Гаю Джонсону и Брендону Хадсону, потому что вы готовили почти все, чем я питалась в течение года. Дурачье. Люблю вас.
Искренне благодарю Эммануэль Элспаф и Лию Хальтеншмидт, без которых Вит и Мирабелла никогда бы не обрели свою судьбу.
Пролог1796
Никому не оказывают столь холодного приема, как тому, кто приносит весть о смерти.
Уж кто-кто, а Уильям Флетчер это знал.
Не однажды ему доводилось сообщать печальные новости.
Но Уильям не почувствовал неприязни в Хэлдон-холле. Напротив, когда он прибыл в поместье, графиня сказала, что граф в отъезде — как, впрочем, и всегда, — затем усадила гостя, налила чаю с щедрой порцией виски и вежливо отвернулась, когда его неокрепший голос дрогнул от горя.
В тот день Уильям принес весть о смерти того, кто был ему не просто соратником, а истинным другом.
— Мне поговорить с мальчиком, или это сделаете вы? — спросила графиня, стоя у окна.
Он знал, за чем или, скорее, за кем она наблюдает: за своим сыном, Виттакером Коулом, наследником графа Тарстона. Вит выстраивал на лужайке оловянных солдатиков вместе с Алексом Дарментом — недавно осиротевшим герцогом Рокфортом.
— Я бы предпочел… — Он прочистил горло. — То есть, с вашего позволения, я бы очень хотел поговорить с Алексом лично.
Она бросила сердитый взгляд через плечо.
— Вы, как и я, не чужой ему, Уильям.
— Я… Я должен был действовать быстрее. Я мог бы…
— Вздор. Герцог знал о рисках, сопряженных с работой на военное ведомство, как и каждый Рокфорт знал, — ее внимание вернулось к детям, играющим на улице, — и будет знать. Вы хотите исполнить его последнюю волю?
— Да. Я дал слово.
— Это смешно, знаете ли: взрослый мужчина разыгрывает из себя сваху. — Она прошла по комнате и села подле него.
— Мне это известно, — проворчал он. — Так же, как и ему, уверяю вас.
Ее губы изогнулись в теплой улыбке.
— Он был виртуозным шутником. Наверное, и умер смеясь. Однако он пренебрег одной маленькой деталью.
— Какой? — И ничего не поделаешь: в голосе прозвучала надежда на то, что его избавят от хлопотного обещания.
— У двоих из этих детей есть мать… со своими четкими планами.
Уильям хотел было ответить, но тут дверь распахнулась и ссора хлынула в комнату.
— Ты раздавила их, чертовка!
— А не надо было разбрасывать их на траве, глупец!
— Я их не разбросал, а выставил на позиции!
Комментарии к книге «Вкус греха», Алисса Джонсон
Всего 0 комментариев