— Если она через две минуты не спустится, я поднимусь к ней. Клянусь, что голыми руками снесу этот дом до основания, если придется, и…
— Успокойтесь, сэр, прошу вас. Я уверена, что произошла какая-то ошибка.
— Успокоиться? Успокоиться? Моя пропавшая жена, которую два года считали мертвой, ведет здесь, всего в нескольких милях от Лондона, безмятежную деревенскую жизнь, хотя прекрасно знает, что ее ищут, а вы предлагаете мне успокоиться? Позвольте напомнить вам, миссис Джойс, что ваша роль во всем этом граничит с преступлением и что…
— Я не желаю выслушивать ваши угрозы, лорд Хоксуэлл. Когда вы успокоитесь достаточно для того, чтобы вести вежливый разговор, пошлите за мной. Однако я буду ждать вас наверху с пистолетом в руках на тот случаи, если вам взбредет в голову буйствовать и дальше.
С этими словами миссис Джойс покинула гостиную.
Саммерхейз между тем открыл дверцу застекленной горки.
— Тебе надо выпить портвейна. Прекрати метаться по комнате словно демон и возьми себя в руки, Хоксуэлл. Как бы тебе не оказаться ослом.
Но Хоксуэлл не мог остановиться. И не мог оторвать взгляда от потолка второго этажа, куда скрылась эта женщина.
— Если в истории человечества был человек, у которого имелось оправдание быть ослом, так это я. Она сделала меня ослом, так почему же мне не сыграть эту роль? Что я теряю?
— Черт, здесь нет стакана. Придется пить из чашки. — Саммерхейз налил портвейна в чашечку тонкого фарфора. — На, выпей и сосчитай до пятидесяти. Как в добрые старые времена, когда ты начинал злиться.
— Пить из чашки? У меня будет идиотский вид… А, какого черта! — Он схватил чашку и осушил ее залпом.
— А теперь считай.
— Будь я проклят, если…
— Считай. Или дело кончится тем, что я выбью из тебя дурь, как это было много лет назад, когда твоя злость заставила меня применить силу. Раз, два, три…
Стиснув зубы, Хоксуэлл начал считать, все еще продолжая ходить по комнате. Кровь отлила от головы, но злость не проходила.
— Я не верю в то, что миссис Джойс не знала, кто она. И в то, что и твоя жена тоже не знала.
— Если ты опять смеешь уверять, что моя жена солгала мне, сказав, что она ничего не знала, я буду бить тебя до тех пор, пока не понадобится санитарная карета, чтобы отвезти тебя обратно в город.
Комментарии к книге «Соблазн в жемчугах», Мэдлин Хантер
Всего 0 комментариев