[22] Аксминстерский ковер – род бархатного ковра с большими вытисненными цветами.
(обратно)[23] Спарринг-партнер – соперник в различных тренировочных состязаниях.
(обратно)[24] cara mia (итал.) – милая, niсa (исп.) – девочка.
(обратно)[25] take the King's shilling (англ.) – идиома, означающая «поступить на военную службу».
(обратно)[26] Фразеологизм «родиться с серебряной ложкой во рту» означает «родиться богатым».
(обратно)[27] Adeste fideles (лат. «Придите, верные») – католический гимн, известный со второй половины XVIII века, был любимым призывным рождественским гимном.
(обратно)ОглавлениеАннотация Барбара Мецгер Санта-Клаус, или Отец на Рождество От переводчика Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Санта-Клаус, или Отец на Рождество», Барбара Мецгер
Всего 0 комментариев