— Уф!… Нет, Чел, поменять свободу на паршивого барашка — никогда! А вот паршивую свободу на румяного барашка, сдобренного винным соусом… — Почувствовав, что его тянут за ногу, Руальд наклонился, заглянул под стол. — Ну что тебе, пропащая твоя душа?
Оттуда послышалось невнятное бормотанье:
— Кто хочет жа-жареного ба-барашка?… У-угощаю…
— Да ведь это Острый Локоть!
Сильные руки Руальда вытащили из-под стола бродягу и бережно усадили на скамью рядом с Челом. Тот с трудом узнал трансвременного инспектора Альвада…
— Руальд, приведи его в чувство.
Руальд вылил из кувшина остатки вина в свою кружку:
— Выпей, Острый Локоть! Это поможет тебе собраться с мыслями и окончательно решить, готов ли ты угостить меня жареным барашком? В противном случае тебе снова придется отправиться под стол — втроем нам будет тесно!
Маленькими глотками Альвад опорожнил кружку, вытер рукавом длинные усы:
— Втроем тут и вправду тесно.
И молниеносным ударом локтя свалил Руальда па рол. Пока тот барахтался между чьими-то ногами, пытаясь подняться, Альвад обратился к Челу:
— Ты оттуда?
Тот молча кивнул.
— Как там?
— За вас беспокоятся. Как в воду канули.
Альвад ткнул пальцем в пустую кружку:
— Вот куда мы канули.
Тут возник разъяренный Руальд, схватил Альвада за ус, приподнял:
— Как насчет жареного барашка?
— Будет ба-барашек.
— Оставь его, — сказал Чел.
Альвад вытащил из-за пояса грязную тряпицу, протянул Руальду. Тот развернул и присвистнул от удивления:
— Зубы дракона!
В засаленных складках блестели звенья толстой золотой цепи диковинной работы — предмет вожделения богатых женщин того времени, известный под названием «зубы дракона».
— Больше у тебя ничего нет? — упавшим голосом спросил Руальд.
— А что — не хватит на ба-барашка?
— Я ошибся, Чел, — рассматривая цепь, сказал Руальд. — Это не Острый Локоть, а Круглый Болван…
Локоть Альвада дернулся, но Руальд успел отшатнуться:
— Ладно, не будем ссориться! Значит, ты отдаешь эту штуковину за барана, а бараном угощаешь меня? — Он сунул драгоценность себе в пазуху. — Считай, что баран у меня в брюхе. Спасибо за угощение…
В это время по трактиру пронесся ропот:
— Железнобокий!…
Услышав это, Руальд тут же вернул сверток Альваду:
— Все же свои зубы мне дороже, чем «зубы дракона».
Комментарии к книге «Букет средневековья», Анатолий Иванович Горло
Всего 0 комментариев