«Ночной танец»

1432

Описание

Когда Джексон Лоук увидел на пороге рекламного агентства, в котором он работал, промокшую до нитки прекрасную незнакомку, вряд ли он мог предположить, какие удивительные события ждут его впереди. Одна сумасшедшая ночь, проведенная с ней вдвоем в пустом доме, без света и с ураганным ветром и ливнем за окнами, круто изменит жизнь обоих…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Роксана Сент-Клер Ночной танец

ГЛАВА ПЕРВАЯ

– Я не гонюсь за славой, приятель. Просто занимаюсь рекламой. И плевать мне на все остальное. Каждый имеет право жить по собственному разумению, разве нет? – Джексон Лоук быстро, перешагивая через ступеньки, спускался по винтовой лестнице.

– Да, безусловно. Но что мне сказать клиенту? – жалобно проскулил бухгалтер в телефонной трубке. – Уже восемь часов вечера, а он все еще сидит в конференц-зале и отказывается продолжать переговоры до тех пор, пока не обсудит все детали контракта с вами или с мистером Уилдингом!

– Забудь про Регги. Он сейчас должен быть на полпути к Нантакету, – ответил Джек, – если в такой ливень вообще можно, хоть куда-нибудь добраться. Слушай, передай клиенту, что ты поговорил со мной и я, мол, сказал, что…

Случайно взглянув вниз, в вестибюль, Джек замер.

– Что? Что вы сказали? – Голос бухгалтера звучал расстроено.

– Ничего. Справишься как-нибудь сам. У меня возникло срочное дело. Все, меня нет! Пока! – Внимание Джека приковала насквозь промокшая молодая женщина, которая возле дверей рассчитывалась с таксистом.

Регги любил устраивать по воскресным дням шумные вечеринки или, как он сам их называл, творческие сеансы, во время которых за бутылочкой-другой вина хозяева и гости обсуждали всевозможные, чаще всего сумасшедшие идеи. Но обычно, если кто-нибудь собирался посетить их, хоть и маленькое, но весьма яркое и известное рекламное агентство, Джеку давали об этом знать заранее. О сегодняшней гостье, однако, ему ничего не сообщили. Да и вообще Регги был подозрительно молчалив по поводу планов на эти выходные. Вот, значит, какова разгадка!

То ли он решил устроить ему сюрприз, то ли, наоборот, хотел утаить от него визит своей гостьи. А ведь раньше тайн между ними никогда не было. Тем более любопытно узнать, кто к ним пришел. Джек теперь уже медленно спускался вниз, стараясь получше разглядеть незнакомку, пока та не обернулась.

Густые иссиня-черные волосы спускались до середины спины. Открывавшее узкие плечи платье, еще, видимо, совсем недавно белоснежного цвета, потемнело от дождя и облегало каждый изгиб стройного тела. Казалось, что промокшая ткань совершенно ничего не скрывает, но молодой человек так и не сумел понять, носит ли девушка стринги… Может, на ней вообще нет нижнего белья? В любом случае попка у нее просто великолепная!

Что за дельце собрался обстряпать здесь в одиночку Регги? Вроде бы он упоминал что-то о компании по производству спортивной одежды… Ах, ну разумеется. Эта девушка – модель. И, судя по внешности, элитная. Ну, ничего, он еще выскажет Регги все, что он о нем думает! А еще лучше пустить в ход все свое обаяние, умыкнуть красотку, и пусть его босс кусает себе локти!

Как только Джек спустился, незнакомка, уже оставшаяся одна в вестибюле, обернулась, и их взгляды встретились.

Ну, точно модель! Тонкие скулы, фарфоровая, будто бы светящаяся изнутри кожа и чувственные губы, созданные для… хм, об этом пока еще думать рано! Немного подтекшая под глазами тушь придавала ей чуть таинственный вид. Джек позволил скользнуть своему взгляду вниз, туда, где он все-таки разглядел очертания нижнего белья, на ходу придумывая подходящий сценарий для рекламы. Она лежит на пляже, и на ее тело накатывает пена прибоя, груди едва прикрыты большим листом какого-нибудь тропического растения, в сверкающих потемневших глазах – призыв и желание…

– Вы пришли помочь мне отнести чемодан?

– Только если в мою комнату.

В темно-синих глазах что-то промелькнуло, и на мгновение он с замиранием сердца подумал: а вдруг согласится?

– Дайте-ка подумать. – Ее низкий голос, несмотря на короткое замешательство, был чертовски уверенным. – Вы не хозяин дома.

Джек рассмеялся, не упустив при этом возможность еще раз оглядеть фигуру девушки. Красотка!

– А может, я работаю полотером?

– Вы шутите.

– Постоянно. Если вы не против, я могу договориться с хозяйкой дома, миссис Слэттери, и она за небольшую взятку даст вам комнату по соседству с моей.

– А вы уверены, что миссис Слэттери берет взятки? – Девушка понизила голос до театрального шепота. – Я звонила ей из аэропорта, и мне показалось, что она весьма щепетильный и стеснительный человек, как и большинство жителей Новой Англии, если вы понимаете, о чем я говорю.

Джек сделал вид, будто оскорблен в лучших чувствах.

– Вообще-то я тоже из Новой Англии, но, признаться, особой стеснительности никогда у себя не замечал. – Капелька дождя стекла по ее ключице внутрь выреза платья. – Накатывает иногда, но, слава богу, редко.

– Вы опять шутите? – Девушка отступила на шаг назад.

– Нет. Я родился в тридцати милях от Кейп-Коуда.

– Ах, Кейп-Коуд… Теперь я различаю акцент.

– Вы что, не только модель, но еще и лингвист в придачу?

Она коротко рассмеялась.

– Ни то, ни другое. Меня зовут Лили Гарпер, и я приехала сюда в качестве гостя мистера Уилдинга.

Джек внимательно посмотрел на нее, и девушка, не моргнув, встретила его взгляд, и это невзирая на подтекший макияж и вконец испорченную дождем прическу. Так кем же была эта удивительная женщина?

– Регги никогда не рассказывал мне о вас.

– Что ж, может быть, он решил держать мой приезд в секрете. – Она небрежно пожала плечами.

– Так что же привело вас сюда, Лили? Вы приехали с нами поработать? Или по делам клиентов?

Девушка быстро покачала головой.

– Ничего подобного. А как насчет вас?

– Я руководитель отдела маркетинга.

– Ах, так, значит, вы и есть тот самый пользующийся дурной славой Джексон Лоук…

– Мне больше по душе эпитет «легендарный».

Она рассмеялась – медленно, с хрипотцой, – на щеках появились милые ямочки.

Что ж, теперь и правда не имело значения, зачем эта девушка вдруг понадобилась Регги, вскоре все и так разъяснится. А пока что… Джек мог и подыграть.

Он поднял чемодан девушки, другой рукой приобняв ее чуть ниже талии.

– Почему бы вам, наконец, не разобраться с местом жительства и не избавиться от всей этой мокрой одежды?

Она отстранилась и посмотрела на него. Если бы взгляды могли убивать, Джек наверняка упал бы на пол бездыханным.

– А что я такого сказал? Вам необходимо надеть что-нибудь сухое. А то еще простудитесь, а мне потом вас лечи, – невинным тоном объяснил он свои предыдущие слова.

– Вы уверенный в себе и хладнокровный человек, мистер Лоук. Спасибо за заботу, но я сомневаюсь, что мне потребуются ваши услуги.

– А мне ваши наверняка понадобятся!

В его голове тут же пронеслись различные варианты услуг, которые она могла бы ему предоставить, но, ни одна из них, ни малейшим образом не касалась бизнеса.

Девушка ничего не ответила.

– Я показался вам хладнокровным? – не сдавался Джек, сделав шаг в ее сторону. – Только скажите, я могу и потеплеть, если, конечно, за это меня ждет вознаграждение…

– Не сомневаюсь в ваших способностях, – произнесла она мягко, глядя на него своими прекрасными темными глазами. – Но у мистера Уилдинга, полагаю, несколько иные планы.

Их босс Регги Уилдинг был, конечно, страшным консерватором, но зато самым верным другом и мужем, когда-либо существовавшим на земле, сказал себе Джек. И у него наверняка имелась чертовски серьезная причина, чтобы пригласить сюда такую остроумную и такую красивую девушку как Лили Гарпер.

Доротея Слэттери величественно выплыла в коридор и, проигнорировав Джека, обратилась к гостье, сощурив стального цвета глаза.

– Мисс Гарпер! Извините, что заставила вас ждать.

– Ну что вы, – ответила та с улыбкой, – я только что приехала.

Заметив, наконец, Джека, хозяйка дома просияла, и он как всегда убедился, что она являлась его самой преданной поклонницей.

– Ох, спасибо вам большое, мистер Джек, за помощь, за то, что встретили мисс Гарпер. Боюсь, у меня для вас обоих плохие новости.

– Что случилось? – насторожился Джек. Старушка вздохнула.

– Во-первых, звонил мистер Уилдинг и просил передать, что надолго застрял в аэропорту. Ураган усиливается, так что он прилетит не раньше, чем завтра днем.

– Это плохо, – ответила Лили.

– Это отлично, – одновременно с ней произнес Джек.

Они обменялись быстрыми взглядами, а пожилая женщина продолжила:

– А во-вторых, мне очень жаль, но я не смогу приготовить для вас ужин. На том конце острова вырубилось электричество, и мне придется отвезти своему отцу генератор…

– Конечно, – сказала Лили, – поезжайте. Мы тут со всем разберемся.

– Вас подвезти? – галантно предложил Джек. Миссис Слэттери взмахнула руками, в глазах ее засветилось обожание.

– Нет-нет, что вы, мистер Джек! Вы всегда так добры ко мне, но я и сама смогу доехать. Дождь, конечно, сильный, но не настолько, чтобы помешать мне.

– Если передумаете, то я по-прежнему к вашим услугам, – кивнул Джек, довольный тем, что ему никуда не нужно ехать. – А есть тут кто-нибудь из наших? Поскольку Регги не приедет, то кто-то должен его замещать. Вдруг кто-нибудь из клиентов позвонит.

Миссис Слэттери перевела взгляд с Джека на Лили и нахмурилась.

– К сожалению, в эти выходные здесь никого не будет, мистер Джек. Разве мистер Уилдинг не предупредил вас об этом?

Джек едва не уронил чемодан на пол.

– Нет, не предупредил.

Странно! Лили, как он успел заметить, вовсе не выглядела удивленной.

– Так вы справитесь без меня, да? А то мне бы уже хотелось поехать. Все-таки мой отец там сидит один, без света, а ему, и поесть надо приготовить, и лекарство дать… – затараторила миссис Слэттери. – Обед у вас есть, так что с голоду не умрете. На кухне все найдете. А еще есть десерт, вино и…

– Пожалуйста, позаботьтесь о своем отце, – мягко перебила ее Лили, – а с нами все будет в порядке.

– Да, не волнуйтесь за нас, мы уже вполне большие мальчик и девочка, – заверил старушку Джек. – Только скажите, куда я могу отнести этот чемодан.

– Комната мисс Гарпер прямо напротив вашей, – произнесла миссис Слэттери, указав пальцем наверх.

Джек с трудом подавил в себе желание расцеловать в обе щеки свою любимую домоправительницу. Жизнь у него сегодня складывается ну просто замечательно, а такие подарки судьбы он как должное никогда не принимал. Боги любви, похоже, решили его побаловать!

Он ничего не знает!

Лили заперла дверь гостиной и прислонилась к ней, ощущая спиной холодное дерево. Судя по всему, Джексон Лоук действительно не имеет ни малейшего представления о том, зачем она сюда приехала.

Видимо, Регги Уилдинг решил припасти сюрприз для своего сотрудника.

Взявшись за ручку двери, она уже хотела повернуть ее, чтобы запереть замок, но в последнее мгновение передумала. Ей тут некого бояться и к ней никто не войдет без стука.

Сразу видно, что Джек – первоклассный и опытный соблазнитель, однако едва ли он станет вламываться к ней в комнату. Разумеется, если она сама его об этом не попросит. А что, улыбнулась Лили, мысль не лишена интереса. Обаяния у него хоть отбавляй! Не говоря уже о взлохмаченных волосах золотисто-каштанового оттенка и глазах, зеленых, как трава весной, да и всего прочего, ничуть не менее привлекательного.

Мужчина едва не лишил Лили остатков самообладания, и ей нелегко пришлось во время их словесной перепалки, когда после короткой пробежки под ливнем она выглядела как крыса, вылезшая из канализации… Давно ей не доводилось чувствовать себя такой слабой и беззащитной! А она ведь всегда гордилась своим самообладанием.

Но не только это встревожило Лили. Почему Регги Уилдинг не удосужился сообщить руководителю отдела маркетинга, своей правой руке, что агентство вот-вот будет продано? И что покупатель уже готов поставить подпись… После того, как будет выполнено одно небольшое условие. Так, мелочь, казалось бы, но как взяться за это дело, пока оставалось за пределами понимания Лили.

Как ей переделать Джексона Лоука – вот вопрос! Однако Регги Уилдинг хотел от нее именно этого, и гонорара, который он ей предложил, вполне хватит, чтобы оплатить ренту за ее офис на много месяцев вперед…

Покачав головой, Лили принялась разбирать вещи, вспоминая тот день, когда Регги вошел к ней в офис и заявил, что ему посоветовал обратиться к ней один из клиентов, весьма довольный результатами ее работы.

Когда он спросил, согласна ли она неделю поработать в рекламном агентстве на острове Нантакет, Лили даже и в голову не могло прийти отказаться от предложения. Пускай ей и придется превратить самого творческого в рекламном агентстве парня в бесцветного корпоративного служащего, зато ее собственная карьера имиджмейкера резко пойдет в гору. До этого ее клиентами были лишь выпускники колледжей, которым нужно было устроиться на работу, да будущие менеджеры.

Предложенный проект предоставлял Лили шанс получить долгожданную свободу и уверенность в завтрашнем дне, к которой она так стремилась.

И все-таки… Как же ей изменить имидж Джексона Лоука?

Ну, во-первых, прическа. Хотя ей и понравилась эта спутанная грива длинных, почти до плеч волос… Наверное, все-таки ему придется подкоротить их.

Обувь.

Да. Обувь – вещь важная. Но идеи Регги здесь вряд ли пройдут. Чтобы составить более конкретный план действий, ей нужно поближе познакомиться с Джексоном.

Ну что ж, сегодня вечером ей представится такая возможность. Она выяснит, какие у него приоритеты в жизни, и постарается убедить, что маленькая перемена поможет ему добиться еще большего успеха. Естественно, у него есть свои амбиции. А у кого их нет?

Достав мобильный из сумочки, Лили позвонила Уилдингу, чтобы еще раз убедиться в том, что она знала заранее.

Абонент временно недоступен.

Разумеется, в такой-то ураган! Впрочем, может быть, это даже ей на руку. Пока Регги не появится, у нее есть время вплотную заняться Джеком…

Звучит так, будто ее тяготит перспектива общения с ним. А это далеко не так! Ведь если не кривить душой, то ей, следует откровенно сказать: мужчина ей понравился. Даже очень. Хорош, что и говорить! Внезапно ее окатило жаркой волной. Не желая в этом признаваться самой себе, Лили схватила косметичку и проследовала в ванную комнату, где даже не удосужилась взглянуть на себя в зеркало.

Как бы ужасно она ни выглядела, Джек заставил ее почувствовать себя красавицей. Ощущая легкое покалывание в теле от воспоминаний о том, как он буквально поедал ее глазами, Лили разделась, включила воду и шагнула в ванну, чтобы смыть с себя грязь и усталость.

В следующую секунду раздался оглушительный раскат грома, сотрясший дом… и все погрузилось в темноту.

Черт! Почему она не догадалась положить рядом с собой полотенце или халат?

Лили попыталась мысленно воспроизвести обстановку ванной. Где висели полотенца? Справа от раковины?

Дверь в гостиной заскрипела, и послышался обеспокоенный возглас:

– Лили? Вы в порядке? Джек.

– Да, спасибо. Все нормально. Обнаженная, мокрая, Лили к тому же ничего не видела. Дурацкая ситуация! Ах, вдобавок ко всему она еще оставила дверь в ванную приоткрытой. В такой темноте он, разумеется, ничего не разглядит, но сама мысль, что она находится рядом с одетым мужчиной, как-то странно на нее подействовала.

– У нас отключилось электричество, – объявил Джек.

– Представляете, я догадалась. – Лили, ощупывала стену в поисках полочки.

– Я просто хотел убедиться, что с вами все в порядке. Молния ударила где-то совсем близко.

– Э-э… Я в душе. И у меня все хорошо. – Она продолжала искать полотенце, пока не нащупала нечто круглое и тяжелое, что не замедлило тут же опрокинуться, упасть на пол и, судя по звукам, вдребезги разбиться. Лили тихо выругалась.

– Что это было? – Голос Джека раздался ближе.

Похоже, он уже в спальне!

– Кажется, я что-то разбила.

– Не двигайтесь! Там, наверное, осколки по всему полу… – предупредил он. – Подождите немного, я схожу за фонариком. Только не вылезайте из ванны, иначе порежетесь.

Лили вновь охватило незнакомое ей прежде чувство беспомощности.

– Вы тоже будьте поосторожнее. Я не слышала, как вы вошли. Вы, должно быть, босой. Что это был за звук? – не поняла Лили. Наверное, это он смеялся.

– А вы умеете логически мыслить! Верно. За это ей и платят.

– Поторопитесь, Джек. Я замерзаю. – Лили напряженно вслушивалась в тишину, инстинктивно прикрывшись руками.

– Не волнуйтесь, мне в голову пришла хорошая идея.

Девушка услышала какой-то шорох, и что-то мягкое упало на пол.

– О'кей, моя милая. Теперь можете вылезать из ванны.

Она не спешила следовать совету, понимая, что Джек находится прямо перед дверью. Вдруг ему вздумается протянуть руку, тогда он рискует наткнуться на ее голую грудь.

– Можно не бояться осколков?

– Да хоть прыгайте! Я положил на пол ковер из спальни, – объяснил он.

– Неплохо придумано. Вы – молодец!

– Ну, я как-никак руководитель отдела маркетинга рекламного агентства. Воображение – мое… второе по важности достоинство.

Лили рассмеялась.

– А первое, наверное, скромность?

– Это третье.

Она покачала головой, все еще улыбаясь.

– А теперь уйдите, пожалуйста, мне нужно отыскать полотенце и выйти отсюда.

– Вы предлагаете мне уйти? – Джек постарался показать, что он оскорблен требованием Лили.

– Да, уйти. На мне ничего нет.

– Раз на вас ничего нет, то, значит, отсутствует и обувь. Оставлять вас одну слишком опасно. Я провожу вас в спальню, чтобы вы случайно не сошли с ковра и не порезались. Вам беспокоиться не о чем, я сейчас слеп, как крот, и при всем своем желании не увижу вашу прелестную наготу. Зато я знаю, насколько велик ковер и куда я его положил.

– Иными словами, вы гарантируете, что не задумали какую-нибудь хитрость, чтобы увидеть меня обнаженной?

– С этим мы потом разберемся. Все равно я не скажу вам правду.

По спине Лили капельками стекала вода. Выбора, похоже, у нее действительно не было. Лили нащупала дверную ручку.

– Я бы попросила вас все-таки закрыть глаза.

– Но вы, же сами знаете, что я не стану этого делать.

Дверь открывалась все шире, сантиметр за сантиметром… Однако вокруг царил полный мрак, и Лили абсолютно ничего не могла разглядеть.

– Где вы?

– Рядом с вами. – Девушка почувствовала, как ее берут за руку. Интересно, а вдруг он ее видит? – испугалась она. Может, у него есть что-то вроде ночного зрения, как у кошек?

Лили вдохнула тепло, исходящее от его тела.

Всего один шаг – и она могла прижаться к его широкой груди, запустить пальцы в этот водопад золотистых волос…

– Пойдемте же, милая, – уговаривал он, мягко взяв ее за руку. – Вы же хотите, чтобы мы с вами поскорее очутились в вашей спальне?

– А вы плохой парень, Джек Лоук.

– О да, я очень, очень плохой… – Вспышка молнии была настолько ослепительной, что Лили ахнула. На одну долгую, бесконечно долгую секунду комнату залило светом, и все, что она успела заметить, был взгляд Джека, впившийся в ее обнаженное тело.

А потом снова воцарилась темнота.

Раскаты грома сотрясали дом. Лили стояла, ожидая колкостей. С этим оружием ее спутник управлялся как пират с саблей – быстро, эффективно и без пощады.

Но Джек сделал только медленный, глубокий вдох, как будто успокаивая себя.

– Лили, – прошептал он, когда гром стих, – ты великолепна.

Ничто не могло обезоружить ее эффективнее.

Чтобы унять бешено застучавшее сердце, ей самой пришлось несколько раз глубоко вздохнуть. Чуть-чуть отступив в сторону, она ощутила под ногами мягкую поверхность принесенного Джеком ковра.

– Лучше не сходить с этого ковра, иначе можно наступить на стекло, – посоветовал он.

– Я пойду поищу полотенце, – сказала Лили без всякой надежды, что у нее что-нибудь получится.

– А зачем искать, если я его держу в руке, – тут же ответил Джек. – Вот, хватайте!

Девушка потянулась за полотенцем, но вместо этого ее ладони очутились на его груди, когда Джек, заведя руки ей за спину, укрыл ее им сзади. В следующее мгновение он притянул к себе полотенце и Лили с ним вместе.

– А ты не знаешь, насколько опасно принимать душ во время грозы? – спросил он одновременно и ласково и насмешливо. – Могло и током ударить.

И его голос, и его прикосновения обжигали!

– Я решила рискнуть, – призналась Лили, боясь пошевелиться, чтобы он не почувствовал движение ее грудей.

– Ты любишь риск, да? – Вопрос звучал настолько двусмысленно, что она чуть не рассмеялась, несмотря на неприятное положение, в котором она оказалась.

– Нет, – наконец выдавила из себя девушка, – мне больше нравится, когда все под контролем.

Правильно. Тогда почему же она стоит здесь, безвольная, позволяя ему собой манипулировать? Он мог просто разжать пальцы, и она тут же предстанет перед ним обнаженная и беззащитная.

При этой мысли волна жара охватила ее тело, заставила подкоситься ноги. Она приблизила к нему лицо, страстно желая ощутить вкус его губ. Но вместо этого он всего лишь взял ее руку и вложил в нее концы полотенца, которые держал до этого.

– Ну вот. Теперь у тебя все под контролем. Вообще-то не совсем.

– Знаешь, я на секунду подумала, что ты собираешься меня поцеловать, – призналась она.

Джек тихо рассмеялся и исчез в темноте, хотя Лили и знала, что их разделяло не больше полуметра.

– Что ж, теперь ты знаешь мое секретное оружие, – мягко произнес Джек. – Я никогда не делаю того, чего от меня ожидают.

И именно поэтому задание изменить Джека Лоука будет для нее серьезным вызовом, вздохнула Лили. Когда такой соперник, еще неизвестно, чья возьмет!

ГЛАВА ВТОРАЯ

Джеку понадобилось около шести минут, чтобы отыскать на кухне фонарик. Хватит ли Лили этого времени, чтобы найти свои вещи и одеться?

Он от всей души надеялся, что нет.

Взбегая по крутым ступенькам, Джек замер, когда очередная вспышка молнии на миг осветила лестницу, напоминая ему о том, что он совсем недавно видел возле ванной комнаты.

Его никогда нельзя было застигнуть врасплох, никогда. Он всегда знал, что сказать, слова были его верным оружием, с их помощью он убеждал, впечатлял, восхищал.

Но эта женщина, обнаженная, влажная, сияющая каким-то своим внутренним светом, заставила его потерять дар речи.

Мокрое платье – это одно. Но видеть упругую грудь с нацеленными на него острыми сосками, дрожащие на них капельки воды… В тот момент Джек готов был пасть к ее ногам. У него было достаточно времени проследить, как тоненькие ручейки стекают вниз, по животу, останавливаясь у мерцающей от влаги темноты между ее ног…

Когда Джек по тем или иным причинам не мог отыскать нужных слов или сказать какую-нибудь остроту, все, на что он был способен, – это сказать правду. Что он и проделал только что наверху. Она действительно была великолепна.

– Это ты? – спросила Лили из спальни, когда лучик света проскользнул в комнату.

– Ага. Фонарик принес.

Итак, шести минут оказалось вполне достаточно, чтобы она успела надеть розовую майку, слегка открывающую живот, и темные, обтягивающие бриджи.

– Только один? Джек кивнул.

– Может быть, мы сумеем отыскать еще пару свечей внизу. Да и электричество могут дать в любой момент, если, конечно, боги электричества благоволят нам сегодня ночью.

Если они действительно благоволят ему, то оставят их в темноте на всю ночь!

– Боги электричества? – Лили подняла бровь. – А они оказывают какое-нибудь влияние на богов пищи? Мне страшно хочется есть.

– Нет проблем. Доротея Слэттери скорее продаст душу дьяволу, чем позволит мне голодать. – Джек взял девушку за руку и направил луч фонарика на лестницу. – Держись рядом. Ступеньки высокие, и можно споткнуться даже при свете.

– Ну что ж, пропускаю тебя вперед, но только потому, что, кажется, ты здесь явно чувствуешь себя как дома. Я так понимаю, ты здесь часто бываешь?

Джек внимательно следил за кругом света, показывавшим им путь, одновременно получая удовольствие от ощущения маленькой, шелковистой руки в своей ладони.

– Да. Я приезжаю сюда обычно, чтобы поразвлечься, ну и еще на сеансы.

Он почувствовал на себе ее испытующий взгляд.

– Какие сеансы?

– Творческие. По поиску новых идей. Собираем самых сообразительных да с нестандартным мышлением, ставим перед собой задачи и начинаем что-нибудь придумывать. Ведь ты, поэтому здесь, верно?

Хитрая улыбка скользнула по ее губам.

– Думаю, можно сказать и так. Джек остановился.

– А как скажешь ты сама?

– Регги хотел, чтобы я просто приехала в Нантакет и…

Она передернула плечами хорошо отработанным движением.

– И?

– И познакомилась с некоторыми из его сотрудников.

– Именно поэтому он пригласил сюда только нас двоих?

В этот момент его внезапно осенила догадка, и все сразу сошлось, все встало на свои места.

Причина, по которой эта женщина находилась здесь, вдруг стала для него совершенно ясной, и Джек не мог понять, как же раньше он до этого не додумался.

«Что ж, может быть, он решил держать мой приезд в секрете…»

«К сожалению, в эти выходные здесь никого не будет, мистер Джек…»

«Ах, так, значит, вы и есть тот самый пользующийся дурной славой Джексон Лоук…»

И как он мог упустить все это из виду?

Регги мог и не знать точного времени, когда Джек здесь окажется, но был на сто процентов уверен, что он все равно обязательно приедет. А сам так неожиданно задержался из-за погоды. И миссис Слэттери, которую Джек неоднократно подвозил, куда ей было нужно, вдруг отказалась принять его помощь… Ну конечно. Это был замечательный, детально продуманный план. Регги и Саманта Уилдинг ничего не желали так сильно, как найти для Джека подходящую пару и навесить на него ярмо счастливой семейной жизни, которую они сами вели уже много лет.

Интересно, и сколько же она протянет, прежде чем признается? Джек мягко взял девушку за руку.

– Как же ты познакомилась с Регги? – спросил он тем же непринужденным тоном, каким до этого вела разговор она сама. – Или ты подружка Саманты?

– Саманты?

Любопытно! Она что, действительно не знает Саманту Уилдинг?

– Это жена Регги.

– Я никогда ее не видела.

Сама искренность. Такое не сыграть! Даже детектора лжи не нужно. Неужели Регги самостоятельно выбрал для него этот цветочек? Вот это да! Его уважение к Регги, и до этого достаточно глубокое, возросло еще больше.

– Но если ты не знакома с Самантой и приехала сюда не по делам бизнеса, то откуда, же ты знаешь Регги?

– Я здесь по просьбе клиента.

Так! Это уже кое-что. Хороший момент, чтобы вывести ее на чистую воду. Он хорошо знал всех клиентов агентства.

– И кого именно?

– Если честно, я еще не знаю, кто нанял меня.

О'кей, хороший ответ! Но все шито белыми нитками. Клиента не знает, но, тем не менее, упаковала вещи, села на самолет и прилетела сюда… Все сходится. Ей нужен именно он! И он доставит ей удовольствие в этот дождливый день по полной программе!

Изучая ее лицо при неярком свете фонарика, Джек понял, что батарейка в нем медленно, но верно умирает.

Значит, скоро опять станет темно. Ну и что? Раз он разгадал игру Лили, то теперь можно не думать о работе, не отвлекаться на мысли о коллегах, а полностью расслабиться. Перед ним вполне достаточно времени, чтобы насладиться этим весьма удачно подстроенным свиданием. Он согласен играть по их правилам. Что ж, он зайдет так далеко, насколько ей того захочется.

– А вот и вино, о котором говорила миссис Слэттери. – Он направил тусклый лучик света на бутылку элитного «Шато де ла Тур».

– По внешнему виду неплохое. Джек начал открывать бутылку.

– Давай сначала выпьем, а потом разберемся с ужином.

Скорее всего, вино заставит Лили разговориться. Она признается, что является либо племянницей, либо соседкой Регги и что отправилась сюда в надежде завести с ним роман.

– Я выпью совсем немного, – сказала Лили, светя на стол угасающим фонариком в безнадежных поисках столовых приборов, – но только с закуской.

Какая предусмотрительность! Впрочем, голубушка, закусывай, не закусывай, а ты все равно скоро окажешься со мной в постели.

– Как пожелаешь, – произнес Джек, наполняя в темноте два бокала. Он мог без всяких проблем обойтись и без света. Недаром говорят – любовь слепа!

Девушка заглянула в холодильник, направив туда свет фонарика.

– О, да тут чудные салатики.

– В этом миссис Слэттери не знает себе равных.

– И еще креветки.

– Ее специализация.

Стоя позади, Джек мог сполна оценить стройный силуэт, вырисовывающийся перед ним при слабом свете фонарика. Ее майка слегка задралась, обнажая гладкую кожу и прелестные ямочки чуть ниже спины. В горле у мужчины все пересохло при взгляде на эту часть тела, которую Лили, сама того не зная, выставила ему на обозрение.

А потом она обернулась, и у Джека перехватило дыхание от того, насколько эффектно она выглядела в тусклом свете, совершенно ненакрашенная, с еще влажными завитками волос, рассыпавшихся по плечам.

Красивая. Естественная. Уверенная в себе.

Откуда же Регги мог так досконально знать, что именно Джеку нравилось в женщинах? Потрясающий психолог! Он явно недооценивал своего босса.

– Фонарик скоро погаснет, – немного испуганно произнесла Лили.

– Ничего страшного, мы быстро поужинаем. И нам свет особенно не нужен.

Джек протянул девушке бокал.

– Ты даже не попробовала.

– Спасибо, – ответила Лили, – что ж, давай выпьем за…

– Плохую погоду, – вставил он.

– И за то, чтобы нам дали электричество.

Джек подождал, пока она поднесет бокал к губам, и быстро произнес:

– Можешь перестать играть со мной в прятки, Лили. Мы оба знаем, зачем ты здесь.

Девушка закашлялась, хотя не успела выпить ни капли.

– Вот как?

Он допивал вино, не сводя с нее глаз.

– Хочешь узнать, что я об этом думаю?

Лили не опустила взгляда, хотя Джек и видел, что это далось ей непросто.

– Я могу только догадываться, что ты об этом думаешь.

– Мне нравится ваша идея, потому что мне нравишься ты. – Осторожно взяв ее за подбородок, он взглянул девушке в глаза. – Когда завтра мы проснемся вместе после нескольких часов безбашенного, сногсшибательного, умопомрачительного секса, можно будет позвонить Регги и поблагодарить от всей души. Просто супер!

Лили хотела что-то сказать, но он поймал ее рот своими губами и закрыл глаза, пытаясь запечатлеть в памяти этот вкус, самый сладкий из всех, которые ему когда-либо доводилось пробовать.

Когда он открыл их, фонарик больше не работал.

Время остановилось. Дыхание остановилось. Ее сердце остановилось.

Но ничто не могло остановить этот поцелуй.

Чувствуя, насколько он возбужден, она инстинктивно прижалась к нему еще крепче, не переставая его целовать.

– Лили… – Ее имя прозвучало не громче, чем дуновение ветерка.

В конце концов, она открыла глаза. Везде снова царила непроглядная темнота.

– Ох, – пробормотала она, не в состоянии отойти от Джека ни на шаг, – Фонарик погас.

Руки, лежавшие на ее талии, скользнули ниже, лаская.

– А зачем нам свет? Я и так весь горю. – Он продолжал покрывать ее лицо легкими поцелуями.

– Не нужен нам этот паршивый фонарик. Дай мне немного времени, и я буду знать твое тело наизусть.

Лили тихо рассмеялась.

– И как ты способен шутить в такой момент? – прошептала она, даже не пытаясь высвободиться из его объятий.

– Мы же в полной темноте. Все, что нам остается, – это лишь двигаться вперед на ощупь в наших отношениях.

– Если мы будем и дальше двигаться с той же скоростью, то я не представляю, где мы окажемся к утру. – Его руки двинулись верх по талии и замерли у самой груди. – Впрочем, не хочу лгать, пока мне это нравится.

– А мне, наоборот, кажется, что время остановилось. Мы только начинаем, а мне уже давно хочется кончить.

– Джек… – Девушка наклонила голову, позволяя ему пройтись поцелуями по своей шее. – Может, это не такая уж хорошая идея…

– Я уже сказал тебе, детка, что это прекрасная идея. – Джек двинулся ниже, целуя ключицы и вырез хлопковой майки.

Сквозь тонкую ткань чувствовался жар его губ, и думать Лили становилось все тяжелее. Она изо всех сил пыталась не потерять голову. Эта идея – прекрасная? О чем это он? Неужели о полученном ею задании сделать из него… президента рекламного агентства?

Она слегка отодвинула от себя Джека, любуясь его безупречной улыбкой, заметной даже в темноте.

– Джек, послушай меня.

Несмотря на явное разочарование, мужчина ослабил хватку и остановился.

– Ты знаешь, зачем Регги прислал меня сюда? Он понимающе засмеялся.

– И сколько, по-твоему, у меня должно было уйти времени, чтобы это вычислить? Здесь больше никого нет, и никаких клиентских проблем на повестке дня. Да и повестки никакой нет, черт побери! Здесь только ты. – Он снова провел руками по ее животу.

– И я. – Джек коснулся ее груди кончиками пальцев, мучая девушку непродолжительностью ласки.

– И ты не против всего этого? – спросила Лили. – Я имею в виду, Регги не был уверен, что ты согласишься. И теперь, когда я тебя встретила, я понимаю, почему он считал, что тебя сложно… убедить.

От его громкого смеха у Лили пробежала дрожь по телу.

– Тебе стоит быть более уверенной в себе, милая. Ты потрясающе выглядишь.

– Но… Как насчет… вообще всей этой идеи изменить тебя? Ты согласен?

Джек чуть заметно напрягся в ее объятиях, но девушка уже поняла, что борьба предстоит нелегкая.

– Давай разберемся с этим завтра, хорошо? У нас впереди еще много времени, чтобы обсудить… будущее. Меня больше интересует то, что происходит сейчас. Здесь – Джек крепко прижал ее к себе, и даже через плотную ткань его джинсов можно было почувствовать, как сильно он возбужден.

Глаза Лили уже достаточно привыкли к темноте, чтобы суметь заглянуть ему в глаза. Говорил ли он правду? Действительно ли ему было все равно, что она собирается делать? Но тут ее поджидал очередной глубокий, будоражащий поцелуй, и девушка окончательно потеряла способность думать о чем-либо.

– Судьба играет с нами, Лили, – прошептал он.

– Вначале она погасила свет, – поддержала его она.

Его ладони медленно ласкали ее груди, дразняще касаясь вмиг занывших сосков.

– И подарила нам музыку дождя. – Слегка сжав ее соски кончиками пальцев, Джек заглянул ей в глаза.

– Значит, все, что нам остается… – пробормотала Лили, включаясь в его игру, – это танцевать в темноте.

Его бедра стали двигаться взад и вперед, быстро и медленно, нежно и настойчиво.

– Скажи, тебе это нравится? – спросил он, запуская руку под тонкую ткань майки, – тебе нравится, когда я тебя касаюсь?

Ей удалось лишь жалобно что-то пролепетать, когда рука Джека нескромно скользнула между ее ног.

– Я приглашаю тебя, Лили, на ночной танец. – Слова Джека прозвучали настолько уверенно, настолько чувственно, что Лили затрепетала от нахлынувших на нее чувств. – Обещаю, тебе понравится.

– Я не думала, что… это произойдет в первую же ночь. – Аргумент был таким же слабым, как и ее колени.

– Иногда, когда все идет правильно, события развиваются очень быстро. Верный признак того, что мы оба ни в чем не сомневаемся, – Джек стал нежно целовать ее груди. – Но если ты все еще не уверена в своем решении, скажи, и мы можем выбрать медленный танец, – горячая ладонь ласкала внутренние стороны ее бедер. – Выбор за тобой. Сегодня? Завтра?

Завтра бизнес опять займет в ее жизни главное место, судорожно подумала Лили, но сейчас ей уже было невозможно повернуть назад. Волшебные губы и руки Джека превратили ее в жаждущую любви распутницу.

– Сегодня… – пробормотала Лили, отвечая на поцелуй, и почувствовала, как Джек улыбается в темноте.

– Вернее сейчас, – сказал он, подхватывая ее на руки. – Что ж, выбирай танцплощадку, детка. – Снова долгий, искушающий поцелуй. – Здесь, на кухне? В гостиной? На бильярдном столе? В сауне?

Лили находилась уже в почти бессознательном состоянии.

– Думаю, спальня для такого парня, как ты, слишком банально.

– Любовь с тобой не может быть банальной. От одного лишь прикосновения к тебе меня охватывает пламя желания. Банальное появляется там, где уже живет пресыщение. А насытиться тобой, мне кажется, и за сто лет не удастся. Я знаю, куда мы пойдем. Тут недалеко от кухни есть комната для гостей.

Когда они повернули за угол, Джек остановился, пытаясь нащупать дверную ручку.

– Ага. Ну, вот мы и на месте. – Он медленно отворил дверь.

Едва они оказались в комнате, как Джек тотчас уложил Лили на кровать и быстро снял с нее тонкую майку и лифчик.

– Мы с тобой кое о чем не подумали, – внезапно обеспокоенным голосом произнесла Лили.

– Ты меня недооцениваешь, дорогая. Забота о безопасности женщины – первый долг мужчины.

– Ну, ты я вижу хорошо подготовился, – рассмеялась Лили. – Неужели был настолько уверен в своем обаянии?

– Я так захотел тебя, чуть ли не с первого взгляда, что уже ничто не могло бы меня остановить.

Ее широко распахнутые глаза искрились от желания и наслаждения, это было настолько красиво, что он не мог отвести взгляд от ее лица.

– Нам будет хорошо вместе, Джек, – прошептала она, – вот увидишь.

Его сердце замерло от таких далеко идущих планов на будущее, но, принимая в расчет, где они сейчас находились и что делали, даже он был не в состоянии пошутить над тем, как это Регги удалось все так ловко подстроить.

– Нам уже хорошо вместе, – уверил он, убыстряя ритм, будто бы в доказательство своих слов.

Вскоре Лили вскрикнула и обхватила его бедра ногами.

Джек вконец потерял голову, и дикая, горячая волна страсти опустошила его. О боже, эта женщина сведет его с ума!

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Шум кондиционера. Свет в коридоре.

Электричество.

Лили закрыла глаза и глубоко вздохнула. Заметив тусклый свет, пробивавшийся сквозь занавески, девушка поняла, что было еще раннее утро. Часов шесть, не больше.

– Хорошо спалось, Лили? – невинный вопрос, за которым последовал нежный поцелуй в плечо, заставил ее сладко вздрогнуть.

Прижавшись к Джеку, девушка удовлетворенно пробормотала:

– Спала мало, но крепко, но теперь мне ужасно хочется есть.

Опершись на локоть, мужчина убрал несколько непослушных прядок с ее лица, затем поцеловал в щеку.

– Я же говорил вчера, что о еде можешь не беспокоиться. Давай устроим пикник в постели. Обожаю, есть креветки лежа.

Лили недовольно наморщила нос.

– Ах да, я и забыл, – сказал он. – Ну, какой завтрак без салфеток, ножей и вилок?

– Стол тоже не помешает. Я научу тебя, как всем этим пользоваться.

Он убрал руку с ее плеча.

– Если ты готова потерпеть с едой, то, может быть, отпустишь меня на полчасика?

– А куда ты собрался?

– Я бы хотел немного пробежаться.

– Пробежаться? – Лили окинула его взглядом, и у нее защемило сердце при виде копны спутанных темно-золотых волос и проступающей щетины на загорелом лице. Боже милостивый, ну как она вообще могла подумать, что ей удастся превратить этого брызжущего энергией мачо в чинного корпоративного президента?

– Ага, обычно я по утрам хожу в спортзал, а здесь бегаю на пляже. Пойдешь со мной? Давай, мы быстренько. А потом слопаем все, что только найдем в этом доме!

Движимая женским любопытством, она уже готова была согласиться. Ей захотелось просто побыть с ним рядом, посмотреть, как он бегает. Наверняка это красиво. Но ураган прошел, наступил обычный трудовой день, и вскоре все в Нантакете возвратится к прежнему порядку. И появится Регги.

Лили покачала головой.

– Извини, но я пас. Но может, ты по пути забежишь на кухню и приготовишь мне кофе?

– Если подождешь немного, то я могу даже привезти тебе какой-нибудь эксклюзивный кофе из города.

– Ммм… Карамельный латте с кучей взбитых сливок. – Пятидолларовое удовольствие, которое она редко могла себе позволить.

Джек поднял брови.

– Взбитые сливки, говоришь? Догадайся, что мне сразу пришло в голову! Тут даже не нужно иметь особой фантазии. Я бы с удовольствием так позавтракал.

– Придется тебе слегка укротить фантазию. По крайней мере, сегодня.

Губы Джека немного дрогнули в улыбке, он дотянулся до ее бедер и медленно провел рукой по стройной ноге.

– Какое все-таки счастье, что ты не модель, рекламирующая купальники.

Девушка фыркнула.

– С чего ты вообще взял, что я модель?

– Я подумал так, когда увидел тебя, мокрую, в вестибюле. – Его рука поднималась все выше, рождая в Лили нескромные желания. – Ты как нельзя лучше подходишь для этого. Стройная, чувственная… Такие, как ты, просто рождены, чтобы рекламировать купальники. Впрочем, без купальника ты еще лучше.

– Спасибо… Но почему ты решил, что Регги пригласил в агентство модель на выходные? Когда никого нет.

Джек пожал своими широченными, будто бы высеченными из камня плечами.

– Вопрос сложный. Я просто никогда не знаю, чего ждать от этого Регги. – Его изумрудного цвета глаза радостно заискрились. – Но он попал в самую точку, когда отыскал тебя. Никогда не думал, что он настолько хорошо меня знает.

Лили улыбнулась, ободренная комплиментом, но все равно ее не покидала уверенность, что, когда дело дойдет до самого процесса работы над новым имиджем Джека, едва ли он останется таким, же милым и добродушным.

– Об этом еще рано говорить. Посмотрим, как у нас с тобой пойдут дела.

Джек придвинулся поближе.

– А чем ты все-таки занимаешься? Что у тебя за работа?

Ее работа? Странный вопрос, если он знает, зачем она сюда приехала.

– Это и есть моя… – Внезапный стук в дверь прервал девушку.

– Регги! – прошептала она, и мгновенный приступ паники тут же сдавил ей грудь. Лили вполне устраивало то, что произошло ночью, но что подумает Регги?

Кто-то еще раз постучал в дверь, уже более настойчиво.

– Мисс Гарпер? Вы здесь?

С облегчением узнав голос миссис Слэттери, она зажала Джеку рот рукой, предупреждающе при этом на него посмотрев.

– Одну минуту, миссис Слэттери, подождите, пожалуйста, – крикнула она, выбираясь из кровати.

Джек не сводил глаз с ее обнаженного тела.

– Я должен спрятаться? – негромко проговорил он.

Лили приставила палец к своим губам, прося его говорить потише.

– Пожалуйста, Джек. Мы с тобой только что встретились. Я не хочу, чтобы она догадалась о наших с тобой отношениях… – Девушка указала на дверь ванной комнаты. – Иди туда.

Он закатил глаза и стал медленно подниматься. Лили натянула спортивные штаны и майку.

Когда Джек исчез в ванной, она поспешила к двери, где ее терпеливо дожидалась миссис Слэттери.

– Мисс Гарпер, я увидела осколки стекла в вашей ванной! – воскликнула она. – Как хорошо, что вы догадались перейти спать сюда.

Лили кивнула, возблагодарив Бога за то, что ей не пришлось врать.

– Нам отключили электричество ночью, и я случайно что-то разбила. Мне очень стыдно, что я оставила осколки на полу. Я бы сразу все убрала, но свет дали, видимо, только ночью.

– Ничего страшного, – приветливо ответила дама. – Я уже об этом позаботилась. Вы покушали что-нибудь? Еда оставалась на столе.

– Ах, да. Джек как раз накрывал на стол, когда погас свет. – Лили не решилась широко открывать дверь, боясь, что Джек в любой момент может выскочить из ванной. – Есть ли новости от Регги?

– Он на пути сюда, мисс. Я хотела сообщить об этом мистеру Джеку, но его дверь все еще заперта. – Серые глаза засветились обожанием. – Он любит поспать.

И не только.

– Спасибо вам за заботу, миссис Слэттери. Я сейчас переберусь обратно. С вашим отцом все в порядке?

– Да, все хорошо, благодарю вас.

– Отлично. Я скоро выйду.

Как только она закрыла дверь, Джек сразу же вышел из ванной. Молния на джинсах была застегнута, но с верхней пуговицей он ничего делать не стал. Хорошо, что миссис Слэттери его не видела!

– Думаешь, мы ее провели?

Лили нагнулась, чтобы поднять свое белье с пола.

– Давай соблюдать хоть какие-то приличия, договорились? Я не хочу, чтобы она думала, будто я могу лечь в постель с первым встречным. И надеюсь, ты сделаешь мне одолжение и не станешь говорить об этом Регги, когда он приедет сегодня.

– Приедет? – Джек выглядел пораженным. – Сегодня? Но зачем?

Лили нахмурилась.

– Думаю, он собирается официально представить нас друг другу и объяснить, чем я могу быть тебе полезной.

– Он опоздал. Мне кажется, мы уже достаточно близко познакомились с тобой вчера, и… – Джек мило улыбнулся, – ты потрясающе продемонстрировала свои возможности.

Опершись рукой о кровать, девушка спокойно посмотрела ему в глаза.

– Честно говоря, Джек, я вчера немного потеряла голову. Секс вовсе не входил в мои планы. Просто… так получилось.

Тот взглянул на нее лукаво и в то же время вопросительно.

– Я предпочитаю, чтобы секс отныне постоянно входил в наши планы, – протянул Джек. Не дождавшись быстрого ответа, он кивнул и добавил: – Хорошо, как скажешь, это полностью твой выбор. Не хочешь пока секса, не надо. Хотя, думаю, нам будет скучно все время гулять по пляжу или смотреть телевизор.

– Нам не будет скучно, – пообещала Лили. – У нас с тобой полно дел. Нужно будет пройтись по магазинам, заехать в пару-тройку салонов, и еще мне хотелось бы как минимум три раза пообедать в ресторане, чтобы.

– Прости, но я что-то не врубаюсь. Ты хочешь сказать, что я буду ездить с тобой по бутикам, салонам красоты и ресторанам, но секса ни-ни? – покачав головой, спросил он. – Ничего не понимаю. Мы же умрем от скуки.

– У нас с тобой будет достаточно дел, уверяю. Скучать не придется.

– Пока я промолчу про магазины. Меня больше взволновало другое. Твоя речь не слишком-то логична. Я имею в виду, если вчера «просто получилось», то почему это не может точно так же «просто получиться» сегодня?

Лили еще никогда не сталкивалась ни с чем подобным за два года работы с клиентами. Крепкий орешек!

– Может быть, потом, когда закончим. Джек нахмурился.

– Секс на прощание?

– Послушай, Джек, я ведь на работе. И спать с тобой сейчас будет не очень-то пристойно, не так ли?

– Это, конечно, твой выбор, но… – Джек преодолел расстояние между ними несколькими быстрыми шагами. – Хочешь знать, что лично я думаю насчет пристойности? – спросил он с игривой улыбкой.

– Дай-ка догадаться. Мне эта паршивая пристойность по барабану!

Он засмеялся.

– Почти попала в точку. Вместо «паршивая» я бы, правда, сказал другое слово. Да и «по барабану» я говорю не часто.

А вот и еще одна причина, по которой ему никогда не бывать образцовым президентом, вздохнула Лили, – разговорная лексика.

– Если ты собираешься возить меня по магазинам вместо секса, я наотрез отказываюсь. Лучше пойду на пляж, – решительно заявил Джек.

Неужели он считает, будто она может купить ему одежду без примерки?

– Но я не могу это сделать без тебя. В его глазах читалось недоумение.

– Не можешь? Почему?

Естественно, многим мужчинам не нравится ходить по магазинам. А некоторые и вовсе это на дух не переносят.

– Это будет интересно, – заверила она Джека. – Если только ты позволишь мне сделать то, что я хочу, то обещаю, что конечный результат тебе понравится.

Джек покачал головой, взгляд медленно скользил по ее телу.

– Давай договоримся так: за день походов по магазинам ты мне даришь ночь любви.

– Посмотрим. – Лили подошла к двери. – И не переживай насчет кофе, миссис Слэттери позаботится обо мне. Хорошей тебе пробежки. Увидимся за завтраком, когда сюда подоспеет Регги.

– Отлично, – усмехнулся мужчина.

– Продолжай в том же духе, и тогда наша совместная деятельность доставит тебе удовольствие, Джек, – открыв дверь, Лили ободряюще улыбнулась.

– Мне понравилось, как ты это назвала: «совместная деятельность». Остроумно! Надо будет запомнить. И, разумеется, я жду с нетерпением продолжения нашей совместной деятельности. Обожаю удовольствия.

– Я заметила, – прошептала она.

Пробежав километров шесть, Джек повернул назад. Вдыхая свежий, соленый запах моря, он вспоминал события сегодняшней ночи и никак не мог отделаться от странной мысли: что-то не так! Хотя сомневаться вроде бы и не было никакой причины. Он встретил потрясающую женщину, у них был сногсшибательный секс, и к тому же Джек мог надеяться провести в ее компании еще несколько дней. Или ночей. Девушка хочет немного шопинга и спа-салонов. Ну и замечательно! Типично женские желания. Почему бы и не пойти ей навстречу! А по вечерам у них будет что-то «просто случаться». Ради этого можно и потерпеть!

Остановившись, он увидел возле дома припаркованную машину. Странности продолжаются. Если Регги хотел, чтобы он встретился с этой женщиной и проверил, подходят ли они друг другу, то все прекрасно. Но зачем ему было так срочно лететь сюда из Манхэттена и вмешиваться в их отношения?

А Лили? Она так и не объяснила, чем зарабатывает себе на жизнь, откуда знает Регги, и ни словом не обмолвилась о том, где живет… Черт подери! Если вдуматься, то он вообще ничего о ней не знает, кроме ее имени. И того, что она великолепна в постели.

Покачав головой, он провел рукой по волосам и направился к воротам. Просто плюнь на это, парень! Что с ним такое творится? Ему радоваться надо, а он все сомневается.

Зайдя в дом со стороны кухни, он наткнулся на Доротею Слэттери, готовившую завтрак.

– Привет, Доте, – Джек сверкнул улыбкой, – Как дела?

– Доброе утро, мистер Джек.

Хозяйка окинула его внимательным взглядом, будто бы вовсе не была удивлена его внезапным появлением на кухне. Или, может быть, эта старая хитрюга не упустила из виду, что его кровать всю ночь оставалась нетронутой.

Облокотившись на стол, Джек наблюдал, как она крошит лук, собираясь добавить его в омлет.

Миссис Слэттери улыбнулась.

– Этот омлет я готовлю для мисс Гарпер. Она сейчас завтракает с мистером Уилдингом, но если вы примете душ, перед тем как сесть на белые стулья с шелковой обивкой, которые он купил специально для столовой, то я приготовлю один и для вас.

– Мне обязательно надо отправляться в душ?

– Да.

Джек недовольно поморщился.

– Как раз то, чего мне не хватало. Еще одна женщина, указывающая мне, что делать.

– Но вам, же необходимо умыться перед встречей с женщиной, мистер Джек.

– Встречей с женщиной? – стащив кольцо лука из сковородки, он принялся медленно его жевать. – Это шутка такая, да? И что же у нас сегодня на повестке дня? Романтическое свидание?

Доротея вылила в сковородку яйцо.

– Я, конечно, не разбираюсь в рекламном бизнесе, мистер Джек, но мистер Уилдинг сказал, что ваша встреча с мисс Гарпер займет большую часть дня.

– Да что тут вообще творится?! – растерялся Джек. Ему еще будут указывать, сколько времени проводить с женщиной? Нет, спасибо, конечно, что нашли ему такую красавицу, но дальше он сам разберется, как ему себя вести.

Вмиг очутившись возле столовой, он услышал раздававшийся оттуда смех Лили. На мгновение ему захотелось остановиться и подслушать. Что же она говорит о нем? Что он ей нравится? В этом он не сомневался, учитывая, что он четыре раза за ночь заставлял ее кричать в экстазе его имя. Пройдя через короткий коридор, он распахнул двери в столовую.

– Что за спешка насчет какой-то встречи?

Восседавший за длинным столом из красного дерева Регги взглянул на него поверх очков.

– Вот ты где! Наконец-то. Мы тебя ждем.

Возле него, сложив руки на коленях, сидела Лили с прямой спиной и с забранными в пучок волосами. Джек никогда бы не сказал, что эта строгая и чопорная женщина может быть такой горячей в постели.

Джек перевел взгляд с нее на Регги, а потом вновь уставился на девушку. Она холодно кивнула ему. Что же здесь происходит? – терялся он в догадках.

Неужели Лили собирается обсуждать их отношения с Регги?

– Доброе утро, мисс Гарпер, – подчеркнуто официально поприветствовал ее Джек. – Как вам спалось этой ночью?

Губы женщины слегка дрогнули.

– Доброе утро, Джексон.

Что за черт?! Он подошел к столу поближе.

– Я только что узнал об этой встрече и хочу понять, в чем дело.

– Дело в тебе. И в агентстве, – отозвался Регги.

Джек плюхнулся на белоснежную подушку стула.

– Похоже, я единственный, кто не в курсе происходящего.

Лили поднялась со своего стула.

– Почему бы вам сначала не поговорить наедине и…

Джек перехватил ее руку, когда та уже собиралась уходить.

– Останься здесь, пожалуйста.

Лили взглянула на него, в ее темно-синих глазах читалась безмолвная просьба. Она могла не беспокоиться, Джек не собирался ничего рассказывать. Но его ощущение, что он не улавливает смысл происходящего, усилилось.

– Кажется, ты знаешь гораздо больше, чем говоришь, милая.

Она поглядела на Регги, как бы извиняясь.

– Мы, должно быть, не поняли друг друга. Мне показалось, что Джек в курсе того, чем я занимаюсь.

Регги нахмурился. Его обычно веселые глаза за стеклами очков выглядели устало.

– Джек, я хотел все объяснить тебе еще вчера. Поэтому я и попросил тебя приехать пораньше, так как планировал обсудить с тобой нашу общую стратегию для достижения успеха.

Планировал? Стратегию? Почему его близкий друг, босс и наставник говорит с ним как с клиентом?

– Ближе к делу, Регги. Что ты тянешь кота за хвост? Мы же с тобой свои люди.

Регги глубоко вздохнул. Теперь он выглядел на свои пятьдесят шесть, а может быть, даже и больше.

– Хорошо, Джек. Дело вот в чем. Я решил продать агентство.

Джек уставился на него непонимающим взглядом.

– Ты продаешь агентство? – Регги кивнул.

– У меня на то есть весьма серьезная причина. – Внезапно к Джеку пришло понимание. Он бросил взгляд на Лили.

– Ей? Ты продаешь его ей?

Впервые за это время Регги от души рассмеялся.

– Да нет же, нет. Это и есть то, о чем ты подумал?

– Я уже не знаю, о чем мне думать! – Джек вновь бросил на Лили недобрый взгляд. Но как бы, то, ни было, понял он, ни о каком специально подстроенном романе с ней речи не шло. Так в чем же проблема? Почему она сразу не сказала ему правду?

– Хотя Лили является частью нашей сделки, Джек, – продолжил Регги, – В контракте есть маленькая уловка, и я надеюсь, мисс Гарпер поможет нам с ней разобраться.

На этот раз Джек уже не пытался вникнуть в то, что происходит.

– Мне кажется, тебе стоит начать с самого начала, Регги, так как, признаться, я вообще ничего не понимаю.

Лили покачала головой, перехватив его взгляд.

– Нет, Джек. Это я тебя не поняла. Когда ты сказал, что знаешь, почему я здесь, то я тебе поверила.

– Ну, так и почему ты здесь?

Лили взглянула на Регги, очевидно, ожидая от него объяснений.

– Джек, компания, которая покупает наше агентство, принадлежит Андерсону, Старджину и Ноублу.

– Этой кучке прилизанных образцово-показательных засранцев? – он метнул испепеляющий взгляд на девушку, но та даже не шевельнулась.

– Давай не будем так говорить, – поморщился Регги. – Это крупная и серьезная лондонская фирма. Их офисы раскиданы по всему миру. У них прекрасные влиятельные клиенты и… Джек остановил его взмахом руки.

– Я и сам могу продолжить, Регги. Мне известно, кто они. Но почему? Почему ты собираешься продавать наше агентство? С какой стати? И почему ты раньше мне ничего не говорил?

Сложив руки на груди, Регги откинулся на спинку стула.

– Я не смог отказаться от столь выгодного предложения.

Грусть отразилась на его лице. Регги Уилдинг был одним из лучших умов в рекламном бизнесе, одаренным человеком с большой силой воображения, способным заинтересовать тем, что ему было выгодно, любого из своих клиентов.

– И все-таки объясни мне, бестолковому, почему ты продаешь агентство! – снова попросил Джек, надеясь получить более подробный ответ.

– У меня есть на то причины, Джек. И ты… ты бы их обязательно понял.

– Отлично. Выкладывай. Я хочу их понять.

Регги взглянул на свои ладони, будто бы выгадывая время для хорошо продуманного, безупречного ответа, к которому невозможно было бы придраться.

Когда Джек, наконец, встретился с ним глазами, то он уже догадался, что прямого ответа он не услышит.

– У меня есть на то убедительная причина.

Кровь бросилась Джеку в лицо, и он совершенно забыл про женщину, сидящую рядом. Джек начал работать у Регги десять лет назад, и за это время вокруг них сложилась потрясающая команда, благодаря которой на свет появилось неординарное элитное рекламное агентство. Ну, так почему вдруг теперь их должен поглотить какой-то бесцветный интернациональный конгломерат?

Джек покачал головой. Нет! Просто «убедительной причины» здесь недостаточно.

– Ты прекрасно понимаешь, что Андерсон, Старджин и Ноубл погубят твою фирму, лишат ее самобытности, превратят в стандартную унылую серость, – Джек пытался не сорваться, хотя его голос уже дрожал от гнева.

– Я знал, что ты отреагируешь именно таким образом. Но в контракте я поставил некоторые условия. Они могут купить наше агентство только при условии, если ты станешь его президентом и будешь заниматься всеми делами в Нью-Йорке. – Регги вопросительно посмотрел на Джека, видимо, полагая, что тот должен запрыгать от счастья.

– Именно поэтому я и вызвал Лили сюда, – закончил Регги, давая девушке знак, чтобы та продолжала.

Она устроилась поудобнее и спокойно взглянула на Джека.

– Моя компания называется «Новый имидж», – сказала она. – Регги нанял меня, чтобы я поработала над твоим обликом, который должен отвечать столь высокой должности.

На какую-то долю секунды Джек испугался, что он не сумеет сдержаться и наорет на обоих. Он уже открыл рот, но оттуда не вылетело, ни звука. Ему в первый раз в жизни не хватило слов.

Гнев заставил его зеленые глаза потемнеть, и он, что есть силы, ударил кулаком по столу так, что из чашек выплеснулся кофе.

Глаза Лили расширились, но сдаваться она не собиралась.

– Я уже говорила, что это будет очень интересно, Джек.

Джек медленно перевел взгляд с нее на Регги, пытаясь усмирить ярость, бушующую у него в крови.

– Нет уж, спасибо, – произнес он тихо. – Я не нуждаюсь в каких-либо изменениях. – Я надеюсь, ты это поняла вчера ночью.

Лили слегка побледнела, но ее глаза вновь не выдали никаких эмоций. Сильная женщина, эта Лили Гарпер! – не мог не признать Джек. – Многообещающий имиджмейкер.

Он медленно поднялся со стула.

– Удачи тебе, Регги. Вряд ли нам теперь доведется работать вместе.

– Джек, постой, ты мне нужен.

Уловив в голосе Регги нотку отчаяния, Джек замер.

– Может быть, ты все-таки объяснишь мне, что произошло?

– Мне придется покинуть бизнес, – мягко сказал Регги.

Покинуть бизнес? Джек сузил глаза, глядя на своего друга, все еще слишком взбешенный, чтобы верить ему.

– Андерсон желает, чтобы пост президента занял человек, досконально знающий наш бизнес и требования клиентов, иначе мы рискуем потерять и то, и другое. Новые владельцы агентства прекрасно это осознают. – Казалось, слова давались Регги с трудом, голос его был напряжен до предела.

– В таком случае, надеюсь, ты найдешь кого-нибудь более подходящего на эту должность, чем твой покорный слуга, Регги. В любом случае я не буду летать на совещания в Лондон, вырядившись в строгий темно-синий костюм. Не тот я человек. И застегнутый на вес пуговицы костюм с галстуком не для меня. – Джек повернул голову в сторону Лили. – Надеть можно все что угодно, это не проблема. Но менять душу я не намерен.

Он встал, чтобы покинуть комнату, но не успел сделать и трех шагов, как Регги его догнал и схватил за руку.

– Погоди, не горячись.

– Я ухожу, Регги! – тихо, но решительно произнес Джек. – Не знаю, почему ты делаешь то, что ты делаешь, и зачем решил подмаслить меня этой сексуальной кошечкой, но я ухожу.

Регги положил ему руку на плечо.

– Послушай меня. – (И опять Джек заметил какое-то болезненное выражение на его лице.) – Саманта умирает.

Уже второй раз за этот день Джек почувствовал, что земля уходит у него из-под ног.

– Что?!

– У нее не поддающаяся операции опухоль мозга. – Темные глаза Регги увлажнились за толстыми стеклами очков, и Джек почувствовал у себя ком в горле. – Я хочу быть с ней рядом каждую оставшуюся минуту ее жизни.

– Ты уверен в диагнозе? – Этого не может быть! Только не эта добрейшая женщина, которая всю жизнь мечтала иметь детей, но Бог так и не дал ей такой возможности. – Ты консультировался с другими специалистами?

В глазах Регги загорелся лихорадочный огонек.

– Это еще одна вещь, которую я могу сделать для нее. Есть маленький шанс, какая-то особенная хирургия, но цена на нее заоблачная и врачи находятся в Европе.

– У тебя есть деньги, Регги, – Джек окинул рукой помещение, где они находились. – Продай все это.

Тот кивнул.

– Но если это сработает, я хочу основать программу, которая сделает подобную хирургию возможной и в США. Если же это не сработает, то я отдам на исследования по борьбе с раком миллионы. Миллионы… – он сильно сжал руку Джека, – которые я получу, продав агентство.

Сколько же всего может случиться с человеком за один день!

– Но во главе нового агентства Андерсон, Старджин и Ноубл хотят видеть человека, который работал со мной на протяжении этих десяти лет. Того, кто обладает лучшим креативным умом в нашем бизнесе.

Джек посмотрел ему в глаза и мрачно произнес:

– А еще они хотят, чтобы этот креативный ум носил галстук и запонки.

Регги улыбнулся.

– Все не так плохо. Я просто хочу, чтобы Лили тебя немного… отполировала. Нужно пустить пыль им в глаза. Лили – девушка замечательная, Джек. Тебе стоит узнать, на что она способна.

– Уже знаю.

Регги вопросительно поднял бровь.

– Нашла к тебе подход, да? Джек скупо улыбнулся.

– Извини, но мне не хочется заниматься подобной ерундой.

– Даже ради Саманты?

– Найди кого-нибудь другого. Из этой затеи ничего путного не получится.

– Сделай это для меня, – взмолился Регги. – Поработай с Лили Гарпер, произведи нужное впечатление на людей Андерсона, посиди на этой должности год, а потом можешь делать все, что тебе взбредет в голову. И знай: если что, я тебя прикрою. – Он вновь с каким-то отчаянием сжал Джеку руку. – Пожалуйста, помоги мне.

Лили появилась в коридоре, ведущем в столовую. Даже с волосами, забранными в пучок, и в строгой одежде она была бесконечно красива. Синие глаза с вызовом смотрели на него.

Ну, ты влип, сказал себе Джек. И как, черт возьми, с ним все это случилось? Хотя неважно. Она могла заставить его коротко подстричься и носить запонки, могла научить, какой вилкой нужно пользоваться в ресторане для того или иного блюда, но изменить его не в силах.

– И сколько времени займет эта смена имиджа, Лили?

Уголки ее губ поползли вверх.

– Неделю максимум.

– Что ж, О’кей, – произнес он, лаская ее взглядом, – Давай сделаем это.

И они будут это делать. Каждую ночь.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Лили молча, стояла, пока Джек не ушел наверх, потом повернулась к Регги и поймала его взгляд.

– Итак, – проговорил он серьезно, – наша встреча прошла нормально.

– Мне было очень горько услышать про болезнь вашей жены, Регги. Я не знала, что желание продать компанию настолько личное.

Он вздохнул, глядя на нее поверх очков.

– Вам никогда прежде не приходилось работать с клиентом, который так решительно настроен против ваших услуг?

Лили задумалась, припоминая вызов, горящий в глазах Джека. И что-то еще. Страх? Злобу? Регги снял свою куртку с вешалки в прихожей.

– Знаете, Лили, я выбрал именно вас, так как почувствовал внутреннюю силу и высокий уровень самоконтроля, которые, как я уверен, помогут вам работать с Джеком.

Девушка кивнула, бормоча слова благодарности.

– Только прошу вас: не переставайте себя контролировать, – добавил он.

– Не бойтесь, не перестану, – заверила его Лили. – Я с ним справлюсь.

Если в доме снова не выключат свет! Регги рассмеялся.

– Вы его еще плохо знаете. Он трудно исправимый. Но человек прекрасный. Добрый и честный. Но позвольте мне кое-что вам сказать напоследок.

Лили выжидающе посмотрела на него. Собирался ли он предупредить ее насчет амурных дел с Джеком? Неужели он догадался, что произошло между ними нынешней ночью?

– Если все пройдет удачно, вас ждет большое вознаграждение.

Совсем не то, что она боялась услышать.

– Все в порядке, Регги. Сумма, на которую мы с вами договорились, и так достаточно велика.

– Я говорю не о деньгах, а о бизнесе в целом. Если вы сумеете превратить Джека в образец корпоративного президента, который впечатлит англичан достаточно, чтобы они у нас купили агентство, то могу гарантировать место у Андерсона, Старджина и Ноубла. Насколько я знаю, им требуется профессиональный имиджмейкер для управляющего персонала их офисов в двадцати шести странах.

Лили почувствовала, как у нее отвисла челюсть, в офисах двадцати шести стран?

– Звучит заманчиво, Регги.

И это еще мягко сказано. Она и подумать не смела о такой работе, о таком количестве денег, которое она ей сулила, о стабильности, в конце концов.

Он набросил на плечи куртку и кивнул.

– И я с удовольствием предоставлю вам такую возможность. Но работа предстоит нелегкая. Вам нужно не просто сменить ему имидж, но и заставить его вести себя по-другому, иначе англичане сразу догадаются, в чем тут фокус. Так что у вас, Лили, полно дел, – скупо улыбнувшись, он открыл дверь. – Буду на связи. Я рассчитываю на вас.

– Я вас не разочарую, – пообещала она, пожимая его руку.

– Удачи, Лили. – Он поспешил к своей припаркованной неподалеку машине, но вдруг остановился на полпути. – Кстати, – добавил он, шутливо погрозив ей пальцем, – он в каком-то роде гений. С фантазией у него никаких проблем. И с обаянием тоже. И, уверяю, он пойдет на все, чтобы убедить вас: он прав, а вы – нет.

– Я ценю ваш совет, – сказала она, отступая немного в тень от палящего августовского солнца на случай, если эти двусмысленные комментарии вызвали краску на ее лице.

Это был ее шанс. После стольких лет работы в сфере обслуживания, ночных курсов, надежд получить что-то получше…

Повернувшись, Лили уткнулась носом в широкую, загорелую, мускулистую грудь.

Джек ухмыльнулся, зеленые глаза пронизали ее насквозь.

– Ну, теперь здесь только ты, я и наша домоправительница, – произнес он. – Понимаешь, что это значит?

Девушка покачала головой, хотя перед ней сразу же возникло множество вариантов.

– Ну и что же это значит?

– Что ты окружена людьми, которым я нравлюсь таким, какой я есть.

– О, не уверена, Джек, – промолвила Лили. – Сдается мне, миссис Слэттери будет довольна, если ты станешь носить обувь, – Она указала на его босые ноги.

Он качнулся назад, давая ей возможность увидеть, что опять не застегнул ширинку джинсов до конца.

– Знаешь что, Лили? Сегодня утром мне пришла в голову мысль, что поход по магазинам, который ты затеяла, превратится в покупку обручального кольца.

Лили закатила глаза.

– Нет. Я просто собираюсь купить тебе одежду.

– А я думаю, ты ищешь себе мужа.

– Мужа? – девушка ткнула пальцем ему в грудь. – Такой паршивый муж, как ты, мне не нужен.

Джек схватил ее за руку и, притянув к себе, прижал к груди.

– А мне совершенно не нужна эта паршивая смена имиджа.

Девушка даже не попыталась вырваться из его объятий.

– Плохо твое дело, ведь ты уже согласился, и теперь уже некрасиво идти на попятную. Регги верит в твою помощь. Встречаемся в библиотеке через пять минут, и начинаем работать. В первую очередь надо составить план.

– Мы поработаем над ним на пляже, – поправил он.

Итак, схватка началась.

– Не получится. Мне нужен компьютер. – Лили попыталась ослабить его хватку, но он продолжал крепко ее держать.

– Можешь взять ноутбук. Давай искупаемся. А в библиотеке мне слишком тесно и душно.

– Скоро сентябрь. Вода ледяная.

– Не беспокойся. Я тебя согрею.

Тон, которым он произнес эти слова, и ощущение его пульса под ладонью заставили ее прикрыть глаза от внезапного возбуждения. Она припомнила слова Регги: Джек сделает все, чтобы переубедить ее.

– Только библиотека, – повторила девушка. – И вдобавок ты наденешь рубашку.

– Согласен на библиотеку, – он провел ее рукой по тугим мышцам своего живота. – Но не на рубашку.

– Послушай, Джек, ведь мы с тобой не воюем.

Он поймал ее руку возле своей расстегнутой молнии джинсов. Девушка легко коснулась ее пальцами.

– Встречаемся в библиотеке. – И в следующую секунду она застегнула молнию. – Приходи как хочешь. Хоть в чем мать родила.

– У меня есть план, – объявил Джек, когда они встретились в библиотеке.

Лили посмотрела на него через гигантский стол красного дерева, едва сумев сдержать вздох облегчения при виде одетого в майку Джека. Один – ноль в ее пользу. И даже два – ноль, если учесть, что она не поддалась на его уговоры пойти на пляж.

– Вообще-то, – начала она, постукивая пальцами по ноутбуку, – это я разрабатываю план.

– Мой план лучше, – безапелляционным тоном сказал он, ставя возле нее чашку с кофе, будто бы в знак примирения. Потом он разлегся на длинном кожаном диване напротив нее. – Боже, как я ненавижу эту комнату.

– А что тебе в ней не нравится? – удивилась она, оглядывая высокие темные полки, сплошь заставленные книгами.

– Здесь чувствуется истинный мужской дух, а потому женщина здесь выглядит неуместно, и к тому же здесь много замечательных книг. – Мужчина на секунду прикрыл глаза. – И много стен.

– Я насчитала четыре. Ничего особенного.

– Видела бы ты мою квартиру в Сохо. Там их две. Все остальное пространство занимают окна с видом на Нью-Йорк. Каждая комната открыта, без преград, без барьеров.

– И никакой личной жизни.

– Я выключаю свет, когда мне хочется личной жизни, – сказал он, с усмешкой глядя на девушку, – и неплохо ориентируюсь в темноте. Помнишь?

Как будто это можно забыть!

– Ну, прекрасная училка, почему бы нам не изложить друг другу наши планы? Уверен – мой победит.

Прочистив горло, Лили взглянула на монитор. А потом опять на Джека. Просто не могла ничего с собой поделать. Он выглядел намного лучше, чем картинка из ее компьютерной программы.

– Я разработала пятишаговую программу специально для обучения управляющего персонала. Хочешь с ней познакомиться?

– Больше всего на свете.

– Она включает в себя следующие области:

внешность, профессиональный этикет и этикет общения, язык тела, вербальное и невербальное общение и организационные навыки.

– Все понятно, – заявил он. – Ты увидишь: я все схватываю на лету.

– Ну, и скажи тогда, что ты думаешь о моем плане.

– Мы прикупим мне костюмчик, несколько галстуков и зайдем в парикмахерскую – это насчет внешности. Потом пообедаем в ресторане с превеликим разнообразием вилок и ложек, среди которых нужно будет выбрать нужные, и этим обеспечим мне знание этикета. Игра в «испорченный телефон» поможет нам справиться с вербальным и невербальным общением. Остаются только организационные навыки. Ну, я могу аккуратно сложить все твои вещи после того, как их сниму. – Он торжествующе улыбнулся. – Согласен. План у тебя очень даже неплохой!

– Ты забыл о языке тела. Джек подмигнул.

– Чертовски верное замечание. Разумеется, после того как я сниму с тебя вещи и сложу их стопочкой, мы займемся отработкой языка тела. Языком я владею хорошо.

– Джек, – произнесла девушка, выпрямившись, чтобы не утонуть в большом кожаном кресле Регги. – Ты напрасно все превращаешь в шутку. Нам с тобой предстоит серьезная работа. Вначале я провожу с клиентами психологические тесты; узнав твои недостатки, слабости и уязвимые места, мы легче сумеем выработать линию поведения, способствующую успешному…

– Не трать время зря. Мой главный недостаток – это то, что я люблю поздно вставать, моя слабость – шоколад, а уязвимое место… Милая, ты выяснила это еще вчера ночью. Просто дотронуться нельзя без последствий.

Кровь бросилась Лили в лицо. Она, естественно, догадалась, на какое место он намекает.

– Я веду речь о требованиях к твоей должности и о том, как следует вести бизнес.

– Я веду свой бизнес так, как хочу.

– Ты приобретешь неоценимый положительный опыт, Джек, я обещаю. Я знаю, что ты совершенно не желаешь во всем этом участвовать, но поверь, тебе это пойдет на пользу. И Регги останется доволен.

– Это лишь пустая трата твоего времени, моих сил и его денег, ну да ладно. – Мужчина пожал плечами. – Хочешь узнать теперь, что я запланировал для тебя?

– Здесь я учительница, Джек. А ты ученик.

В его глазах промелькнул безмолвный протест, но он лишь медленно встал и подошел к столу.

– Хорошо. Я согласен быть твоим подопытным кроликом. Меняй меня, полируй, превращай в то, что хотят видеть англичане. Это твоя работа, можешь заниматься ею с утра и до вечера.

Лили подозрительно посмотрела на него.

– И в чем же заключается уловка?

Он положил руки на спинку кресла, наклонив его достаточно, чтобы ее ноги оторвались от пола.

– На закате… мы меняемся ролями.

Крепко сжав подлокотники, она взглянула на Джека.

– То есть?

– Ты можешь делать со мной все что угодно, днем, а я с тобой – ночью.

– Мне нужно об этом подумать.

– Так подумай. – Он поцеловал ее, наклонив кресло так низко, что ее волосы почти касались пола, когда его язык проник ей в рот.

Кровь прилила к голове Лили, стучала в ушах, и все, на что она была способна в тот момент, – это обхватить его плечи и поцеловать его в ответ.

– Ну же, Лили, я жду. – Он чуть-чуть отодвинулся от нее, чтобы она могла говорить. – По рукам?

– Джек, я…

– Скажи «по рукам», и я обещаю, что выполню всю эту дурацкую пятишаговую программу, – проговорил он, касаясь языком ее губ, – от шопинга до ботинок.

– Это внешний вид и общественный этикет, а не шопинг и ботинки.

– Зови это как хочешь, детка. Я все равно докажу тебе, что меня нельзя поменять. – Он слегка прикусил ее нижнюю губу. – Итак, ты отвечаешь за дни, а я – за ночи.

Лили закрыла глаза, пытаясь привести мысли в порядок. Но кто способен соображать в такой ситуации? Она ощущала исходящую от него силу, золотисто-каштановые волосы щекотали ее лицо, она чувствовала его нарастающее возбуждение, которое он совершенно не собирался скрывать.

– По рукам.

Она закрыла глаза, ожидая поцелуя. Однако Джек вдруг отпустил кресло и отошел назад, став внезапно холодным и отчужденным.

– Хорошо, тогда поехали в магазин за моей новой одеждой.

Она удивленно моргнула.

– В магазин?

– Первым делом внешность, не так ли?

– Да, так. – Лили оправила юбку, задравшуюся выше колен, когда он наклонял кресло. – Начнем с обновления твоего гардероба.

– И твоего нижнего белья.

– Встретимся на кухне через пять минут. Господи, во что же она влипла?

ГЛАВА ПЯТАЯ

Взвесив все «за» и «против», Джек решил, что его устраивает почти все, кроме хождения по магазинам. Времени для раздумий было достаточно, и Джек составил свой собственный план. Он не будет мешать Регги. Ради Саманты он готов и потерпеть. Конечно, печально, что агентство продается, но теперь уже ничего не изменишь. Он постарается убедить англичан, что он хорош и так, без галстука, а в случае чего подыщет себе достойную замену.

Все остальное неважно, и, разумеется, в словах Регги имелась немалая доля шутки, когда он обратился к Лили с просьбой подогнать своего сотрудника под корпоративный идеал.

Так что сопротивляться нет никакого смысла, и самое разумное – это получать удовольствие из недели с этой потрясающей и такой страстной женщиной. Он выполнит условия Лили. А она – его. И когда все будет сделано и закончено, она поймет, что его стратегия намного лучше.

Джек оглядел кухню, стараниями домоправительницы сиявшую чистотой.

– Доте? – позвал он. – Мы собираемся ехать в город.

Седая голова миссис Слэттери показалась в дверном проеме.

– Берете джип, мистер Джек?

Он обожал миссис Слэттери за то, что она знает его столь хорошо.

– Ага. Тебе что-нибудь нужно в городе?

– Нет, спасибо, – она взмахнула полотенцем, что держала в руках. – Это мне полагается спрашивать, что вам нужно, мистер Джек, и я как раз пыталась решить, сделать ли мне на сегодня мой фирменный овощной суп или вам больше хочется трески, так, как я ее готовила в последний раз, когда вы сюда приезжали. Я могу приготовить все, что вы пожелаете, мистер Джек.

– И лучше, чем кто бы то ни было, – согласился он. – Думаю, мне все-таки придется на тебе жениться, Доте.

Доротея засмеялась.

– Будь я на сорок лет помоложе и килограммов на двадцать полегче, то, конечно, согласилась бы.

В кухню вошла Лили, с сумкой на плече и светлым жакетом, переброшенным через руку. Она выглядела хорошо, но все-таки не так, как тогда, когда он увидел ее без одежды в освещенной молниями комнате.

– Добрый день, миссис Слэттери!

– Добрый день, дорогая. Мы тут с Джеком решаем, что будем, есть на ужин.

– Я знаю, что вы очень вкусно готовите, – покачала головой Лили. – Но на сегодня я запланировала нечто более официальное. Вы не подскажете мне самый лучший ресторан в городе?

Лицо расстроенной миссис Слэттери вытянулось.

– Возможно, это нескромно, но лучшая еда у нас в доме, однако если вы настаиваете на том, чтобы поужинать где-нибудь в городе, то я бы посоветовала «Сконсе». Правда, там несколько дороговато, и к тому же вам придется сидеть в обществе назойливых туристов. Только скажите, и я приготовлю вам любое блюдо из тамошнего меню.

– И гораздо лучше, – добавил Джек. Но Лили упрямо стояла на своем.

– Нам нужно какое-нибудь место с белоснежными скатертями и столовым серебром.

– Потому что, – снова вмешался Джек, – дома мы будем, есть треску руками или, что еще хуже, резать ее ножом.

Лили метнула ему предупреждающий взгляд, но Доте уже подошла ближе с застывшим вопросом в глазах.

– А зачем вам нужно все это серебро?

– Я беру уроки этикета, – объявил Джек, открывая холодильник, чтобы налить себе стакан воды. – Регги и Лили считают, что мне требуется полная смена имиджа, – он дернул прядь, вечно спадающую ему на лицо. – И новая стрижка.

– Стрижка! – Доте в ужасе распахнула глаза. – Но ваши волосы великолепны!

Джек усмехнулся и пожал плечами.

– Прислушайся к этим словам, Лил. Миссис Слэттери всегда говорит то, что думает.

Но Лили осталась непреклонной.

– Все, чего мы хотим, это лишь несколько подкорректировать его внешность и поведение, миссис Слэттери, для того, что бы он мог занять должность корпоративного президента.

– И им обязательно нужно иметь короткие волосы? – спросила та.

– От них требуется определенный внешний вид. К тому же от них ожидают определенного поведения, – добавила девушка. – Все, что мы собираемся сделать, – это лишь преподать Джеку несколько полезных уроков делового стиля и хороших манер. Не волнуйтесь, ничто не нарушит его совершенства.

Пожилая женщина остановилась возле двери, и когда она перевела взгляд на Джека, в нем опять читалось обожание.

– Вы не сумеете попасть в какое-нибудь приличное место без пиджака и галстука, мистер Джек, – предупредила она. – Так что, может быть, останетесь все-таки дома…

– Очень скоро у него будет несколько галстуков и пиджаков, – заверила ее Лили.

Джек звякнул ключами.

– Веселье никогда не заканчивается. Доте, ты можешь попробовать заказать нам на сегодня столик в «Сконсе», но мы вряд ли попадем туда в воскресенье вечером. Если все уже занято, то закажи столик на завтра, а сегодня мы поужинаем супом или треской.

Доротея просияла.

– Я уже набрала в саду тимьяна.

Джек послал ей воздушный поцелуй и направился к входной двери. Лили последовала за ним к гаражу, где и остановилась, с восхищением оглядывая «Мерседес», который Регги держал для особых случаев.

– Вот это да! – Она подошла к машине, не смея, казалось, дотронуться до нее.

– Ага, эта тачка стоит около четырехсот тысяч долларов. – Джек едва взглянул на автомобиль.

– Так дорого?

– Думаю, Регги просто ее украл. Она для Регги вместо ребенка. – Джек тут же вспомнил про Саманту, и у него от волнения пересохло в горле. – Дурацкая шутка! – проворчал он и с большей, чем того требовалось, силой открыл дверцу, приглашая девушку сесть. – Ладно, поехали. Мы выберем самый живописный маршрут.

– Да здесь любой маршрут живописный, – отозвалась Лили, пристегиваясь.

– В сентябре местные пейзажи впечатляют, но в октябре и вовсе сводят с ума.

Ее взгляд любовно прошелся по «Мерседесу».

– А меня сводит с ума эта машина.

Заводя мотор, Джек бросил на девушку удивленный взгляд.

– Я бы и не подумал, что ты такая любительница красивой жизни.

Она не отвечала до тех пор, пока Джек не выехал на шоссе.

– Я не считаю постыдным желание обладать хорошими вещами. И не говори, что не захотел бы купить себе такую же, если бы мог.

Он мог. Но ей об этом знать необязательно.

– Посмотри на это, – сказал он, глядя прямо на зеленые холмы, усыпанные разноцветными домиками. От моря доносился глухой рокот прибоя. – Вот что я называю действительно хорошими вещами. Какая разница, видишь ты их из окна обычной машины или «Мерседеса»? Ведь вид один и тот же.

Он увеличил скорость, и они помчались по ведущей на гору дороге.

– Вид тот же, но ощущения разные. И едешь плавно, и бензином не пахнет. А что ты, спрашивается, пристал ко мне? Какая тебе разница, что мне нравится?

– Мне любопытно знать твои жизненные устремления.

Она гневно возразила:

– Мы не занимаемся моими жизненными устремлениями.

– В любом случае интересно было выяснить твои приоритеты. – Он разочарованно опустил свободную руку на колено. Лили гонялась за деньгами. Тьфу!

– Деньги не являются моим приоритетом, – произнесла она с обидой. – Но я ценю качественные вещи, комфорт и свободу, которые может обеспечить хороший доход. Это, надеюсь, не предосудительно?

Джек засмеялся.

– Эй, да я всю жизнь только и делаю, что занимаюсь всякими предосудительными вещами. Нет, конечно, желание заработать – это неплохо. А вот жадность – порок.

– Жадность? – Она повернулась на своем сиденье, чтобы видеть его лицо. – Нет ничего плохого в том, чтобы заработать себе на жизнь. И жить комфортно и в безопасности. И если у тебя есть хорошая машина и красивая одежда, то это тоже весьма неплохо.

Джек понял, что задел девушку за живое, и, запомнив ее слова, решил поменять тему.

– Так как же ты стала имиджмейкером? – спросил он через минуту. Не дождавшись ответа, задал более конкретный вопрос: – Ты посещала специальные курсы или просто продвинулась по работе?

– Ходила на специальные курсы, – пробормотала Лили, глядя в окно. – А ты как попал в рекламный бизнес?

– Так же, как и в любое другое место, – через черный ход. Я умею делать эскизы. Умею писать. В общем-то, это единственная работа, на которую мог устроиться такой нонконформист, как я. – Он прикрыл глаза на секунду. – Вернее, бывший нонконформист.

– Джек, тебе нужно будет просто следовать некоторым правилам, – сказала она быстро. – Неужели это так уж тяжело?

Он положил руку ей на бедро, сразу почувствовав сквозь ткань брюк, как напряглись ее мышцы.

– Мы с правилами светского тона не такие уж большие друзья.

Девушка не сделала ничего, чтобы скинуть его руку.

– Считай это просто игрой, Джек. Ты же любишь игры. Пусть они думают, что ты всему соответствуешь, покупка состоится, все будут довольны, а ты будешь выполнять ту же работу, что делал всегда.

– С тобой все кажется таким простым.

– А в этом и заключается моя работа, – сказала она. – И помни, что это все ради благого дела.

Джек украдкой любовался, как ветер играет ее волосами, раздувая их в разные стороны, так что девушке приходилось часто их поправлять.

– Поверь, если дело было бы не благое, я повернул бы машину, и мы бы провели целую неделю совершенно иначе.

– Дай-ка догадаться. Лежа в постели? Он пожал плечами.

– Или сидя на крыше дома, наблюдая, как солнце садится за океаном. Или, может быть, занимались любовью в этом джипе, прямо на заднем сиденье. – Джек видел, что Лили силится скрыть улыбку. – Опять же, есть парусная лодка Регги, так что мы могли бы заняться тем же благим делом, покачиваясь на волнах.

– О, я еще никогда не плавала на парусной лодке.

– Хорошо, мы поплывем до Кейп-Коуда на этой неделе.

– До Кейп-Коуда? А мы успеем обернуться туда и обратно за один день?

Джек сузил глаза, высчитывая.

– Это займет максимум около четырех часов, даже если идти против ветра. Но мы можем остаться на ночь у моей сестры в Рокингеме. Если она не ляжет в больницу по случаю родов.

– Она беременна?

Мужчина кивнул.

– Да. У нее будет девочка. А ты хочешь детей, Лили?

Если смена темы и удивила ее, то она не подала виду.

– Сейчас мне не до детей. Я слишком занята тем, чтобы самой удержаться на плаву. А ты?

Он не стал юлить или отвечать банальностями, а сказал, что думал:

– Мне нравится поздно вставать и делать то, что я захочу, когда захочу. Если у меня появятся жена и дети, то с моей свободой, вероятно, будет покончено.

Он повернул налево, к торговому центру, высматривая место для парковки. Прямо перед ним тут же освободилось место.

Джек ухмыльнулся.

– Вот видишь. И боги парковки тоже меня любят.

– Поздравляю. А как насчет магазинных богов?

– Я не обращаюсь к ним так уж часто. Но здесь есть «Тоггери», – сказал он, указывая на единственный приличный магазин мужской одежды, который он знал. – Естественно, я здесь никогда не был, но думаю, что в этом здании достаточно костюмов и галстуков, которые заставят твое консервативное сердечко неровно забиться.

Девушка посмотрела на него, улыбаясь.

– Чудесно. И спасибо большое, что на все это согласился.

– Ну, я же не просто так пошел на такие жертвы! Поверь, у меня есть свои причины.

– Какие же? – спросила она, вылезая из машины.

– Мне говорили, что в этом магазине очень большие кабинки для переодевания, – подмигнул Джек, – так что ты можешь сама меня раздеть и одеть.

Лили засмеялась, но он догадался: девушка не поняла, шутит он или нет.

Магазин пришелся Лили по вкусу с первой же минуты. Чисто, светло, играет музыка и, главное, выбор большой… Взглянув на кабинки для переодевания, она заметила, что те были достаточно маленькими. Джек шутил! Облегчение в ее душе боролось с разочарованием. Не то чтобы он действительно мог бы пристать к ней в кабинке… Хотя да, он мог бы.

Лили бросилась в атаку на стойки с одеждой, придирчиво осматривая ткани и покрои, пока Джек следовал за ней по пятам, время от времени отпуская какую-нибудь шутку.

– Тебе здесь нравится, да? – поинтересовался Джек, не понимая, что она ищет так долго. На его взгляд, все костюмы и рубашки были почти что одинаковыми.

– Когда-то я была профессиональным консультантом, – проговорила девушка рассеянно, щуря глаза на воротник очередной рубашки.

– Таким образом, ты и заработала себе деньги на учебу в колледже?

Лили не удалось скрыть краску, мгновенно бросившуюся ей в лицо. Она ведь так и не получила должного образования в колледже. И хотя девушка делала все, чтобы не стыдиться этого, некоторые комплексы, ей было хорошо известно, никогда полностью не исчезают.

– Нет, – коротко ответила Лили, поднимая перед собой голубую рубашку достаточно высоко, чтобы скрыть свое лицо. – Эта должна тебе пойти.

Джек опустил ее руки.

– Так, где же ты училась?

– Я нигде не училась. Нет. Рубашка не для тебя. Здесь слишком много лилового. У тебя другого цвета глаза.

Он закатил глаза, к которым ничего не подходило, и последовал за Лили выбирать новую рубашку.

– Где ты живешь, Лили?

– Неподалеку от Бостона.

– Вот как? Но у тебя совершенно нет акцента.

– Для моей работы лучше иметь так называемый «телевизионный» акцент. То есть отсутствие всякого акцента.

– А как ты из консультанта превратилась в имиджмейкера?

Лили почувствовала себя свободнее.

– Ну, я всегда любила наблюдать за людьми, ходила на курсы и читала различные пособия на эту тему, поэтому и решила попробовать себя в новом для себя деле. – Девушка повернулась к нему, щуря глаза. – Кабинки для переодевания вон там. Держи. – Она вручила ему охапку вещей. – Вперед, Джексон.

– Ты не хочешь сама меня раздеть? Очень.

– Просто надень и выйди, чтобы я посмотрела, как это на тебе все выглядит.

Несколько минут спустя Джек отдернул шторку. При взгляде на него Лили тихо охнула. Стильный темный костюм за триста долларов сидел на нем так, как будто был сшит по заказу. Белоснежная рубашка была не застегнута у воротника, а ноги, естественно, так и остались босыми.

Даже прядь волос, скрывающая один его глаз, и насмешливая полуухмылка не сумели помешать Джеку на глазах превратиться из сексуального плохого парня в могущественного бизнесмена.

– Надо же… – прошептала Лили. – Кто бы ни сказал известную фразу о том, что по одежке встречают, он был…

– Снобом. – Джек подошел к трехстворчатому зеркалу, быстро взглянул на себя и повернулся к Лили. – Все. Отлично! Можно уходить?

Девушка сняла пиджак с его плеч.

– Нет еще. Нам нужно несколько костюмов. И рубашек, галстуков. И ботинок.

– У меня есть ботинки. Вон они.

– Нам нужен полный набор, Джек, а у тебя обувь пятилетней давности.

– Шестилетней, – облачившись в потертые джинсы и черную майку, он сунул отобранную одежду ей в руки. – У меня сорок пятый размер. Твоему вкусу я доверяю. Увидимся вечером.

Лили удивленно подняла на него глаза.

– Куда ты?

– Куда-нибудь, где я могу свободно дышать, – мужчина положил ключи от машины на горку вещей, которую она держала в руках. – До дома я доберусь на такси. Твое задание – новый гардероб – я на сегодня выполнил. Если я пробуду здесь еще хотя бы одну минуту, то сотворю нечто ужасное. Поверь мне, Лили, тебе не стоит этого видеть.

Не успела она ответить, как Джек уже вышел, оставляя ее с кучей вещей в руках. Да, ни одна женщина не сумела бы сейчас его удержать. И почему-то от этого у нее защемило сердце.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Джек постучался в дверь спальни Лили, затем приоткрыл ее.

– Ты одета?

– Да.

– Жаль.

Девушка стояла возле комода, расчесывая свои длинные волосы.

– Где ты пропадал целый день?

Он небрежно бросил на кровать увесистый пакет.

– Покупал кое-какие вещи, которые ты наденешь сегодня ночью.

Разглядывая пакет, Лили обратила внимание на известный логотип женского белья. Она видела этот магазин сегодня… и хотела зайти.

– Так какие же у нас планы на сегодняшний вечер? – спросила девушка с лукавой улыбкой.

– Самые неожиданные.

Она не ответила на этот выпад и, следуя за ним до машины, слушала рассказы Джека о Кейп-Коуде, маленьком городке Рокингеме, где он вырос и где до сих пор живет его сестра, вышедшая замуж за его лучшего школьного друга. Лили интересовалась его родителями, но сама, как он заметил, давала лишь неясные ответы по поводу собственного детства. Не в первый раз уже он подумал о том, что ей, видимо, есть что скрывать.

– Знаешь, что мне нравится в Нантакете больше всего? – спросил Джек, когда они свернули на извилистую дорогу, направляясь к дикой, малозаселенной части острова.

– Господи, да здесь все прекрасно. – Девушка сделала глубокий вдох.

– Посмотри на этот океан.

Над Атлантическим океаном стремительно сгущались сумерки, и кое-где на небе уже поблескивали редкие звездочки.

– Обожаю клюквенные топи, – сказал он.

– Клюквенные топи? Ни разу не видела, ни одной.

– Ты же говорила, что родилась неподалеку от Бостона? – переспросил удивленно Джек. – И никогда не ходила на лодке и не видела ни одной клюквенной топи?

Лили не ответила и отвернулась, и Джек на секунду высунул голову из окна.

– Посмотри туда. Вон там целое море клюквы, это место всегда затоплено в сентябре.

На месте, которое он указал, акры зелено-золотой земли внезапно сменялись чем-то ярко-красным, время от времени пропадая в густом тумане.

– Это и есть клюквенная топь?

– Не могу поверить, что ты никогда по ней не ходила.

Лили закашлялась.

– По ней? Я думала, это дозволено только фермерам, которые здесь работают.

Медленно повернувшись, Джек прожег девушку взглядом.

– Самые лучшие вещи в жизни, Лили, это как раз те, которые запрещены.

Джек остановился неподалеку от клочка земли, где топь образовывала как бы маленький островок, покрытый деревьями, среди целого моря покачивающейся в воде клюквы.

Когда он заглушил мотор, тишина стала полной.

– Это, Лили, и есть жизнь без стен.

– Красиво, – с восторгом выдохнула девушка. – Я никогда еще не видела ничего настолько ирреального, призрачного и в то же время захватывающего.

Джек улыбнулся, довольный тем, что она видит одно из его самых любимых мест. Стрекотание насекомых, шелест листьев и уханье совы где-то неподалеку были единственными звуками, раздававшимися в ночной тиши.

– Ты знаешь о подводных мостах? Лили удивленно подняла на него глаза.

– О чем ты?

– Ну, – начал он, поворачиваясь, чтобы взять пакет, который показывал ей раньше, – вода здесь глубиной до шести футов, а клюква плавает на поверхности.

– И?

– И если хочешь собрать ее без лодки, которые имеются не у всех фермеров, приходится забираться в воду. Что мы и собираемся с тобой сделать. И будем передвигаться по подводным мостам.

Девушка отступила назад.

– Ты серьезно?

– Держи, – Джек передал ей пакет.

– Ты хочешь, чтобы я ходила по топи в белье? Он засмеялся.

– В нем лежит вовсе не белье, а высокие резиновые сапоги.

– Что, прости?

– Да ладно тебе, Лили. – Джек подошел ближе и прошептал ей на ушко: – Теперь моя очередь научить тебя чему-то новому.

– Гулять по клюквенным топям? – Лили мягко улыбнулась.

– Бродить, – поправил ее Джек. – Я же говорил, что люблю все неожиданное. – Он вытащил сапоги из пакета. – А ты думала, у меня тут стринги, да? Ну, это было бы банально. – Джек покачал головой.

– С тобой никогда не знаешь, чего ждать. Он ухмыльнулся.

– О, Лили. Ты не могла сделать мне лучшего комплимента.

* * *

Два часа спустя Лили все еще смеялась. Когда они отъезжали, девушка заметила несколько тонких царапин на своих руках, оставшихся после гуляния по топи. Спасибо Джеку за предусмотрительность, он захватил с собой резиновые сапоги.

– Откуда ты все-таки столько всего знаешь о клюкве? – осведомилась она.

– Я же говорил, что провел детство в Кейп-Коуде. После школы я часто собирал клюкву, чтобы заработать немного денег.

Неужели он знает, что такое не иметь денег?

– И что покупал на них?

– Обычные вещи. Например, бензин для машины, чтобы возить девчонок на свидания.

Мужчина покосился на свою спутницу.

– Что с тобой? Завидуешь?

Быть может, тому, что у него была машина. Сама она покупала вещи в магазине для малоимущих.

– Да нет, – быстро заверила она.

– А еще я с моим приятелем Дьюсом часто покупали билеты на баскетбол. А они стоили недешево. А еще езда туда и обратно.

Девушка сняла с волос Джека клюквенный листик.

– Вы, я вижу, были баскетбольными фанатами, – пробормотала она рассеянно.

– Дьюс был даже больше, чем фанатом. Он играл за команду Лас-Вегаса вплоть до прошлого года. Но потом случилось невероятное, и теперь он работает тренером в Рокингеме, и его жена совсем скоро родит дочку.

– Невероятное? Погоди, он что, женат на твоей сестре, так?

– Да. Дьюс и Кендра живут вместе, а ведь я уже и не надеялся, что они поженятся. Однако потом вмешались боги любви, а вместе с ними и отец Дьюса. Готова увидеть мое любимое местечко в Нантакете?

Когда они остановились, Лили вышла из машины, оглядевшись кругом.

– Потрясающе. Кому принадлежит этот участок?

– Какому-то парню, у которого больше денег, чем времени. Но ему все равно, есть ли здесь кто-нибудь.

Они находились практически в центре острова, в самой глуши.

– Если посмотришь на юго-запад, то увидишь ту самую топь, где мы только что были, а в ясный день, повернувшись вон туда, можно разглядеть Атлантический океан.

Разложив покрывало и достав термос и маленькую корзинку, он жестом пригласил девушку сесть.

– Кажется, я забыл столовое серебро.

– И почему я не удивлена? – засмеялась девушка, открывая термос.

– Не беспокойся! Никто не увидит, как ты будешь есть руками. Никто, кроме меня.

Она глотнула горячего, ароматного супа.

– Ммм…

– Доте – единственная женщина, на которой я мог бы жениться, – весело воскликнул Джек. – Она безмерно меня любит и потрясающе готовит.

– Это и есть твои главные требования? – спросила Лили.

– У меня нет никаких требований, потому что о браке я не думаю.

– Не думаешь? И почему же?

– Что значит штамп в паспорте? Паспорт можно потерять, поменять или просто выбросить. Да и есть в женитьбе что-то такое… ограничивающее.

Она взглянула на Джека.

– И все равно подавляющее большинство людей устраивают свадьбы, – проговорила девушка, надеясь, что он не заметит в ее голосе печальной нотки. – И даже штамп в паспорте может сохраниться, если есть обоюдное желание и любовь.

– Какая пасторальная картина, Лили! Но что ты так разволновалась? Я же говорю лишь о себе. Если тебе так хочется выйти замуж, пожалуйста. Мешать тебе не собираюсь. – Джек открыл контейнер с жареной рыбой.

– Спасибо хоть на этом, – только и смогла ответить Лили. Все, что ей хотелось, – это сменить тему разговора. Лучше всего поговорить о работе.

– А ты, как я заметил, из тех, кто всегда добивается своего, – произнес Джек.

Лили обрадовалась: кажется, можно поговорить на более безопасную тему.

– Откуда такое впечатление? Из-за того, как я выбираю вещи?

– Нет, – Он отломил кусочек рыбы и поднес к ее губам.

– А что же?

– То, как ты занимаешься любовью.

Из огня да в полымя!

– То есть? – Девушка нахмурилась.

– Ты получаешь то, что хочешь, как хочешь и когда хочешь.

– Ты имеешь в виду, что я не думала о тебе прошлой ночью?

– Наоборот. Ты была дерзкой. Уверенной в себе. Агрессивной. Все те качества, которые меня очень привлекают.

– В постели, по крайней мере.

– И в жизни тоже. Вот! – Он положил ей в рот еще кусочек. – Позволь мне тебя покормить.

Поев, они разлеглись на покрывале, глядя на темное небо. Джек играл ее волосами, и каждое прикосновение, казалось бы, совершенно невинное, разжигало в ней огонь желания.

– А ты мастер соблазнения, Джексон Лоук, – промолвила Лили, глядя ему в глаза.

– А я вовсе не собираюсь тебя соблазнять, – ответил он мягко, – просто хочу узнать твой секрет.

– Мой секрет? – Ее сердце слегка екнуло. И не только потому, насколько сексуально он сейчас выглядел. – Ты имеешь в виду мой секрет успеха?

– Нет.

Она вновь на него посмотрела.

– Тогда что?

– Твой секрет. Я знаю, ты что-то скрываешь. – Джек тихо перебирал пальцами локон ее волос.

– Не понимаю, о чем ты.

– Не лги мне, Лили. Ты всеми силами стараешься уклониться от вопросов о твоем прошлом. У тебя есть какой-то секрет. И сегодня ты мне его расскажешь прямо сейчас, пока мы еще не уехали.

В полной тишине девушка смотрела на Джека.

Потому что когда она откроет рот, то расскажет ему все, что скрывала годами от всех и вся.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

В какой-то момент Лили даже захотелось пристать к Джеку, чтобы тот занялся с ней сексом, лишь бы отвлечь его от этой неприятной для нее темы.

Вместо этого, сделав глоток воды, она пробормотала:

– Я все-таки не понимаю, что ты имеешь в виду.

– То, что ты так тщательно пытаешься от меня скрыть. Правду. Прошлое. Настоящую себя. Доверься мне, Лили. Не бойся.

– Я ничего не скрываю.

Он провел пальцами по ее шее.

– Тогда почему ты ничего не рассказываешь о своем детстве.

Лили отодвинулась, прижав колени к груди.

– Потому что мое детство тут ни при чем эта неделя посвящена тебе, твоему перевоплощению. Это ты нуждаешься в самопознании, а не я.

Джек фыркнул.

– Не нужно мне ничего такого.

Зная Джека уже довольно хорошо, Лили прекрасно осознавала, что он не отстанет ни за что на свете.

Наверное, ни за что. Наверное…

Господи, если в целом мире и есть человек, который способен понять ее и посочувствовать, то это Джек Лоук.

Вдруг, неожиданно для самой себя, Лили действительно захотелось все ему рассказать.

– На самом деле я ничего не скрываю. Я просто немного стыжусь своих… – она ждала, что Джек ответит за нее, но он ничего не сказал, – своих корней.

– Твои родители были бедными, да?

– Мои родители? – Слова застряли у нее в горле, когда она подумала об этом. – Мой отец исчез, когда мне было два года. Моя мама воспитывала меня одна, но мы были даже не бедными, а… Думаю, больше подходит другое слово…

– Обнищавшими.

Лили прикусила губу, сделала глубокий вдох и посмотрела ему прямо в глаза.

– Бездомными.

Он не пошевелился.

– Если честно, – сказала девушка, борясь с комом в горле, – мне на собственном опыте хорошо известно, что значит жить в машине, в приюте, даже на складе… Это был особенно ужасный год.

Он незаметно сжал руку в кулак.

– И сколько времени ты так жила? Глядя ему в глаза, Лили продолжила:

– Когда мне исполнилось одиннадцать, мы, в конце концов, получили однокомнатную квартиру в Уолтеме, а моя мама стала работать уборщицей у богатых людей. – Она пожала плечами. – Может, ты и не посчитал бы их богатыми, но для меня они казались миллионерами. Когда мне стукнуло семнадцать, мама умерла.

– Не удивительно, что ты хочешь денег.

– Нет, я хочу безопасности, стабильности. Я не желаю постоянно бороться за жизнь. Единственный плюс моего детства – это то, что я многое узнала о богатых людях. Пока мама была жива, да и потом, я проводила, много времени в их домах, когда не была в школе. Я наблюдала за ними. Помогала сервировать столы для вечеринок. Запоминала, как они себя ведут, что говорят, что носят. Потом, когда я стала жить одна, то пыталась все это воспроизвести.

– У тебя все получилось очень хорошо, – тепло сказал Джек, мягко беря ее ладонь в свои руки, – потому, что ты одеваешься, выглядишь и говоришь как любая образованная и хорошо воспитанная женщина.

Ее плечи, которые, как она до этого момента, не осознавая, все время держала напряженными, наконец, расслабились.

– Спасибо тебе.

– Лили. – Он нежно погладил ее по щеке. – Ты должна гордиться собой, а не стыдиться.

Да, верно.

– Мне пришлось покинуть школу в шестнадцать, чтобы пойти на работу. Я была официанткой и парикмахершей, а затем устроилась работать консультантом в Блуми – Лили не ждала его комментариев, ее как будто прорвало, и она даже не пыталась останавливать рвущийся наружу поток воспоминаний. – Я посещала ночные курсы, но мне всегда приходилось работать, чтобы свести концы с концами, так что я трудилась и трудилась. Такая возможность, такой шанс работать с иностранными клиентами для меня, Джек, выпал первый раз в жизни.

Он немного отодвинулся.

– Не удивительно, что это для тебя так важно.

– Разумеется. И наконец, наконец… – Девушка скупо улыбнулась. – Я хочу купить дом. Это все, чего я желаю. Это моя мечта, моя выстраданная, самая сокровенная мечта. Я хочу купить дом. Ничего особенного, я просто хочу, чтобы у меня была своя крыша. Вот и все.

– Ясно, – понимающе кивнул Джек, – похоже, у вас с Регги достаточно веские причины желать, чтобы эта сделка совершилась.

– А ты был так добр, что согласился на это. – Девушка коснулась золотистой пряди, свисающей на его глаз. Она обожала эту прядь. – Знаешь, ты первый, кому я рассказала о своем прошлом, своих мечтах.

– Это, – он поднес ее руку к губам, целуя пальцы, – лучший комплимент, который мне приходилось слышать.

Некоторое время они сидели в полной тишине. В конце концов, Лили прервала молчание.

– Что ж, Джек, ты заставил меня есть пальцами, отказаться от салфеток и рассказать историю моего детства. Первый урок по этикету общения полетел в тартарары.

Он поцеловал ее в щеку.

– Подожди, у нас, зато остался урок по языку тела….

– Прости, но я не могу. – Лили повернулась к нему поближе, так, чтобы их губы соприкоснулись.

– А мы только начнем. А там посмотрим. Если не захочешь, мы сразу остановимся.

Руки Джека заскользили по телу Лили, и уже вскоре она застонала, показывая, насколько жаждет его прикосновений.

В одну секунду Джек уложил ее, не размыкая объятий, на расстеленное на земле покрывало.

– Неужели мы сейчас займемся любовью? – прошептала она, гладя золотисто-каштановые волосы, спадающие ему на щеки.

Задрав повыше ее свитер, он стал ласкать ее груди.

– Похоже на то.

– Даже… после того… что ты знаешь теперь обо мне?

Джек внимательно и серьезно посмотрел ей в глаза.

– Ты была ребенком, Лили. Ребенком, который, несмотря на все невзгоды, повзрослел и превозмог все, сумев стать достойным человеком, который решает не только свои, но даже чужие проблемы. Это невероятно, правда. И замечательно. – Он улыбнулся. – А теперь давай помолчим и займемся любовью. Мне мои губы и язык нужны для совершенно других занятий.

Она радостно засмеялась, но он заставил ее замолчать долгим, глубоким поцелуем.

– Да… – прошептала она, когда он поднял голову. – Давай, мой милый, займемся любовью. Прямо здесь, на холме, под этими звездами, возле клюквенной топи.

* * *

Как и каждое утро за последние пять дней, Джек проснулся с женщиной в своих объятиях. Лили лежала к нему спиной, и Джек проник в ее горячее, влажное тело, одновременно протягивая руку к упаковке с презервативом, которую он предусмотрительно оставил на тумбочке. Но Лили внезапно отодвинулась, лишая его своего тепла.

– Завтра у нас последний день.

– В Нантакете. Не на земле. Джек вручил ей упаковку.

– Надень его ртом, Лили. Лили покачала головой.

– Тебе нужно постричься. Регги может позвонить в любой момент, а это единственное, что мы не сделали.

– Я могу забрать волосы в хвост.

Она посмотрела на него так, будто он предложил покрасить их в розовый цвет.

– Послушай, – сказал он, стараясь, чтобы слова прозвучали веско и убедительно, хотя то, что он сейчас ощущал внизу живота, не слишком этому способствовало, – за прошедшие пять дней ты испробовала на мне все свои имиджмейкерские способности. Благодаря тебе я научился теперь управлять людьми, как командир в армии, умею придерживаться в разговоре точно поставленной цели, проводить собрания, разбираться в вербальном и невербальном общении и аргументировано отвечать на критику. Кроме того, я знаю, какой вилкой нужно пользоваться для моего любимого креветочного салата, и в состоянии завязать себе галстук даже во сне. А еще у меня есть запонки. Так что давай на этом закончим. Оставь мои волосы в покое.

Лили убрала с его лица несколько прядей.

– Это хорошо, Джек, что ты теперь так аргументировано, отвечаешь на критику.

Джек помахал упаковкой с презервативом перед ее носом.

– Ртом. Надеть. Прямо. Сейчас.

– Стрижка. Салон. В десять. Сегодня, – Лили встала с кровати. – Видишь? Я тоже могу командовать как говорящая горилла.

Нахмурившись, мужчина бросил упаковку на кровать. Если не помогает секс, тогда что же?

– Я постригусь завтра. А сегодня мы покатаемся на парусной лодке.

Женщина замерла на полпути в ванную.

– На парусной лодке? Ты же говорил, чтобы доплыть до Кейп-Коуда, понадобится четыре часа.

Он повернулся на кровати.

– Если будет дуть попутный ветер, то да. Мы выйдем в десять и будем там самое большее в три.

– И останемся в Кейп-Коуде на ночь?

– Дьюс построил настоящий особняк на берегу. Там полно комнат… – И вновь Джек заметил промелькнувший в ее глазах непонятный огонек. Деньги. Особняки. Была ли это зависть или страх, что кто-нибудь узнает секрет ее детства? Или просто ей не хотелось делать следующий шаг и знакомиться с его семьей? Возможно, для нее это уже перебор.

Странно, но ему самому так не казалось. Хотя должно было бы… Как убежденному холостяку.

Джек хотел, чтобы она познакомилась с Кендрой и Дьюсом.

Темно-синие глаза Лили сощурились.

– Прекрасно. Тогда завтра утром мы отправимся в салон стричься.

Он закатил глаза. У него остался только один день. И одна ночь. Надо подумать, как из этого выкрутиться. Вместо того чтобы спорить, Джек по-военному ей отсалютовал, а затем помахал упаковкой перед ее носом.

– Тогда ты проделаешь этот трюк?

– Обязательно. По крайней мере, разочек, пока я не уехала в Бостон.

Мужчина упал на подушки, выпустив упаковку из руки. Почему эта мысль заставляла его сердце болезненно сжиматься?

Он просто не хотел, чтобы она уезжала. Такое уже случалось с ним, разве нет? У него было множество женщин за последние годы. Некоторые даже понравились ему настолько, что он встречался с ними больше месяца.

Но потом начинались требования, просьбы, ограничения. Им хотелось узаконить их отношения, и на этом Джек терял свой интерес к ним.

Но с Лили все было не так. Он все время хотел большего. Больше секса. Больше ее смеха. Больше нежности. Больше внимания.

Что с ним случилось? Он что, забыл, что мечта всей ее жизни была весьма схожа с его представлениями о тюрьме?

Влюбиться в нее, заботиться о ней, потом пойдут дети… Разве ему это все надо? Что за глупости? Против всякой логики. Женщина хотела стабильности, черт возьми. Дома, стабильности и постоянства. А ему требуются свобода и жизнь без всяких ограничений, свежий воздух, море и секс.

Почему же тогда он падал духом при мысли о разлуке?

Взъерошив волосы, Джек тихо выругался.

Это похоже на сумасшествие. Он ни за что не пострижет свои волосы. Также, как и не купит дом и не будет жить там с одной и той же женщиной до конца своих лет.

Некоторые вещи никогда не меняются.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Первый выход Лили в океан был таким же, как и все остальное, что она проделала вместе с Джеком: будоражащим. Переполненная яркими ощущениями, согретая лучами теплого сентябрьского солнца, она оперлась на тиковый борт парусной лодки Регги, чувствуя, как свежий соленый ветер дует ей в лицо.

Все вокруг радовало глаз: белоснежные облака, плывущие по небу, изумрудного цвета волны и, конечно же, загорелый длинноволосый викинг у руля.

– Нам было бы намного легче, если бы дул попутный ветер, – прокричала Лили, когда сильный порыв взлохматил ее волосы.

– Путь наименьшего сопротивления меня не привлекает, – ответил он, щуря смеющиеся глаза.

Очарованная, она смотрела на него. Джек выглядел как оживший герой с рекламного щита: мужчина в расцвете сил, бросающий вызов стихиям и побеждающий, мужчина, смеющийся в лицо опасности и невзгодам…

Джексон Лоук, с его нелюбовью к барьерам и ограничениям, непомерной жаждой свободы, колким чувством юмора и живым умом, со всей своей фантазией, открытым сердцем и неукротимой сексуальностью был самым привлекательным мужчиной из всех, каких она когда-либо встречала.

Вот что заставляло сжиматься ее сердце в груди, вот что лишало ее сил и покоя, вот что не давало ей радоваться отъезду домой…

Любовь.

Похоже, она полюбила Джека.

Лодка поднималась и опускалась на волнах, немилосердно качаясь из стороны в сторону.

– Идет волна!

О боже! Неужели она действительно влюбилась?

– Лили! Пригнись!

Девушка увидела прямо перед собой волну, поднимающуюся настолько быстро, что у нее не хватило времени даже охнуть. Лили успела пригнуться за секунду до того, как вода ударила бы ей в лицо. Сконфуженная и ошеломленная, она сидела, согнувшись, чувствуя, как бешено, бьется пульс.

Что же с ней произошло? И главное, что ей теперь делать? Ведь лучше мужчины ей никогда не найти.

– Эй! Что молчишь?

Лили даже не заметила, когда Джек присел перед ней на корточки, тревожно заглядывая ей в глаза.

– Ты в порядке? Девушке удалось кивнуть.

– Все нормально. – Она не стала поднимать на него взгляд. Иначе он все поймет. Прочтет в ее глазах.

– Тебя не тошнит, Лили? Ответь, успокой меня.

– Нет, не тошнит. – Она медленно выпрямилась. – Я просто не слышала тебя, и… все хорошо.

Джек приблизил к ней свое лицо, почти касаясь ее губами.

– Ты напугала меня, Лили. Я уже подумал, что потерял тебя.

И он потеряет ее в любом случае. Потеряет к ней интерес и перейдет к новому развлечению, к новым свободным, ни к чему не обязывающим отношениям, к новому вызову. А она так и останется в его памяти женщиной, которая пыталась его изменить. И проиграла.

– Ты точно в порядке, милая? Что-то мне не нравится твое выражение лица.

– Да, в полном порядке, – произнесла Лили, изобразив тщательно отработанную улыбку. – Я умею держать удары.

Ей будет очень трудно, но она сможет устоять! Ведь жизнь постоянно испытывает ее на силу духа.

– Ладно, – прокричал он, получив очередной душ водяных брызг. – Тогда полный вперед. Ты готова?

На этот раз девушка без труда выдержала удар волны и, пользуясь удобным случаем, спрятала лицо руками и прошептала слова, которые Джек никогда не должен был услышать:

– Я люблю тебя, Джексон Лоук.

Ей просто хотелось почувствовать, как они слетают с ее губ.

– Вот кого я называю высоким красивым брюнетом, – воскликнула Лили.

Джеку даже не понадобилось смотреть, чтобы понять, о ком шла речь. Только один человек всегда получал такие отзывы от женского населения.

Дьюс одним прыжком перемахнул через борт их парусной лодки.

– Вы, должно быть, Лили, – воскликнул он, с улыбкой протягивая девушке руку. – А я Дьюс, муж сестры Джека.

Джека поразила не сама эта фраза, а гордость, с которой она была произнесена. Он давно привык к тому факту, что его сестра замужем за его лучшим другом. Черт, да она влюбилась в него еще с детского сада. И даже когда он разбил ей сердце, она так и не сумела от него отказаться. А потом, некоторое время спустя, Дьюс снова объявился в Рокингеме, и все думали, что история повторится. Но они хорошо поработали над своими ошибками, Кендра простила Дьюсу прошлые обиды, и теперь они женаты уже около года.

– Рад видеть тебя, Джексон.

– Я тебя тоже, приятель. Как там Кендра?

– Отлично, – ответил Дьюс, и его глаза засветились гордостью. – Она будет самой лучшей матерью на свете. Естественно, у нас уже все готово к радостному событию.

– То есть она чувствует себя хорошо? С малышом все в порядке?

– С ребенком все замечательно. Ты сам увидишь, как моя дочь толкается. Спортсменкой будет. Это просто здорово. Но послушай, тебе нужно посмотреть детскую. Мне очень важно услышать твое мнение. Кажется, мы немного переборщили с розовым цветом.

Джек посмотрел на Лили.

– Этого я и боялся. Нас опередили инопланетяне и забрали Дьюса с собой, оставив его копию. – Он с наигранной суровостью взглянул другу в глаза. – Признавайся, кто ты?

Тот рассмеялся.

– Муж твоей сестры. Отец твоей будущей племянницы. Тренер нашей баскетбольной команды.

Но уже не игрок, которым он всегда был, невольно подумал Джек. Как брачная жизнь меняет человека! Вот он, ходячий урок для него!

– Чувствуется, что вы очень счастливый папа, – произнесла Лили. – Я с нетерпением жду встречи с вашей женой.

– Это хорошо, потому, что мне не хотелось, бы надолго оставлять ее одну в эти дни. Пойдемте.

Лили выбралась из лодки и сказала, чтобы они шли вперед, она догонит их, ей, мол, хочется прогуляться по пристани, чтобы полюбоваться окружающими видами. Джек уже достаточно поднаторел в этикете общения, чтобы понять: таким образом, Лили дает им время для приватной беседы.

Дьюс поднял с палубы их единственный рюкзак.

– Это все? У вас один рюкзак на двоих?

– И комната, – многозначительно произнес Джек.

Его друг приподнял бровь.

– Я думал, вы общаетесь только по работе.

– Что я могу сказать? Боги секса меня обожают. И она тоже.

Дьюс повернул голову в сторону Лили.

– Она милая.

– Она больше чем милая, – проговорил Джек, также повернувшись в том направлении, – она… она… – Он покачал головой. Поток прилагательных, стремящийся вырваться наружу, смутил бы его самого, решись он все высказать.

– Вот это да, первый раз вижу такое. Джексон Лоук не может подобрать нужных слов. Это уже не симптом, а диагноз!

Джек положил ключи от каюты в карман и выбрался из лодки.

– Заткнись, болтун!

Дьюс засмеялся, закидывая рюкзак на плечо и следуя за другом.

– Подожди, ты еще услышишь настоящий комментарий, когда об этом узнает Кендра.

– О чем узнает?

– Что ты любишь Лили.

Джек открыл рот, чтобы возразить, но промолчал. И вовсе не потому, что слова его покинули. Он вдруг понял, что если начнет отрицать свои чувства к Лили, то это будет… ложь!

Кендра Монро прикрыла глаза, гладя свой большой живот. Радость царила в этом доме на берегу океана. Радость и безопасность, любовь и стабильность.

– Это было великолепно, дорогой, – сказала она своему мужу. – Я чувствую, что Джеки обожает твою запеченную курицу.

– Джеки? – Джек повернулся на своем стуле и недоверчиво заморгал. – Вы решили назвать дочь в мою честь?

– Мы дали ей имя в честь Джеки Митчелл, – поправил Дьюс, – одной из первых профессиональных баскетболисток.

Джек взглянул на Лили, не обратив внимания на последние слова друга.

– Представляешь, они назовут дочку в мою честь.

– Твое себялюбие не знает границ, – ответила Кендра, по-доброму посмеиваясь над братом. – Я не сомневалась, что ты именно так и подумаешь, поэтому и не стала ничего тебе говорить.

– Я очень рад, что вы решили назвать дочь в мою честь, – упрямо продолжал Джек. – Клянусь богами детей, я буду лучшим крестным на свете. Ребенок ни в чем не будет нуждаться.

Лили потянулась к стакану с водой, надеясь скрыть впечатление, которое произвели на нее эти слова. Он, конечно же, сделает все для своей будущей племянницы. Он будет сажать ее к себе на плечи, гулять с ней и осыпать малышку дорогими подарками.

Потому что племянница не создаст ему никаких ограничений. Совсем не так, как если бы это был его собственный ребенок. Сердце болезненно сжалось, и, чтобы скрыть свои чувства, девушка сделала еще один глоток.

– Пойдемте, – сказал Дьюс, поднимаясь и беря с собой тарелки, чтобы отнести их на кухню, – я покажу вам детскую.

– Это я должен увидеть, – откликнулся Джек, также вставая и подхватывая оставшуюся на столе грязную посуду. – Ты с нами, Лили?

– Я посмотрю чуть-чуть попозже, – ответила девушка, ей не очень-то хотелось идти с ними в детскую и выслушивать насмешливые реплики Джека по поводу того, как его друг попался в семейные сети.

Когда мужчины ушли, Лили осталась наедине с Кендрой, более серьезной, но и более бойкой копией своего старшего брата.

Легко было позавидовать такой женщине, как Кендра Монро. У нее было все – любовь, замужество, ребенок и дом, настолько уютный и гостеприимный, что у Лили чуть было не навернулись слезы на глаза, едва она зашла туда.

Но она страдала не от зависти. Нет, это было чувство иного рода. Страшное и незнакомое. Теперь у ее боли было лицо. Имя. Тело. Грива золотых волос, сердце из чистого золота и такое сопротивление всяческим обязанностям и законам, что оно казалось зашифрованным в его ДНК.

– Мне кажется, вам это удалось, Лили, – слова Кендры вернули ее в реальный мир.

– Что удалось?

Кендра подсела к ней поближе, и лучи солнца заскользили по светлым волосам.

– Ну, во-первых, Джек положил себе салфетку на колени, прежде чем мы приступили к обеду, и, клянусь, я заметила, что он переменил вилки между жарким и салатом.

Лили улыбнулась.

– Спасибо. Маленькая, но победа, которая должно помочь делу. – За обедом они объяснили Дьюсу и Кендре ситуацию: почему Лили оказалась здесь, и почему Джек согласился на смену имиджа.

– А еще, – продолжила его сестра, – могу сказать, что, за все время, которое я с ним прожила, я никогда еще не видела, чтобы он так умело поддерживал за столом беседу.

– Было совсем нетрудно обучить его этикету, – кивнула Лили, – он обязательно убедит англичан в своей профпригодности на пост директора агентства, если только я сумею заставить его постричься.

Кендра посмотрела на нее через стол и медленно провела рукой по подбородку.

– Боюсь, он ни за что на это не пойдет, – заявила она, – Тут понадобятся какие-то экстренные меры с вашей стороны.

– Ему придется. Он обещал мне. Все то, что мы с ним проделали, – пустая трата времени, если он заявится в Лондон с волосами до плеч.

Кендра пожала плечами.

– Ну, если вы заставите его сделать это, значит, дорогая, он действительно любит вас.

Зеркальная поверхность столика завибрировала от звонка мобильного Джека.

Лили взглянула на экран, где высветился номер Регги Уилдинга.

– Это его босс, – быстро произнесла она, – и это, должно быть, очень важный звонок.

– Ответьте за него, – предложила Кендра. – Уверена, Джек будет не против.

Девушка нажала на кнопку вызова.

– Лили? Это вы?

– Да. Что случилось, Регги?

– Ничего страшного. По крайней мере, я так считаю. Роберт Андерсон и Рассел Старджин прибудут в офис агентства завтра. Они хотят видеть Джека.

Лили рухнула в кресло.

– Завтра?

– Да. У вас все в порядке? – спросил он. О боже!

– Мы не в Нантакете, Регги. Мы в Кейп-Коуде.

– В Кейп-Коуде? – Он чуть не задохнулся от нахлынувших на него эмоций.

– Не волнуйтесь, – как можно спокойнее произнесла Лили. Несмотря на то, что сама она не на шутку распереживалась, «клиенту» это знать не обязательно. – Мы вылетим из Бостона первым же утренним рейсом.

Но они не успеют переодеться! Она встретилась взглядом с Кендрой. Конечно же, у Дьюса есть хороший костюм.

О, она могла себе это представить. Джек, идущий на встречу в каком-то плохо сидящем, не по росту костюме, босой, с гривой спутанных волос.

Ничего. У них все получится. У них должно все получиться.

– Он будет там! Даю вам слово. – Она положила телефон на стол и взглянула на появившегося в дверном проеме Джека.

– Что с тобой? – забеспокоился тот. – На тебе лица нет.

– Завтра приезжают англичане. Ты должен быть в Нью-Йорке при полном параде. Нам нужно срочно плыть назад, собраться и попытаться успеть на утренний рейс из Нантакета в Манхэттен.

– Да вы с ума сошли, зачем такие ужасы, – перебил ее Дьюс. – У меня полно костюмов.

Джек не произнес ни слова. Он долго смотрел Лили в глаза, прежде чем спросить, не поворачивая головы.

– Кендра, у тебя найдутся ножницы?

– Разумеется. А ты что, собираешься подогнать под себя костюм Дьюса?

– Нет. Лили будет меня стричь.

Кендра выразительно взглянула на девушку. «Ну, теперь с ним все ясно», – говорил ее взгляд.

– Вот как?

– Да, – ответил он, подмигнув оторопевшей Лили. – Я готов.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

– Я не могу этого сделать, – простонала Лили. В зеркале отразилось ее опечаленное лицо.

– Можешь. Ты ведь работала парикмахершей, я же помню.

Глубоко вздохнув, Лили покачала головой.

– Это преступление. Твои волосы – это… – Девушка нежно коснулась пряди у его подбородка. Джек обожал этот жест.

– Просто волосы.

– Нет, это не просто волосы. Они твоя суть, твоя душа. – Ее руки ласково заскользили дальше по волосам. – Может, убрать их в хвост?

– Похоже, тебя тоже похитили инопланетяне. Лили слабо улыбнулась.

– А если парик?

– Все, давай я сам себя постригу. – Джек потянулся за ножницами, но Лили тут, же перехватила его руку.

– Ты не можешь постричь себя сам.

– Я могу сделать все, что угодно. Лили тихонько засмеялась.

– Если честно, я не верю, что между нами происходит этот разговор. Все должно быть наоборот: я тебя уговариваю, а ты отказываешься.

Мягко улыбнувшись, Джек взял ее за подбородок.

– Послушай, Дьюс снабдил меня парой запонок от Армани и своим любимым розовым галстуком. Я даже могу влезть в его полированные штиблеты. Не будем же мы теперь отступать назад?

– Ты прав. Да и Кендра рассказывала, как однажды ты коротко постригся, чтобы сыграть за команду Дьюса в старших классах.

– Все так. Я даже сделал из этого целый ритуал.

– То есть?

– Я взял мамины ножницы, две бутылки пива, что купил отец, – их нужно было выпить перед стрижкой, того требовали боги причесок, иначе волосы никогда бы не отросли заново, – потом, отрезав волосы, я пустил их по ветру. А те, что остались, смыло океанской волной, когда я зашел в воду по пояс. – Джек поднял бровь. – А дело, учти, происходило в марте.

Девушка положила ножницы на столик.

– Что ж, бери пиво и пойдем. У него отвисла челюсть.

– Сейчас, в полночь? Ты пойдешь на пляж и пострижешь меня?

– Хватит задавать вопросы, Джек Лоук. Боги причесок ждут тебя.

Но Джек не шевельнулся. Эта женщина в очередной раз потрясла его: сильная, нестандартная, смелая, любящая приключения…

Полчаса спустя он уже расстилал покрывало, пока Лили оглядывалась вокруг, проверяя, есть ли на пляже кто-нибудь еще.

– Как давно ты веришь во всех этих богов? – спросила она. – Рекламы. Магазинов. Парковки. Причесок. У тебя они, кажется, повсюду.

– Боги живут внутри меня, – с удовольствием объяснил Джек. – Они – источник моей постоянной силы. Умения создавать хорошую рекламу. Находить место для парковки. Уверенности, дающей мне право выглядеть так, как мне вздумается. Они все здесь. – Он постучал по голове. – И здесь. – По груди.

Открыв пиво, Лили передала его Джеку. В ее взгляде появилась настороженность.

– А как насчет богов взаимоотношений между мужчиной и женщиной?

Джек сделал большой глоток.

– У тендерных взаимоотношений нет богов, у них лишь дьяволы, – наконец ответил он. – Зато боги секса очень добры ко мне.

В глазах девушки что-то промелькнуло. Разочарование? Удивление? Презрение?

– Впрочем, у нас с тобой не просто секс, Лили.

Благодаря тебе я встретил богов имиджа. Никогда не знал, что они существуют. Она улыбнулась.

– Что ж, ближе к делу. В чем же заключается церемония стрижки?

– Для начала я разденусь догола. Лили театрально закатила глаза.

– Мне следовало бы догадаться.

– Все настоящие языческие ритуалы проводятся без одежды, – парировал он.

Достав из куртки, завернутые в ткань ножницы, она положила их на песок.

– Хорошо. Давай начнем. – Откашлявшись, Лили указала пальцем на песок перед собой. – Становись сюда, язычник. Я должна раздеть тебя.

– Представляю, какую изумительную прическу ты мне сейчас сделаешь. Я ведь действительно нравлюсь этим богам.

Девушка расстегнула молнию на его куртке и стянула ее с его плеч.

– Ты нравишься всем, Джек. Это твой дар.

– А тебе? – Он знал, что да. Но хотел услышать ее ответ. Хотел узнать, как далеко она зайдет в признании своих чувств.

– Ну, я не знаю. Не знаю, могу ли я сказать «нравишься». Скорее, просто терплю.

Уже второй раз за этот вечер у него отвисла челюсть.

– Ты меня терпишь?

Лили медленно расстегивала его штаны.

– А еще я тебя хочу. Да, вот что это. Вожделение.

– Это больше, чем вожделение, – ответил он хрипло.

– Ты прав. Это вожделение с плюсом. – Когда девушка отбросила его одежду в сторону и нагнулась, ему на миг показалась, что она решила поиграть с его торчащим мужским достоинством, но она просто подняла с песка ножницы и попросила его сесть.

– Закрой глаза, – велела она.

Сделав, как она хотела, Джек услышал, как защелкали ножницы.

– Приветствую вас, о боги причесок, боги красоты, – торжественным голосом произнесла Лили. – Боги потрясающе сексуальных, горячих, привлекательных, длинноволосых мужчин, пришедших на эту землю, чтобы женщины почувствовали себя слабыми и беспомощными и просили у них ласк и поцелуев…

Джек с трудом поборол смех.

– Тебе нужно идти в рекламный бизнес. Такой талант пропадает!

– Молчи. Я же серьезно. Боги причесок! Мы приносим вам в жертву эти замечательные волосы, чтобы занудные, бесцветные и жутко консервативные англичане Андерсон, Старджин и Ноубл подписали контракт, который даст Регги Уилдингу возможность излечить свою жену Саманту, и превратит одного из лучших творений всех богов Джека Лоука в идеального рекламного президента.

Лили отрезала ему прядь, и, когда она упала на песок, Джек снял с девушки ветровку. Она постригла его возле ушей. Он снял с нее бюстгальтер. Она отрезала несколько прядей слева. Он избавил ее от джинсов.

Она постригла ему волосы справа. Он стянул с нее белье.

– Еще сзади осталось, – выдохнула Лили. Когда все было закончено, Джек повернулся.

– О… – воскликнула Лили. – О, ужасно, или о, сойдет?

– О… безупречно.

Джек хотел было напомнить, что он вовсе не такой уж и безупречный, но девушка взяла его лицо в свои ладони.

– Ты по-прежнему самый красивый мужчина на свете, Джек.

Ее глаза стали почти черными от возбуждения, щеки порозовели, губы слегка приоткрылись от дыхания, которое стало таким же учащенным, как и его.

Достав из куртки презерватив, Лили наклонилась, чтобы губами надеть его. Джек не мог сдержать улыбку. Неужели это последний раз, когда они вместе? Неужели их разлука неизбежна?

Девушка легла на покрывало, разведя ноги.

– Джек, пожалуйста, люби меня, – прошептала она.

Ответ зазвучал у него в голове и уже был готов слететь с губ.

«Люблю. Господи, как же я тебя люблю!»

– Лили, – произнес он вместо этого дрогнувшим от желания и переполнявших его чувств голосом.

Заметив, как тяжело ему сдерживаться, девушка провела ладонью по его плечам и нежно погладила голову.

– Все в порядке. Этого вполне достаточно.

* * *

Перед тем как войти в просторный холл, Лили стряхнула со своего зонтика капельки дождя. Она придирчиво оглядела Джека. Было видно, что костюм слегка жмет ему в плечах, но ее клиент все равно на все сто процентов соответствовал той роли, которая была ему отведена на сегодня.

– Мы с тобой вырядились, будто Дьюс и Кендра на Хэллоуин, – промолвил Джек, вызывая лифт. – Регги – наш должник.

– Он твой должник, – поправила его Лили. – Мне уже заплатили.

– Ты получишь сверхурочные за то, что согласишься полететь со мной в Нью-Йорк.

Ее не пришлось долго уговаривать. Одолжив у Кендры соответствующую одежду и сев на самолет, она заверила себя, что ей просто нужно довести свою работу до конца.

Истина, однако, заключалась в том, что она просто хотела отложить прощание с Джеком на неопределенное время, в глубине души лелея слабую надежду, что они не расстанутся с ним вовсе. А вдруг сыщется какой-нибудь выход из их ситуации, такой, чтобы у нее появилась семья, дом, а у Джека сохранилась его драгоценная свобода?

Джек встряхнул короткими волосами и стиснул зубы.

– У тебя все получится, – попыталась успокоить его Лили.

Он бросил на нее удивленный взгляд.

– Я переживаю вовсе не по поводу предстоящей встречи.

Лили положила руку ему на плечо, чувствуя, как напряжены мускулы под тонкой тканью пиджака.

– Тогда в чем же дело?

Мужчина на секунду прикрыл глаза, затем хмуро посмотрел на нее.

– Если план сработает, ты получишь то, чего ты хочешь. И Регги тоже. Это хорошо. Те… кто мне дорог, будут счастливы.

Лили не спускала с него глаз, ожидая, когда он произнесет «но», которое должно было неизбежно последовать вслед за этим. Однако он промолчал и нажал на кнопку восьмого этажа.

– Но если это сработает, – договорила она за Джека, – ты получишь работу, которая тебе не по душе.

Лифт остановился, двери медленно раскрылись.

– Да, – произнес он тихо, ласково беря ее за подбородок, – но это уже не твоя проблема, Лили. Ты свою работу сделала. И успешно. Пойдем, – поманил ее Джек, выходя из кабины, – я покажу тебе агентство.

Пройдя через двойные стеклянные двери, Лили увидела молодую женщину, сидевшую за компьютером. При их появлении она обернулась, вначале, по-видимому, никого не узнавая, но потом ее глаза широко раскрылись от удивления.

– О боже! Я не узнала тебя, Джек!

Но тот лишь приветственно наклонил голову.

– Ева, не заставляй меня показывать татуировку в доказательство.

Рабочее пространство было разделено на множество кабинок со стеклянными стенами, откуда мало-помалу начали выглядывать люди. Увидев Джека, они охали, кидались к телефону, перешептывались. Один за другим сотрудники стали подходить к Джеку, будто бы желая удостовериться в том, что это действительно он. Джека, казалось, это совершенно не смущало, и он, кивнув одному, сказав пару слов другому, медленно подошел к двойным дверям, выжидающе глядя на Лили.

– Это офис Регги? – спросила она.

– Это мой отдел маркетинга. Соберись. Сейчас тебя ждет сильное потрясение.

Когда он открыл двери, Лили действительно ахнула. Исчезла строгая рабочая атмосфера, царившая в предыдущем помещении. Исчезли стеклянные кабинеты и белые воротнички.

Здесь все было ярким, громким, хаотичным. Откуда-то звучала музыка, повсюду были развешены яркие плакаты. Какая-то двадцатилетняя девушка с синими прядями в темных волосах оторвалась от эскизов, над которыми работала, и взглянула на Джека.

– Что за…

– Тсс! – закончил он за нее, приложив палец к губам.

После очередных приветствий, выражений восхищения, сальных шуточек и знакомства с коллективом – у девяти человек оказалось в общей сложности около шестидесяти серег в разных местах, – Джек провел девушку еще по одному коридору.

– Раздолье закончилось, – сказал он, когда крашеные стены сменились панельными, а на паркетном полу появился толстый бежевый ковролин. Над закрытыми дверьми висели таблички с надписями «главный финансовый директор», «вице-президент отдела кадров», а в самом конце – офис президента.

По контрасту с веселой и непосредственной атмосферой, царившей в отделе маркетинга, здесь все казалось чересчур серьезным, чуть ли не суровым.

Джек никогда не сможет здесь работать. Ему гораздо больше подходит то пиршество красок и звуков, в котором он до этого купался.

И она частично несла ответственность за то, что теперь ему придется целый год жить не своей жизнью. При этой мысли у нее появился комок в горле, и она решила не смотреть на Джека, чтобы вдруг не начать упрашивать его отказаться от встречи с англичанами.

Строгого вида ассистент сидел около входа в офис Регги, но не успел Джек представиться, как тяжелые двери перед ними распахнулись.

– Джек! – воскликнул появившийся Регги. – Я слышал, что о тебе говорили менеджеры и рекламщики. Все, правда. Ты – другой человек!

– Нет, не другой, – воскликнула неожиданно Лили.

Оба мужчины удивленно обернулись к ней.

– Я имею в виду, что изменилась только его внешность… – пробормотала она быстро, осознавая, что судьба ее контракта с агентством зависит от поведения Джека. – На него навели глянец, это так, – сказала она, протягивая Регги руку. – Но внутри он ни чуточки не изменился.

– Она скромничает, – усмехнулся Джек, заходя вслед за Регги в кабинет. – Зови сюда своих англичан.

Кустистые брови Регги поползли вверх.

– Отличная работа, мисс Гарпер. Отличная. Как только они расположились вокруг стола, в офис заглянула испуганная секретарша.

– Мистер Уилдинг, они уже здесь.

– Спасибо, Дженнифер. – Он повернулся к Джеку. – Приехали на час раньше.

Тот просто пожал плечами.

– Небольшая уловка, чтобы застать нас врасплох. Оставайся здесь, Лили, и готовься открывать шампанское, когда они уйдут. Я пойду встречу их в холле и приведу в конференц-зал. Регги, тебе нужно ждать их здесь. – Взглянув на босса, который казался слегка выбитым из колеи, Джек пояснил: – Этого требует деловой этикет.

Лили думала, ее сердце вот-вот разорвется. Джек делал все это ради нее. Ради Регги. Ради Саманты. Это был чистейший акт самопожертвования ради людей, которые были ему дороги.

Опершись руками на стол, Джек поднялся и внезапно замер, глядя на нее.

– Ну, я пошел, Лили.

Она не была уверена, сможет ли поднять на него глаза. Он сразу догадается, как сильно она его любит. Господи, она даже может сказать ему это!

Лили медленно обернулась.

– Подойди сюда. – Он притянул ее поближе. – Поцелуй на удачу.

Джек приблизил к девушке лицо, но та отступила назад, не желая, чтобы он заметил слезы в ее глазах.

– Не нужна тебе эта паршивая удача, Джексон Лоук. Все боги рекламы и любви сейчас на твоей стороне.

Несколько секунд Джек стоял не шевелясь, потом быстро шагнул к ней и легко коснулся губами ее губ.

– Не все, – тихо ответил он.

А затем вышел из офиса. Долгое время Лили смотрела на стол, за которым будет работать президент рекламного агентства, пытаясь представить Джека на этом месте.

И не могла. Лили сидела, обхватив голову руками, шепча слова, которые не выходили у нее из головы все это утро.

Что же я наделала?

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

– Просто потрясающе! Никогда бы не подумала, что такое возможно!

Резко обернувшись, Лили увидела в дверном проеме пожилую женщину в стильном сером костюме.

Моргая, Лили медленно встала, пытаясь вспомнить, где могла встретить эту женщину раньше.

– Мы знакомы? – пробормотала она.

Женщина вошла в комнату, распространяя тонкий цветочный аромат духов.

– Не думаю, чтобы нас друг другу представляли. Вы помогали моей племяннице подготовиться к интервью с юридической фирмой в Бостоне, и я иногда подвозила ее к вашему офису. – Она протянула Лили руку. – Саманта Уилдинг.

– Саманта? – Лили инстинктивно подалась вперед.

– А мою племянницу зовут Дебора Моррис.

Теперь вспомнили?

– Конечно! – Как же она могла забыть робкую неловкую студентку, которую нужно было превратить в перспективного работника? – Это было прошлой весной, правильно? Перед ее выпускными экзаменами.

– Совершенно верно. В марте, – подтвердила Саманта.

– Как странно, что мы, оказывается, уже виделись с вами раньше.

– Да, мир тесен. Ну да бог с ним, с прошлым. Давайте лучше поговорим о настоящем. Какую удивительную работу вы проделали. Я только что видела Джека и даже сперва не узнала его.

– Он действительно выглядит совершенно по-другому.

– Я не имею в виду стрижку или дорогой деловой костюм, – Саманта подняла красиво изогнутую бровь, взглядом предлагая девушке присесть. – Я говорю об изменениях в его душе. Его не узнать! Он влюблен.

Лили растерялась.

– Я ничего об этом не знаю, – пробормотала она.

– Зато я хорошо знаю, – Саманта удовлетворенно сложила на груди руки. – И Доротея со мной согласна.

Лили нахмурилась. Трудно было поддерживать беседу, которая становилась все более и более неловкой.

– Вы имеете в виду миссис Слэттери?

– Мне пришлось бы без нее трудно, разумеется, – сказала она, избегая взгляда Лили. Только легкая дрожь в руках давала знать о том, что женщина вела битву со страшной болезнью. – Она была моими глазами и ушами на этой неделе.

Глазами и ушами? Кровь начала медленно закипать в жилах, покрывая щеки девушки гневным румянцем. И что, интересно, видели и слышали эти глаза и уши? Они с Джеком даже не пытались скрывать свои отношения… не говоря уже о том, что каждую ночь проводили в одной кровати.

Смотреть правде в глаза и никогда не пытаться отрицать очевидное – не этому ли она учила своих клиентов?

– В таком случае вы знаете, что наши отношения были как служебными, так и интимными, миссис Уилдинг.

– Просто Сэм. – Она накрыла своей ухоженной рукой руку Лили. – И я рада, что этот проект оказался столь успешным.

Лили открыла рот, чтобы ответить, потом закрыла, рассматривая эту милую женщину, в сияющих глазах которой мелькало что-то дьявольское.

А потом все вдруг встало на свои места.

– Вы и есть тот клиент, который порекомендовал меня Регги, верно?

– Сознаюсь, это моя идея.

– И в ваши планы входила не только смена имиджа, не так ли?

Саманта лукаво улыбнулась.

– Снова в точку.

– Джек думал, что все это дело рук Регги, но, значит, он ошибался, – Лили едва могла говорить от переполнявших ее эмоций. – Все было подстроено.

– Я не могу все взять только на себя. – Саманта улыбнулась. – Доротея тоже помогла. Но я знала, что вы идеально подходите, друг другу с самого начала. Я чувствовала это всей душой, всем сердцем. И я была права, не так ли?

Идеально? Да они были как два поезда, на огромной скорости несущихся друг другу навстречу.

Лили сжала руки в кулаки так сильно, что кончики пальцев побелели. Все было подстроено! Замечательный план загнать в ловушку того, кто не мог бы быть пойман никак иначе.

– Нет, – ответила она тихо. – Если честно, я думаю, что вы не могли бы найти двух более противоположных друг другу людей, чем мы с Джеком.

Саманта нахмурилась.

– Иногда противоположности притягиваются.

– Иногда, – согласилась девушка. – А потом они расходятся, потому что один нуждается в защите и стабильности, а другой – в свободе. И в этом случае… – Как ей описать, насколько разным им обоим видится будущее? – Мы хотим от жизни совершенно разных вещей.

– Но с новой работой Джека… – Саманта погладила рабочий стол президента. – Он будет прикован к этому месту. Вы можете переехать в Нью-Йорк. Работать на рекламное агентство. Вы будете неразлучны.

Лили распахнула глаза в ужасе.

– Я не хочу, чтобы Джек был прикован к чему бы то ни было. Не хочу, чтобы он чувствовал себя здесь как в тюрьме. Не хочу создавать стены вокруг человека, который любит свободу, и жизнь без правил.

Она слегка дрожала, шокированная тем, что все это время ее использовали.

– Вы разве не любите его? – спросила Саманта.

Лили почти задыхалась.

– Люблю.

– Как и я, – обрадовалась Саманта, – и я хочу, чтобы он был счастлив.

– Счастлив? Вы не можете сделать человека счастливым, заставляя его делать то, чего он не хочет.

– Ну, я…

Отчаянье и ярость охватили Лили, когда она взглянула на Саманту Уилдинг. Может быть, эта женщина и была смертельно больна, может быть, ее намерения и были самыми благородными, может быть, она любила Джека по-своему, но ничто не давало ей права манипулировать чужими" судьбами.

– Джек согласился на все эти эксперименты только ради вас, – почти прошипела она от переполнявших ее эмоций. – И так вы выражаете ему свою благодарность? Пытаясь заставить его вести жизнь, которую он не хочет? Приковав его к месту, которое может убить весь его творческий и свободолюбивый дух, саму его сущность, то, что делает Джексона Лоука замечательным и неординарным человеком? То самое, что заставляет меня так сильно его любить?

Кровь стучала у нее в ушах, делая ее абсолютно невосприимчивой к тому, что происходило вокруг. Поэтому она не услышала мягкое покашливание за своей спиной. Когда звук повторился, взгляд Саманты испуганно метнулся к двери.

Лили могла даже не оборачиваться. Она знала, кто стоял позади, и она знала, что он слышал каждое ее слово.

Лили его любила.

У него едва земля не ушла из-под ног от осознания этого факта, а сердце забилось так, что, казалось, прорвет грудную клетку.

– Регги оставил контракт на столе, – промолвил Джек, наконец, не глядя на Лили.

– Джек! – Девушка выглядела несчастной, лицо ее побледнело. – Ты был прав с самого начала. Все подстроено.

– Значит, я должен поблагодарить не Регги, а Саманту. – Его голос звучал поразительно сдержанно и спокойно, несмотря на ураган эмоций, бушевавший в его душе. – Замечательная работа. Прощу прощения, дамы. Мне нужно забрать кое-какие бумаги.

– Джек, выслушай меня. – Лили едва могла скрыть отчаяние в голосе. – Ты можешь этого не делать.

– Я знаю, – ответил он, направляясь к столу.

Саманта пошла за ним следом.

– Ты же не злишься на меня, Джек? Лили расстроена.

Он проигнорировал ее протянутую руку и продолжил разбираться с бумагами.

– Ничего страшного, Саманта, – проговорил Джек, даже не удостоив ее взглядом. – Мы ведь неплохо повеселились, да, Лили?

Фраза прозвучала банально и натянуто, но все внимание Джека на тот момент было приковано к куче бумаг на столе. И он даже не заметил, как позади него скрипнуло кресло.

– Повеселились? – как будто ослышавшись, повторила Лили, поднимаясь на ноги.

Отложив бумаги в сторону, Джек поднял глаза на девушку.

– А тебе разве не было весело? Лили выглядела совершенно убитой.

– Конечно. Весело. Вот о чем вся речь, да, Джек? Небольшой роман, а потом снова вперед за новыми приключениями. – Девушка кивнула Саманте, которая, казалось, была несколько выбита из колеи этим коротким диалогом. – Рада была с вами познакомиться, миссис Уилдинг. Вы не будете так добры, попросить миссис Слэттери переслать все мои вещи в Бостон? У мистера Уилдинга есть адрес.

Увидев, как Лили шагает к двери, Джек чуть было не смял пальцами документы. Неужели она не понимает, что он по уши завяз в деле, которое ненавидит, но, с другой стороны, как обижаться на Саманту, ведь та сделала ему, возможно, самый дорогой подарок в его жизни?

– Лили!

Она обернулась.

– Всего хорошего, Джек. Нам… было весело. – В глазах у нее сверкали слезы.

– Нет, подожди! – Он метнулся к Лили, но дорогу ему преградила Саманта, которая также решила задержать девушку. Одно неловкое движение – и документы разлетелись по кабинету.

– Ох, прости, Джек! – воскликнула Саманта, глядя на падающие листы.

Он тихо выругался.

Саманта прижала ладони ко рту, в ее глазах стоял ужас.

– Мне не следовало этого делать.

– Да, Сэм, не следовало.

– Что происходит, Джек? Мы ждем… – В кабинет зашел Регги. – О господи. Это контракт?

– Прости, дорогой, это я все испортила, – вздохнула Саманта.

Чертовски верно замечено, с горечью подумал Джек.

Регги принялся подбирать с пола листы, Джек и Саманта стояли рядом, не двигаясь.

– Джек, – произнесла, наконец, женщина, подойдя к нему ближе. – Беги за ней.

Он сам только об этом и думал. Кинуться в коридор и догнать ее прежде, чем она исчезнет в лифте.

– Пожалуйста, – попросил Регги, поднимая голову, – помогите мне собрать контракт. Они хотят его подписать. Мы уже не можем отступать, – боль в глазах Регги стала еще сильнее, когда тот посмотрел на свою жену.

– Нет, – ответила Саманта, хватая Джека за запястье. – Регги, ты хочешь продать свободу Джека, чтобы купить свою. Это не решение.

Дрожь в ее голосе заставило сердце Джека сжаться от боли.

– К тому же, – светло-голубые глаза Саманты сделались влажными, – сваха из меня не удалась.

– Вообще-то, – произнес Джек, еле сдерживая желание подойти и вытереть ей слезы, – ты ошибаешься, Сэмми. Я очень благодарен тебе за то, что ты нашла мне Лили. Я люблю ее. – Было так приятно говорить эти слова вслух!

– Тогда что ты здесь делаешь? – воскликнул Регги, поднимаясь на ноги. – Давай беги, догоняй! – Он мягко подтолкнул его к двери.

Джек быстро поцеловал Саманту в щеку.

– Спасибо, Сэмми. – Затем он обернулся к Регги. – Задержи их. Я скоро вернусь.

– Нет, – покачал головой тот, – я скажу им правду.

– Что я ухожу?

– Нет. Что единственная вещь, которая имеет значение в рекламном агентстве, – это творческая фантазия его служащих. А с этим у нас все в порядке, черт побери. И у нас будет самый лучший директор. – Он еще раз подтолкнул Джека к двери. – Вперед!

Джек побежал по коридору, по пути заглядывая в каждый отдел, вызывая недоумение на лицах своих коллег.

Ему нужно было срочно найти Лили.

Она просто неправильно поняла его, вот и все.

Джек вошел в лифт и нажал на кнопку первого этажа. Она просто неправильно его поняла!

Джек был настолько занят будущей встречей с англичанами, подписанием контракта и той ролью, которую он обязан был сыграть, что даже не обратил внимания на свои слова. «Неплохо повеселились…» Какой же он идиот!

Едва дождавшись, когда дверцы лифта откроются, Джек выбежал в холл, оглядываясь вокруг. За входными стеклянными дверьми хлестал сильнейший ливень.

Может, она уже села в такси? Рывком, распахнув двери, он метнулся на улицу, под дождь, с горечью осознавая, что вокруг нет ни души.

Внезапно чей-то темный силуэт на другой стороне дороги привлек его внимание. Джек увидел мокрый локон темных волос, и у него екнуло сердце. Это была она.

– Лили! – позвал он.

Девушка вздрогнула, но не оглянулась и лишь ускорила шаг. Неужели она действительно собиралась вот так от него уйти?

– Лили! – Он пустился бежать за ней. За считанные мгновения он догнал ее и схватил за руку.

Девушка медленно обернулась.

– Почему ты здесь?

– Потому что я искал тебя. И нашел, вымокшую до нитки и прекрасную.

Девушка откинула со лба мокрые волосы, губы у нее дрожали.

– Значит, такой ты меня и запомнишь.

– Лили, о чем ты говоришь? – Джек положил руки ей на плечи, на насквозь промокшую ткань жакета. – Ты ведь не можешь уйти от меня.

Девушка взглянула ему в глаза. По лицу ее размазалась тушь.

Черт, выругался про себя Джек, надеясь, что во всем виноват только дождь. Ему была невыносима мысль, что это он заставил ее плакать.

– Прости меня, Лили. Я был на взводе и не следил за тем, что говорю.

– Не надо извиняться, Джек. Тебе сковали по рукам и ногам. И в этом есть и моя вина. Это я должна просить у тебя прощение. Когда я услышала признание Саманты, я была в шоке, а потом…

– Послушай меня, – он обнял ее покрепче, притянул поближе, – я только что сказал Регги, что не буду работать на должности директора агентства. Сделка расторгнута. А может, и нет. Не знаю. Но в любом случае я теперь свободен в своих решениях.

Лили попробовала освободиться из его объятий, но Джек не хотел ее отпускать.

– Очень хорошо, что ты так сделал, – кивнула она. – Это правильно. Но прости, мне нужно поймать такси до аэропорта. – Она окинула взглядом нью-йоркскую улицу, где, на удивление, не было видно ни одной машины. Боги такси, похоже, были на стороне Джека. Сейчас, по крайней мере.

– Я поеду с тобой, – сказал он быстро. – Здесь уже делать нечего. Давай вернемся в Нантакет и там все спокойно выясним.

Ей, наконец, удалось высвободиться.

– Что выясним?

– Лили, – он запустил руку ей в волосы, – я люблю тебя. И я слышал, что ты говорила в офисе. Ты ведь тоже меня любишь, да?

– Нет, Джек.

– Не любишь?

– Люблю, – ответила она просто. – Люблю. Именно поэтому мне так больно. Любить тебя означает лишь причинять себе невыносимую боль. Ты никогда не останешься с одной женщиной надолго.

– С этой чертой моего характера можно работать. Ты ведь убедилась на собственном опыте, что я способен меняться, – принялся настаивать Джек. – Мы с любыми трудностями справимся вместе. Ты будешь отвечать за дни, а я – за ночи. Мы будем…

– Что мы будем делать, – продолжила за него Лили, – так это хорошо проводить время. В этом весь ты, Джек. Я знала этого с самого начала, и все же, все же… – Она попыталась справиться с дрожью в голосе.

Джек понял, что ее лицо мокро не только от дождя.

– Лили, не надо… – прошептал он.

– Я тебя полюбила, – не слушая его, продолжала Лили. – Зная, что в любом случае ты будешь избегать долгосрочных отношений. Зная, что тебе требуется свобода и, как ты сам сказал, жизнь безо всяких стен. Я все равно тебя полюбила.

Ему хотелось кричать от радости.

– Лили, милая, это все, что нам нужно. С остальным можно справиться.

– Нет, Джек. Ты знаешь, чего я хочу и почему я хочу этого. Для моего душевного благополучия мне необходимо окружить себя стенами, которые никогда не разрушатся. Мне нужно иметь дом, который будет передаваться через поколение в поколение, и не только дом, но и кучу детишек и много-много всяких вещей, которыми, быть может, я даже никогда не воспользуюсь.

Какой он способен предложить компромисс? – думала про себя Лили. Сейчас, наверное, он готов на что угодно, лишь бы остаться с ней, но пройдет время, и он начнет тяготиться ее близостью, начнет искать пути к свободе. И тут никто не виноват и ничего не изменишь.

– Я буду жить так, как ты пожелаешь. Я могу от многого отказаться.

– Нет, ты не сможешь. – Речь Лили была больше похожа на всхлипывания. – Ты говоришь это сейчас, Джек, потому что искренне в это веришь, ведь ты влюблен. Но я, же тебя знаю. Ты будешь чувствовать себя как птица в клетке, а я буду той, кто тебя туда посадил. Разве смогу я быть счастливой, зная, что ты несчастен. – Она вытерла капли дождя и слез со своих щек. – Я слишком сильно люблю тебя, чтобы заставлять делать то, чего ты не хочешь.

Джек обнял ее, пытаясь найти нужные, успокаивающие слова. Но все тщетно. И тогда он просто склонил голову, чтобы поцеловать ее. Чтобы остановить поток горьких слов, причинявших боль им обоим… потому что они были правдой.

– В глубине души ты же понимаешь, что я права, да? – спросила она.

Так ли это? Может, он просто обманывал себя, полагая, что эта мокрая, потрясающе красивая женщина действительно способна изменить его, Джека Лоука?

Нужно попытаться как можно быстрее найти верный ответ на этот вопрос.

Глядя в глаза Лили, он подбирал, а затем сразу же отклонял все приходившие на ум аргументы. У него так и не нашлось ни шутки, ни смешной истории, ни вообще сколько-нибудь разумного ответа. Потому что она была права. Он никогда не изменится.

И это будет стоить ему лучшей женщины в мире.

Лили поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

– Пока.

По улице проезжало свободное такси, и Лили, высвободившись из объятий, помахала водителю, чтобы тот остановился. Сев на заднее сиденье, девушка послала Джеку на прощание воздушный поцелуй.

– Я тебя никогда не забуду.

Такси отъехало, и так быстро, что забрызгало его костюм грязью. Но Джек даже не шевельнулся. Он стоял под дождем, провожая взглядом быстро удалявшуюся от него желтую точку, пока та совсем не исчезла из вида.

Джексон Лоук был теперь абсолютно свободным человеком. Никаких правил, ограничений, никакой работы, которая пришлась бы ему не по душе, никакой женщины, способной связать его по рукам и ногам.

Боги в который раз дали ему то, чего он хотел. И от этого ему почему-то было чертовски больно и обидно.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Когда Лили открыла дверь офиса, телефон уже звонил. Господи, неужели у нее может появиться новая работа? Хотелось бы! Зимой дел у нее было невпроворот, но в марте все как-то застопорилось, и теперь ей едва удавалось оплачивать ренту за маленькую квартиру в Уолтеме.

Мечты переехать в деловой центр Бостона или хотя бы в его пригород становились все более расплывчатыми, а она еще больше растравила свои раны, отправившись в воскресенье осмотреть уютный домик в Фрамингеме. Как бы ей хотелось в таком жить! Конечно, она могла внести первоначальный взнос, но что делать потом? От одной мысли, что она не сумеет выплатить кредит, девушке становилось плохо.

Лили сняла трубку.

– Добрый день! Компания «Новый имидж». Чем могу вам помочь?

– Могу я поговорить с Лили Гарпер?

А с кем же еще, если она является единственным сотрудником? Сильный британский акцент привлек ее внимание.

– Разумеется, сэр. Как мне вас представить?

– Это Брайс Ноубл. Из Лондона.

Лили упала в кресло, едва не уронив трубку. Брайс Ноубл?

– Одну секунду, мистер Ноубл. Соединяю вас с мисс Гарпер.

Девушка нажала на «паузу» и положила трубку на стол. За прошедшие полгода, что истекли с момента ее отъезда из Нью-Йорка, она ни разу не разговаривала, ни с Регги, ни с Джеком. В этом не было ничего удивительного. Тот этап ее жизни навсегда остался позади. И вот вдруг неожиданный отголосок прошлого. Интересно, что бы это значило?

Быстро прочистив горло, Лили вновь взяла трубку, слегка изменив голос:

– Говорит Лили Гарпер. Здравствуйте!

– Мисс Гарпер, меня зовут Брайс Ноубл, и я являюсь креативным директором компании «Андерсон, Старджин и Ноубл».

– Чем могу вам помочь, мистер Ноубл?

– Насколько мне известно, вы являетесь уникальным специалистом по созданию нового имиджа. Несколько клиентов очень высоко о вас отзывались.

Она прекрасно знала, кто эти «несколько» клиентов: Саманта и Регги Уилдинг, которые, несомненно, до сих пор чувствовали себя виноватыми перед ней. Наверняка это они обратились к мистеру Ноублу, чтобы тот предложил ей работу, но девушка была слишком горда, чтобы принять такую подачку.

– Почему вы мне звоните? – Вопрос прозвучал излишне резко, но Лили было наплевать. Пусть весь этот этикет летит к черту. Даже смутные напоминания о Джеке Лоуке причиняли ей боль.

– Я звоню, чтобы сделать вам конкретное предложение.

Она поклялась себе, что больше никогда не будет работать на это агентство – может быть, даже вообще на любое рекламное агентство, – потому, что риск увидеть Джека был слишком велик. Достаточно будет одного короткого мига, одного поцелуя, одного прикосновения к его золотистым волосам, которые наверняка уже успели вновь отрасти, чтобы она опять растаяла и сдалась. В таком случае ей или придется постоянно жить с разбитым сердцем или вести существование, шедшее вразрез со всем, о чем она мечтала.

Джек никогда не изменится… и она тоже.

– Я очень занята на данный момент, – сказала она, глядя на абсолютно пустой календарный лист. Лили взяла ручку, чтобы что-нибудь на нем написать… Все что угодно. – Мне жаль, – продолжила она, – но у нас сейчас очень много дел. Сомневаюсь, что сумею чем-либо вам помочь.

– Мое предложение включает в себя полную смену имиджа управляющего персоналом, – сказал он, ничуть не удивленный ее отказом, – в каждом из двадцати семи офисов.

– Двадцати шести, – автоматически поправила девушка.

– Нет, прибавился еще один офис.

– Во главе с Джексоном Лоуком? – не удержалась она от вопроса.

– Нет, он давно покинул нашу компанию. Лили воздохнула с облегчением. Джек ушел.

Он переехал, может быть, открыл свое дело или нашел другое агентство, где мог оставаться самим собой. Чем бы он сейчас ни занимался, он был свободен и, как она надеялась, счастлив.

– Так что конкретно вы имеете в виду под сменой имиджа, мистер Ноубл? Возможно, я и смогу уделить вам немного времени.

– Речь идет о большой длительной работе. Вам придется отказаться от других клиентов.

– А на какой срок рассчитан ваш проект?

– Минимум на год.

– На год? Да, это действительно большая работа. В этом случае мне придется полностью сосредоточиться на сотрудничестве с вашей компанией.

– Это большой проект, мисс Гарпер, и я бы хотел, чтобы вы прилетели в Лондон, познакомились с моей командой и обсудили все вопросы. Все расходы за наш счет, разумеется. Если мы придем к согласию, тогда вам придется проводить по две недели в каждом офисе весь следующий год. Боюсь, все это время вы будете жить в отелях, но, уверяю вас, вознаграждение будет соответствующим. Вы не пожалеете, если согласитесь работать с нами.

– Когда бы вы хотели, чтобы мы встретились, мистер Ноубл?

– Значит ли это, что вы все-таки найдете для нас время?

Лили, не глядя, пролистнула страницы календаря.

– Я попрошу своих сотрудников заняться текущей работой, таким образом, у меня освободится время для встречи с вами.

– Отлично. Вы сможете прилететь в Лондон в среду? Мы закажем вам билет на самолет и номер в отеле.

– Думаю, да. Спасибо вам, мистер Ноубл, за внимание к нашей компании.

– Просто Брайс, – сказал он, смягчая строгий британский акцент мягким смехом. – Так, значит, мы с вами обо всем договорились. Всего вам доброго. До встречи!

– Всего хорошего! – машинально попрощалась Лили и положила трубку.

В первые недели и даже месяцы после расставания с Джеком Лили думала о нем по нескольку часов в день, погружаясь в пучины отчаяния и грусти, но потом она заставила себя заниматься работой и поменьше возвращаться к прошлому, воспоминания о котором ей не приносило ничего, кроме слез. Даже счастливые минуты ее близости с Джеком не вызывали в ее душе радостного отклика. Не ввергнет ли ее работа в рекламном агентстве в прежнее состояние?

Впрочем, неважно. За год она накопит достаточно денег, чтобы купить себе дом. Если не тот, который она ездила осматривать в выходные, то какой-нибудь другой, похожий. Она поставит вокруг двора забор, заведет собаку, может быть, пару котят и будет ухаживать за ними.

Когда у нее появится свой дом, сад, возникнет ощущение устроенности в жизни, безопасности, она уже не будет тяготиться одиночеством. Разве не так?

Лили задавала себе этот вопрос все время, пока летела в Лондон. Войдя в элегантный отель, расположенный неподалеку от агентства, она не могла не спросить себя, что было бы, если бы тогда она не села в такси и не уехала от единственного человека, которого любила.

Она либо могла стать счастливейшей женщиной на свете, либо еще более несчастной. Шесть месяцев наложили бы на их отношения некие ограничения и обязанности, и вся их любовь умерла бы также быстро, как и началась. Или она бы мечтала о стабильности, а он стремился бы к свободе.

Нет, у нее не было будущего с Джеком, по крайней мере, такого, какого она хотела.

Когда лимузин подъехал к зданию агентства, Лили отбросила все подобные мысли и сожаления. Оправив юбку и напялив на лицо самую обворожительную улыбку из своего арсенала, она вошла в офис, назвала свое имя и стала дожидаться Брайса.

Когда к ней подошли, ей едва удалось побороть свое удивление. Она ожидала увидеть мужчину лет пятидесяти, в костюме и с благородной сединой. А встретила тридцатипятилетнего, с бритой головой и в ярко-красной майке поверх джинсов.

– Добро пожаловать в Лондон, Лили, – сказал он, тепло, пожимая ей руку. – Надеюсь, полет был удачным? С отелем все в порядке?

– Все замечательно, благодарю вас. – Взглянув вниз, девушка увидела старые ботинки и… полное отсутствие носков.

Может быть, Джеку здесь было бы не так уж и плохо, в конце концов.

Вся ироничность этой ситуации заставила ее сердце болезненно сжаться, но она попыталась не обращать на это внимания.

– Надеюсь, вы не против, что я решил пригласить сюда еще одного консультанта, – сказал Брайс, распахивая дверь.

Она едва его слышала. Нужно было, наконец, прекратить думать о Джеке. С ним покончено. Джек был сумасшедшей, дикой, незабываемой поездкой по клюквенным топям. Джек был…

Джек был здесь.

– О!

Этот единственный звук сказал ему все, что он хотел услышать.

Боги взаимной любви до сих пор парили над ним и не позволили ему потерять Лили Гарпер.

– Привет, Лили.

Она застыла на пороге, глаза ее были широко раскрыты, кровь отлила от щек.

– Что ты здесь делаешь? – сказала она. Джек взглянул на Брайса.

– Это такое американское выражение вместо «как я рада тебя видеть».

Но Брайс только усмехнулся, и Джек понял, что никаких долгих объяснений не понадобится. Если бы не Брайс Ноубл, единственный человек в этой компании с его даже более саркастичным чувством юмора, чем у него самого, Джек ушел бы оттуда на следующий же день после подписания контракта. Но Брайс нашел, как его удержать.

– Я теперь консультант, – объяснил Джек, борясь с желанием перескочить через разделявший их стол и крепко прижать Лили к груди, – так же, как и ты.

– Я еще пока что сюда не устроилась, – быстро ответила она, делая шаг назад.

Джек следил за ней с горькой улыбкой.

– Знаешь, если бы языку тела меня научил бы не эксперт, то я мог бы и не заметить, что, обнимая себя руками, ты подсознательно пытаешься себя защитить, – он указал на стул напротив него. – Мне кажется, тебе стоит сесть и выслушать нас.

– Нас? – Он с тайным облегчением увидел, что девушка подходит поближе. – Значит, ты знал, что я сегодня буду здесь?

– Конечно же, знал, – тут же разъяснил Брайс. – Джек был главным инициатором идеи пригласить вас для работы над имиджем нашего руководящего состава, уверяя, что никто другой, кроме вас, не способен выполнить такую работу. Я знаю, что вы здорово потрудились над ним. Что касается целей и условий вашей работы здесь, то мы непременно с вами все детально обсудим, а пока я расскажу об этом в двух словах.

Девушка вновь окинула Джека взглядом, по достоинству оценив и вновь отросшие волосы, и коротенькую бородку, которую он с гордостью пощипывал.

– Я тебе еще свою новую татуировку не показал.

– Пожалуйста, присядьте, Лили, – предложил Брайс, указывая на стул рядом с Джеком.

– Я думала, ты ненавидишь все это, – сказала она, делая рукой широкий жест, – ненавидишь все, что связано с агентствами подобного рода.

– Я тоже так думал, – ответил он, успев ухмыльнуться Брайсу, – и, честно говоря, Андерсон – недотрога, а Старджин – зануда.

– Ужасный, – согласился Брайс.

– Но вот Брайс оказался неплохим парнем.

– Спасибо, коллега.

– Более того… – Джек наклонился вперед, чтобы еще раз почувствовать нежный запах ее духов, – он оценил мое предложение.

– Предложение Джека, – пояснил сам Брайс, – включает в себя полное перевоплощение всех двадцати семи креативных директоров и их помощников.

Джек тепло ей улыбнулся и заметил промелькнувший у нее в глазах огонек. Значит, у него есть шанс!

– И поэтому тебя пригласили сюда.

– Наша проблема, – сказал Брайс, – заключается в том, что все креативщики в наших офисах имеют слишком уж серьезный настрой. Мы хотели бы изменить атмосферу в офисах, сделать ее более творческой. Как только я встретил Джека, мы начали работать над…

– Я думала, ты ушел, – перебила она, обращаясь к Джеку, все еще прокручивая в уме ситуацию, которую даже не могла предположить.

– Так оно и было.

– Но я уговорил его стать нашим консультантом, – добавил Брайс, раздвигая губы в улыбке, – за весьма высокий гонорар, кстати говоря.

– Тогда почему же ты не…

…позвонил. Так и не сказанное слово повисло в воздухе.

– Я был чрезвычайно занят, – проговорил он, игнорируя недоверчивое выражение ее лица.

Он был занят. И не звонил, не писал, не приехал к ней и не стоял около ее двери лишь потому, что ему нужно было все подготовить, чтобы доказать, как он изменился.

И теперь он действительно изменился.

Он попытался дать ей это понять одним многозначительным взглядом, но девушка повернулась к Брайсу.

– Мы надеемся, что вы поможете нам изменить наших креативщиков, но несколько в ином ключе, чем вы привыкли это делать обычно, – произнес тот, делая вид, что не замечает возникшей между ними словесный перепалки. – Мы хотим, чтобы они немного расслабились. Избавились от костюмов, галстуков и запонок, понимаете?

Лили переводила недоуменный взгляд с одного на другого.

– Обычно я работаю в другом направлении. Я заставляю людей собираться, а не расслабляться.

– Ты реально меняешь людей, – мягко вмешался в разговор Джек, – и я – живое тому доказательство.

Пока она не успела возразить, Брайс поднялся из-за стола.

– Вы пока подумайте, Лили. Поговорите с Джеком несколько минут, а я сейчас вернусь обратно кое с какими бумагами.

Брайс оставил их наедине, и Джек решил не терять ни секунды. Он положил ладони ей на руки, которые она все это время держала сжатыми. Первое прикосновение к ней – вообще к любой женщине, если уж быть честным, за эти шесть месяцев – заставило его на миг прикрыть глаза от переполнявших его эмоций.

– Ты прекрасно выглядишь, Лили, – сказал он. – Мне очень тебя не хватало.

Она побледнела при этих словах.

– Теперь ты живешь здесь, в Лондоне?

– Я нигде не живу. Сейчас, по крайней мере.

– Ну, конечно же, нет, – проговорила она быстро, убирая от него руки. – Это для тебя идеальный образ жизни.

– Я бы не назвал его идеальным, – сказал он, посмеиваясь над своим утверждением, – мне еще придется много над чем поработать.

Она кивнула, как будто бы поняла его.

– Что ж, я, правда, рада, что все это, в конце концов, закончилось для тебя хорошо, – одну долгую секунду девушка просто смотрела на него, пытаясь взять себя в руки.

– Для меня еще ничего не закончилось.

– Конечно же, закончилось. Ты путешествуешь и общаешься с другими столь же крутыми рекламщиками. У тебя нет никаких обязанностей, забот, дома, проблем.

– У меня хватает проблем, – поправил он. Она отодвинулась от стола.

– Рада за тебя.

Она явно не слышала его, догадался Джек. И даже если и слышала, то все равно ничего не понимала.

– Лили, – сказал он, вставая из-за стола одновременно с ней, – я хочу тебе кое-что показать.

– Нет уж, спасибо.

– Может быть, тебя это заинтересует, – он положил руки себе на пояс, и она в ужасе отпрянула назад.

– Оставь свои брюки в покое, Джек, мне совсем не интересно, что у тебя там. И потом Брайс скоро вернется.

Он улыбнулся, насмешливо покачав головой.

– Ты считаешь меня настолько испорченным? Впрочем, правильно делаешь. Но сейчас я просто хочу показать свою новую татуировку, – он совсем чуть-чуть расстегнул ширинку, затем отодвинул ткань в сторону, показывая нижнюю часть своего живота. – Как тебе?

Она ошеломленно уставилась на рисунок.

– Лилия.

– Да. И это, как ты понимаешь, навсегда. – Он быстро застегнул штаны, пока его тело не успело отреагировать на нежный аромат, красоту и пристальный взгляд женщины, которую он любил.

– Вот как? – Она едва не задохнулась от возмущения. – И ты думаешь, что заставишь меня остаться здесь только потому, что ты сделал себе татуировку в неприличном месте? Это и есть твой козырный туз?

– Нет. – Он полез к себе в карман, достал ключ и покачал им возле ее носа. – Вот он, мой козырный туз.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

– Куда мы идем? Лили вложила свою ладонь в руку Джека, потому что улицы Лондона были ей совершенно незнакомы, к тому же он перешел почти на бег с тех пор, как десять минут назад они покинули конференц-зал. А вовсе не потому, что ей так хотелось почувствовать его руку в своей.

– Мы идем в банк.

– В банк?

С какой еще стати они идут в банк? Но она решила ничего не спрашивать. Вместо этого девушка просто смотрела по сторонам, на высокие здания, на витрины шикарных магазинов, на спешащих по своим делам прохожих, на нескончаемый поток машин.

И неважно, что все это неправильно и, наверное, глупо, зато она ощущала себя такой счастливой, просто идя рядом с Джеком и держа его руку в своей руке. Лили едва сдерживала желание сжать его в объятиях и больше никогда и ни за что не отпускать.

При входе в здание банка Джек придержал перед ней тяжелую стеклянную дверь.

– После тебя, Лили.

Никто, кроме него, не называл ее «Лили». Это до сих пор заставляло ее чувствовать слабость в коленях.

– Ты собираешься открыть счет?

– Нет.

– Тогда почему мы здесь? Остановившись возле кассы, он вытащил ключ.

– Мне нужен личный банковский сейф, пожалуйста.

– Одну минуту, сэр.

Пока они ждали, Джек прижал ее покрепче к себе.

– Соберись, – прошептал он. Мурашки прошли по ее коже.

Их проводили в другую часть банка, и меньше чем через пять минут они оказались в маленькой комнатке, сплошь заставленной банковскими ячейками. Джек подошел к одной из них и, открыв ее, вытащил оттуда какие-то распечатки.

– Я же говорил тебе, что был занят, – сказал он.

Лили сжала руки в кулаки.

– Это чем же?

Он расправил на столе большой лист бумаги, предлагая ей взглянуть на него попристальнее.

– И что это?

– Это дом, любовь моя.

– Дом? – Он сказал «Любовь моя»! Мурашки пробежали по всему ее телу. – Чей дом?

Он оторвал взгляд от бумаги, зеленые глаза стали серьезными и внимательными.

– Наш.

Все, что ей оставалось, – это в недоумении уставиться на него.

Он притянул ее к себе.

– Иди сюда. Вот, посмотри.

Подойдя с ним к столу, девушка, глубоко вздохнув, взглянула на распечатки дома. «Нашего».

– Это первый этаж. Вот общая комната, для всей семьи, она очень большая, если присмотреться повнимательнее. А еще кухня, и веранда по всему периметру дома. Видишь?

Лили почувствовала, как Джек перевел взгляд с листов на нее, исследуя выражение ее лица, ожидая каких-то слов, реакции. Но она могла только провести пальцем по тоненьким линиям схемы дома, занимающей многие и многие страницы.

«Нашего»…

Она моргнула, чтобы помочь себе сфокусироваться на рисунке. Жилая комната. Кабинет. Библиотека. Гостиная.

Он перевернул еще несколько страниц.

– А это второй этаж. – В его голосе чувствовалась гордость. – Оцени работу архитекторов, Лили. Неплохо, да? И все эти спальни спроектированы так, чтобы быть, друг от друга на расстоянии слышимости… если… кому-нибудь… кому-нибудь маленькому… понадобится что-нибудь ночью.

Комок у нее в горле стал еще больше, а чертеж и вовсе поплыл перед глазами от наступающих слез.

– Ага, – только и пробормотала она.

– А это самая лучшая часть, – он перевернул еще одну страницу. – Весь третий этаж целиком сделан из стекла. Это арт-студия. А здесь еще один кабинет и конференц-зал, на случай если мне придется принимать клиентов дома.

– Сплошные окна, – сказала она хрипло, – никаких стен.

– А вот и вид, открывающийся из окна. Хотя на самом деле этот вид отовсюду из этого дома.

Он медленно открыл последнюю страницу. Все, что она вначале увидела, было буйством красных, золотых, бордовых красок.

На секунду ей показалось, что вода на картинке задвигалась, но причиной тому были слезы, через которые она смотрела на клюквенную топь.

– Это ведь вид с того самого холма, – проговорила она, наконец подняв на него глаза.

– Около клюквенной топи. Где у нас был пикник той ночью. Здесь мы и построим наш дом.

«Наш дом»…

– Но ты, же говорил, что участком владеет какой-то… – ее голос дрогнул, – человек, у которого больше денег, чем времени. И как… Как ты?..

Его глаза сказали ей все. Он и был тем человеком.

– Я купил этот участок, когда Регги приобрел дом в Нантакете, около восьми лет назад. Теперь я работаю консультантом, и время у меня появилось. И… – он взял ее ладонь в свои руки. – Я хочу построить этот дом для нас. Для тебя.

Если сейчас она моргнет, то польются слезы. Поэтому она просто глядела вниз, пока первая слезинка не капнула на страницу. Джек нежно вытер ее пальцем.

Она едва не расплакалась от переполнявших ее чувств, но Джек тут, же крепко прижал ее к груди, так крепко, что она даже могла расслышать, как сильно стучит его сердце.

– Пожалуйста, скажи «да», Лили.

– Это зависит от того, что ты спрашиваешь, – ответила она, вдыхая запах любимого мужчины.

– Я прошу, чтобы ты провела со мной всю оставшуюся жизнь. – Он мягко взял ее за подбородок, чтобы посмотреть ей прямо в глаза. – Я люблю тебя, Лили. Очень сильно тебя люблю. Я хочу, чтобы ты была моей женой, моей любовницей, моим лучшим другом и матерью моих детей. – Его голос дрогнул на последних словах, и это окончательно ее добило.

– Джек, – она немного отодвинулась, чтобы взглянуть на него, и увидела, что слезы, стоявшие в его глазах, были таким же реальными, как и ее собственные.

Мужчина поцеловал ее, сначала нежно, потом жадно, соскучившись за все шесть долгих месяцев одиночества.

– Мы будем год вместе работать в рекламном агентстве, – сказал он. – За это время мы построим этот дом, попутешествуем по миру, распланируем наше будущее и будем влюбляться друг в друга вновь и вновь.

Волна абсолютного счастья накрыла Лили, и она еще крепче обняла того, кого любила.

– Ты уверен, Джек? Ты действительно хочешь этого?

Он обхватил ладонями ее лицо и поцеловал слезу, стекающую по щеке.

– Я жил ради этого момента с тех самых пор, как ты ушла от меня тогда в Нью-Йорке. Я разобрался в собственных чувствах и потратил на самопознание, заняться которым ты мне тогда предлагала, столько времени, сколько не тратил за все свои прошлые годы.

– И что ты узнал? – спросила она, бессознательно перебирая темно-золотую прядь, вечно спадающую ему на глаза.

– Что я чувствую себя гораздо счастливее и свободнее с тобой, чем без тебя. Мне нужны эти стены, Лил. Если ты внутри них вместе со мной, то мне нужны они все. Это и есть настоящая свобода. Свобода быть самим собой с человеком, который тебя любит, и которого любишь ты.

– Джек… – она обняла его за шею, – не могу поверить, что ты все это сделал.

– Я изменился, Лили. Девушка посмотрела ему в глаза.

– Нет. Нет, ты не изменился. И я не хочу этого. Я люблю тебя таким, каков ты есть и каким ты всегда будешь. Ничего не меняй.

– И я тоже тебя люблю, – прошептал он, целуя ее.

Нахмурившись, она прервала поцелуй.

– И все это за один год? Построить дом, поработать над проектом, спланировать нашу жизнь и все в таком духе? Как же мы все это успеем?

– Легко. – Он прошелся поцелуями по ее шее, не размыкая объятий. – Ты отвечаешь за дни, а я за ночи.

– Как приятно знать, – легко ответив на его поцелуй, Лили запустила руку в гриву золотисто-каштановых волос, – Что некоторые вещи никогда не меняются.

Любуясь золотыми и багряными осенними красками Новой Англии, Джек глубоко вдохнул терпкий запах клюквы, к которому примешивался нежный аромат лилии, совсем недавно приколотой к его костюму заботливыми руками миссис Слэттери.

Послышались первые тихие нотки мелодии, играемой на пианино, и он, сложив руки, повернулся к рядам сидений, расположенных впереди.

– Волнуешься?

Джек посмотрел на стоявшего рядом Дьюса.

– А ты волновался?

– Шутишь? Да я жутко боялся, что твоя сестра вдруг поменяет свое решение. Она же самая красивая женщина на свете.

Джек улыбнулся.

– Одна из…

– Согласен. А вот и вторая самая красивая, – сказал Дьюс, указывая на проход между рядами.

Оба мужчины широко улыбнулись самому маленькому участнику торжества, двухлетней Джеки Монро, которая с серьезнейшим выражением на крохотном личике разбрасывала по проходу цветочные лепестки. Подняв головку, девочка вдруг заметила Дьюса.

– Папа! – Малышка бросила корзинку с лепестками и побежала прямо к нему.

– Эй! Ты куда? – Под дружный хохот гостей Дьюс поднял малышку на руки. – Мы так не договаривались.

Маленькое личико тотчас сделалось печальным, и Дьюс поспешил ободрить девочку:

– Все хорошо, моя маленькая. Ты была великолепна.

К алтарю направилась Кендра. Она выглядела потрясающе в своем золотом платье, ее взгляд, как и взгляд дочери, был прикован к Дьюсу. Затем, подойдя к брату, она прошептала:

– Будь счастлив.

– Я уже счастлив, – тихо сказал он в ответ, когда Кендра заняла место рядом со своей дочкой, ободряюще ей улыбнувшись.

Пианино, спрятанное за углом, внезапно стихло, а потом заиграла мелодия, которая, как Джек думал когда-то, никогда не прозвучит для него.

И тут появилась она… В бежевом и кремовом…

Лили шла, опершись на руку Регги, то и дело, обмениваясь с ним краткими фразами, заставлявшими его смеяться. Затем она повернулась к женщине слева. Саманта Уилдинг выглядела худой и бледной, но шведское лечение действительно творило чудеса. Когда Лили попросила обоих Уилдингов повести ее к алтарю, Саманта заплакала от счастья. Идя втроем между рядами, они выглядели довольно необычно, но именно это Джеку больше всего и нравилось.

В конце концов, не было бы никакой свадьбы, если бы не Саманта.

– Спасибо, Регги, – поблагодарил Джек, похлопав своего друга по плечу, когда тот подошел к священнику. – И Сэмми, как мне тебя отблагодарить? Все это время я думал, что меня любят боги, а на самом деле это была ты.

Саманта подошла поближе, в глазах стояли слезы радости, губы дрожали.

– Тебе больше, не нужны все эти боги, Джек. – Она с любовью соединила их с Лили руки. – Ведь теперь у тебя есть ангел здесь, на земле.

Оглавление

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ
  • ГЛАВА ВТОРАЯ
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  • ГЛАВА ПЯТАЯ
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Ночной танец», Роксана Сент-Клер

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!