1871
— Боюсь, мисс Брантфорд, — сказал сэр Уильям Дженнер, — ваша матушка в очень плохом состоянии.
Именно это Девайна и ожидала услышать, но молча ждала продолжения. Она лишь подняла на него глаза в то время, как он далее развивал свою мысль:
— Это результат того, что она очень устает и находится в постоянном беспокойстве за вашего отца.
— Если бы мы хоть что-то знали о нем, — пробормотала Девайна, — но за два месяца ни одного письма.
— Конечно, отсутствие известий всегда тревожит, — согласился сэр Уильям. — Между тем вы должны сделать все возможное, чтобы отвлечь вашу матушку от грустных мыслей и внушить ей оптимизм.
Девайна подумала, что это нереально, но говорить об этом не имело смысла.
— Я беседовал с ее горничной, — продолжал сэр Уильям, — мне кажется, она достойная женщина, и она обещала проследить затем, чтобы ваша мать как можно больше отдыхала, не принимала слишком много посетителей и не забывала о лекарствах, которые я ей чуть позже пришлю.
— Вы очень добры, — сказала Девайна, — а я действительно очень волнуюсь за маму.
— Обратите внимание и на еду. Пища должна быть сытной.
Эти слова сэр Уильям произносил уже на ходу. Девайна проводила его в холл, где он оставил цилиндр, лайковые перчатки и трость.
Врач положил руку Девайне на плечо.
— Ну-ну, веселей, моя дорогая! Я уверен, что, как только вернется ваш отец, все изменится.
— Да, конечно. Большое спасибо за то, что вы приехали. — Девайна открыла входную дверь.
Сэр Уильям вышел из маленького домика на Айлингтон-сквер. У подъезда его ждала нарядная, четырехместная карета, запряженная парой лошадей. На козлах сидел кучер. Лакей захлопнул за ним дверцу. Сэр Уильям приподнял шляпу, прощаясь с Девайной, и карета тронулась.
Девушка вздохнула. Она смотрела карете вслед, пока та не скрылась из вида, потом она вернулась в дом и закрыла дверь.
Она знала, что за визит сэра Уильяма придется заплатить очень много, но все эти расходы были ничто по сравнению с ее беспокойством о состоянии здоровья леди Брантфорд.
Впрочем, он не сообщил ей ничего такого, о чем она бы не знала.
Все дело было в том, что леди Брантфорд отчаянно тосковала о муже. И то, что с тех самых пор, как он отправился с секретной и опасной миссией по поручению Министерства иностранных дел, семья не получила от него ни одной весточки, наталкивало его жену на самые худшие мысли.
Комментарии к книге «Лабиринт любви», Барбара Картленд
Всего 0 комментариев