Роберт Шекли Абсолютное оружие (сборник)
Четыре стихии
Элистер Кромптон был стереотипом, и это постоянно возмущало его самого. Но что поделаешь? Хочешь не хочешь, а он моноличность, однолинейный человек, все желания которого нетрудно предугадать, а страхи очевидны для всех и каждого. Но хуже всего было то, что и внешность его как нельзя более соответствовала его характеру.
Был он среднего роста, болезненно худощав, остронос, его губы были всегда поджаты, уже появились большие залысины надо лбом, а за толстыми линзами очков скрывались водянистые, тусклые глаза; лицо его покрывала редкая растительность.
Словом, Кромптон выглядел клерком. Он и был клерком.
Посмотришь на него и скажешь: ну и тип, мелочный, пунктуальный, осторожный, нервный, пуританского склада, злопамятный, забитый, осмотрительный и сдержанный. Диккенс изобразил бы его человеком с повышенным чувством собственной значимости, который вечно торчит в конторе, взгромоздившись на высокий табурет, и царапает на пыльных скрижалях историю какой-нибудь старой респектабельной фирмы.
Врач XIII века углядел бы в Кромптоне воплощение одного из четырех темпераментов, соответствующих свойствам основных стихий, а именно меланхолического темперамента воды. Причина этого – в избытке холодной, сухой, черной желчи, которая порождает брюзгливость и замкнутость.
Более того, сам Кромптон мог бы стать доказательством правильности теории Ломброзо и Кречмера, притчей-предупреждением, гиперболой католицизма и печальной карикатурой на человечество.
И опять-таки, хуже всего то, что Кромптон полностью сознавал всю аморфность, слабость, тривиальность своей натуры и, сознавая это, негодовал, но ничего не мог изменить, только ненавидел докторов, которые сделали его таким.
Кромптон с завистью наблюдал окружающих его людей во всей манящей сложности их противоречивых характеров, людей, восстающих против тех банальностей, которые общество пытается навязать им. Он видел проституток, отнюдь не добросердечных; унтер-офицеров, ненавидевших жестокость; богачей, никогда не подававших милостыни; он встречал ирландцев, которые терпеть не могли драк; греков, которые никогда не видели кораблей; французов, которые действовали без расчета и логики. Казалось, большинство людей живет чудесной, яркой жизнью, полной неожиданностей, то взрываясь внезапной страстью, то погружаясь в странную тишину, поступая вопреки собственным словам, отрекаясь от своих же доводов, сбивая тем самым с толку психологов и социологов и доводя до запоя психоаналитиков.
Но для Кромптона, которого в свое время врачи ради сохранения рассудка лишили всего этого духовного богатства, такая роскошь была недостижима.
Всю свою жизнь, день за днем, ровно в девять часов утра Кромптон с непреклонной методичностью робота добирался до своего стола. В пять пополудни он уже аккуратно складывал гроссбухи и возвращался в свою меблированную комнатку. Здесь он съедал невкусный, но полезный для здоровья ужин, раскладывал три пасьянса, разгадывал кроссворд и ложился на свою узкую кровать. Каждую субботу вечером, пробившись сквозь толчею легкомысленных, веселых подростков, Кромптон смотрел кино. По воскресеньям и праздничным дням Кромптон изучал геометрию Евклида, потому что верил в самосовершенствование. А раз в месяц Кромптон прокрадывался к газетному киоску и покупал журнал непристойного содержания. В уединении своей комнаты он с жадностью поглощал его, а потом в экстазе самоуничижения рвал ненавистный журнал на мелкие кусочки.
Кромптон, конечно, знал, что врачи превратили его в стереотип ради его собственного блага, и он пытался примириться с этим. Какое-то время он поддерживал компанию с подобными себе, плоскими и мелкими, глубиной в сантиметр, личностями. Но все они были высокого мнения о себе и оставались самодовольными и чопорными в своей косности. Они были такими с самого рождения, в отличие от Кромптона, которого врачи перекроили в одиннадцать лет. Скоро он понял, что для окружающих такие, как он, да и сам он, просто невыносимы.
Он изо всех сил старался вырваться из удручающей ограниченности своей натуры. Одно время он серьезно подумывал об эмиграции на Венеру или Марс, но так ничего и не предпринял для этого. Обратился он как-то в нью-йоркскую контору бракосочетаний, и они устроили ему свидание. Кромптон шел на встречу со своей незнакомой возлюбленной к театру Лоу Юпитера, воткнув в петлицу белую гвоздику. Однако за квартал до театра его прохватила такая дрожь, что он вынужден был поспешить домой. В этот вечер, чтобы немного прийти в себя, он разгадал шесть кроссвордов и разложил девять пасьянсов. Но даже эта встряска была кратковременной.
Несмотря на все старания, Кромптон мог действовать только в узких рамках своего характера. Его ярость против себя и досточтимых докторов росла, и соответственно росло его стремление к самопреобразованию. Но у Кромптона был лишь один путь к достижению удивительного многообразия человеческих возможностей, внутренних противоречий, страстей – словом, всего человеческого. Только ради этого он жил, работал, ждал и наконец достиг тридцатипятилетнего возраста. Только в этом возрасте согласно федеральному закону человек получал право на реинтеграцию личности.
На следующий день после этой знаменательной даты Кромптон уволился с работы, взял в поте лица заработанные сбережения – результат семнадцатилетнего труда – и отправился с визитом к своему врачу, твердо решив вернуть себе то, что в свое время было у него отнято.
Старый доктор Берренгер провел Кромптона в свой кабинет, усадил в удобное кресло и спросил:
– Ну, парень, давно я тебя не видел, как дела?
– Ужасно, – ответил Кромптон.
– Что тебя беспокоит?
– Я сам, – ответил Кромптон.
– Ага, – сказал старый доктор, внимательно глядя в лицо Кромптона, типичное лицо клерка. – Чувствуешь себя немного ограниченным?
– Ограниченный – не совсем то слово, – натянуто возразил Кромптон. – Я машина, робот, ничто…
– Ну-ну, – сказал доктор Берренгер. – Все не так уж плохо, я уверен. Чтобы приспособиться, нужно время…
– Меня тошнит от самого себя, – решительно заявил Кромптон. – Мне необходима реинтеграция.
На лице доктора отразилось сомнение.
– И к тому же, – продолжал Кромптон, – мне уже тридцать пять. По федеральному закону я имею право на реинтеграцию.
– Имеешь, – согласился доктор Берренгер. – Но как твой друг, как врач я настоятельно советую тебе, Элистер, не делай этого.
– Почему?
Старый доктор вздохнул и сложил пальцы рук пирамидкой.
– Это опасно для тебя. Чрезвычайно опасно. Это может стать роковым шагом.
– Но хоть один шанс у меня есть или нет?
– Почти нет.
– Тогда я требую осуществить мое право на реинтеграцию.
Доктор снова вздохнул, подошел к своей картотеке и вынул толстую историю болезни.
– Ну что ж, обратимся к твоему случаю, – сказал он.
Элистер Кромптон родился в Амундсвилле на Земле Мэри Бэрд в Антарктиде, родителями его были Лиль и Бесс Кромптон. Отец работал техником на шотландских плутониевых рудниках, мать была занята неполный рабочий день сборкой транзисторов на одном маленьком радиозаводе. У обоих зарегистрировано вполне удовлетворительное умственное и физическое развитие. Маленький Элистер проявил все признаки отличной послеродовой приспособляемости.
Первые девять лет жизни Элистер рос нормальным во всех отношениях ребенком, если не считать некоторой угрюмости; но дети нередко бывают угрюмыми. А в остальном Элистер был любознательным, живым, любящим, добродушным созданием, а в смысле интеллектуальном стоял гораздо выше своих сверстников. Когда ему исполнилось десять лет, угрюмость заметно возросла. Иногда часами ребенок оставался сидеть в своем кресле, глядя в пустоту и порой даже не откликаясь на собственное имя.
Эти «периоды зачарованности» появлялись все чаще и становились интенсивнее. Мальчик сделался раздражителен – местный врач выписал успокаивающее. Однажды, когда Элистеру было десять лет и семь месяцев, он без видимой причины ударил маленькую девочку. Та закричала – он попытался задушить ее. Убедившись, что это ему не по силам, он поднял школьный учебник, самым серьезным образом намереваясь раскроить им череп девочки. Какой-то взрослый оттащил брыкающегося, орущего Элистера. Девочка получила сотрясение мозга и почти год провела в больнице.
Когда Элистера расспрашивали об этом инциденте, он утверждал, что ничего такого не делал. Может быть, это сделал кто-нибудь другой. Он никогда никому не причинил бы зла, и уж во всяком случае не этой маленькой девочке, которую он очень любил. Дальнейшие расспросы привели к тому, что Элистер впал в оцепенение, которое длилось пять дней.
Если бы тогда кто-нибудь сумел распознать во всем этом симптомы вирусной шизофрении, Элистера можно было бы спасти. На раннем этапе эта болезнь легко поддавалась правильному лечению.
В средней полосе вирусная шизофрения была распространена уже в течение многих веков, и бывали случаи, когда она принимала размеры подлинных эпидемий, как, например, классическое помешательство на танцах в Средние века. Иммунологи еще не нашли вакцины против вируса. Поэтому стало обычным немедленно прибегать к полному расщеплению, пока шизоидные компоненты еще податливы; затем находили и сохраняли в организме доминирующую личность, а остальные компоненты через проектор Миккльтона помещали в инертное вещество тел Дюрьера.
Тела Дюрьера – это андроиды, рассчитанные на сорок лет существования. Они, конечно, нежизнеспособны. Но федеральный закон разрешал реинтеграцию личности по достижении ею тридцати пяти лет. Шизоиды, развивавшиеся в телах Дюрьера, могли, по усмотрению доминирующей личности, вернуться в первоначальное тело и разум, где точно по прогнозу происходили реинтеграция и полное слияние…
Но это получалось, если расщепление было произведено вовремя.
В маленьком же, заброшенном Амундсвилле местный врач-терапевт прекрасно справлялся с обмораживаниями, снежной слепотой, раком, спиральной меланхолией и другими обычными заболеваниями морозного юга, но о болезнях средней полосы не знал ничего.
Элистера положили в городскую больницу на исследование.
В течение первой недели он был угрюм, застенчив и чувствовал себя не в своей тарелке, лишь временами прорывалась его былая беззаботность. На следующей неделе он стал проявлять бурную привязанность к ухаживавшей за ним няне, которая в нем души не чаяла и называла очаровательным ребенком. Казалось, под ее благотворным влиянием Элистер снова станет самим собой.
На тринадцатый день своего пребывания в больнице Элистер исполосовал лицо нянечки разбитым стаканом, потом сделал отчаянную попытку перерезать себе горло. Когда его госпитализировали, чтобы залечить раны, началась каталепсия, которую врач принял за простой шок. Элистеру прописали покой и тишину, что при данных обстоятельствах было самым худшим для него.
Две недели Элистер находился в кататоническом состоянии, характеризуемом мертвенной бледностью, полным оцепенением. Болезнь достигла своего апогея. Родители отправили ребенка в известную клинику Ривера в Нью-Йорке. Там не замедлили поставить диагноз – вирусная шизофрения в запущенной форме.
Элистер, одиннадцатилетний мальчик, мало соприкасался с внешним миром, во всяком случае недостаточно, чтобы в нем выявился активный базис для специалистов. Теперь он почти не выходил из состояния кататонии, его шизоидные компоненты застыли в своей несовместимости. Жизнь его проходила в каком-то странном, непостижимом для других сумеречном мире, и единственное, что заполняло ее, – это кошмары. Специалисты пришли к выводу, что полное расщепление едва ли поможет в этом запущенном случае. Но без расщепления Элистер был обречен провести остаток своей жизни в клинике, никогда более не приходя в сознание, оставаясь навеки погребенным в сюрреалистических темницах своего сознания.
Его родители выбрали меньшее из зол и подписали бумаги, разрешающие врачам предпринять запоздалую, отчаянную попытку расщепления.
Элистер перенес эту операцию, когда ему было одиннадцать лет и один месяц. Под глубоким гипнозом специалисты выявили у него три независимых одна от другой личности. Врачи разговаривали с ними и сделали выбор. Две личности были помещены в Дюрьеровы тела. Третью личность, которую сочли наиболее для этого подходящей, оставили в первоначальном теле. Все три личности были травмированы, но операция была признана до известной степени удачной.
Доктор Власек, лечащий нейрогипнотизер, отметил в своем отчете, что для всех трех компонентов, поскольку они неадекватны, не соответствуют друг другу, даже по достижении законного возраста – тридцати пяти лет – надежды на успех последующей реинтеграции нет. Слишком поздно произведено было расщепление, и шизоидные компоненты потеряли те жизненно необходимые качества, то взаимное согласие, без которых невозможно их слияние, их совместное существование. В своем отчете он настаивал на необходимости лишения их права на реинтеграцию, чтобы в дальнейшем они существовали только в их новом, разрозненном состоянии.
Двое в Дюрьеровых телах получили новые имена и, сопровождаемые наилучшими пожеланиями докторов, были помещены в детские приюты – один на Марсе, другой на Венере – почти без всякой надежды на что-либо путное в жизни.
Элистер Кромптон, собственно доминирующая личность в его подлинном обличье, поправился после операции, но двух третей его натуры, утерянных вместе с шизоидными его частями, ему недоставало. Ему недоставало некоторых чисто человеческих черт, эмоций, способностей, и их уж ему никогда не вернуть, не заменить другими.
Кромптон рос, обладая только теми качествами, которые были присущи собственно его личности: чувством долга, аккуратностью, упорством и осторожностью. Неизбежное в таких случаях разрастание этих качеств привело к тому, что он стал стереотипом, ограниченным человеком, сознающим, однако, свои недостатки и страстно стремящимся к полному выявлению своей личности, к слиянию, реинтеграции…
– Вот как обстоят дела, Элистер, – сказал доктор Берренгер, захлопывая фолиант. – Доктор Власек решительно возражал против реинтеграции. Весьма сожалею, но я с ним согласен.
– Но это же мой единственный шанс, – сказал Кромптон.
– Никаких шансов, – возразил ему доктор Берренгер. – Ты можешь заключить эти личности в себя, но у тебя не хватит твердости держать их в узде, слиться с ними. Элистер, мы спасли тебя от вирусной шизофрении, но предрасположение к ней у тебя осталось. Прибегни к реинтеграции – и тебя ждет функциональная шизофрения, и это уже навсегда.
– Но у других-то получалось! – воскликнул Кромптон.
– Конечно, и у многих. Но не было случая, чтобы это была запущенная шизофрения, чтобы шизоидные компоненты закоснели.
– Я должен использовать последнюю возможность, – сказал Кромптон. – Я требую имена и адреса моих Дюрьеров.
– Да слышишь ли ты, что я тебе говорю? Всякая попытка реинтегрировать приведет либо к тому, что ты сойдешь с ума, либо к еще худшему. Как твой лечащий врач я не могу…
– Дайте адреса, – холодно потребовал Кромптон. – Это мое законное право. Я чувствую, что справлюсь со своими компонентами. Когда они будут в моем подчинении, произойдет слияние. Мы будем действовать как единое целое. И я наконец стану полноценным человеком.
– Да ты даже не представляешь себе, что такое эти Кромптоны! – воскликнул доктор. – Ты думаешь, что это ты неполноценный? Да ты вершина этой кучи хлама!
– Мне все равно, что они собой представляют, – сказал Кромптон. – Они часть меня. Пожалуйста, адреса и имена.
Устало покачав головой, доктор написал записку и протянул ее Кромптону.
– Элистер, нечего рассчитывать на успех. Прошу тебя, подумай хорошенько…
– Спасибо, доктор Берренгер, – коротко поклонившись, сказал Кромптон и вышел.
Стоило Кромптону очутиться за порогом кабинета, как вся его самонадеянность словно растаяла. Он не посмел признаться доктору Берренгеру в своих сомнениях, не то добрый старик непременно отговорил бы Элистера от реинтеграции. Но теперь, когда адреса и имена лежали у него в кармане и вся ответственность легла на его плечи, Элистера захлестнула тревога. Он лишь дрожал с головы до ног. Он справился с приступом, но ненадолго, лишь до тех пор, пока на такси не добрался до своей комнаты, а там сразу же бросился на кровать.
В течение часа, ухватившись за спинку кровати, как утопающий за соломинку, он корчился в мучительных судорогах. Потом приступ прошел. Он сумел унять дрожь в пальцах настолько, чтобы вытащить из кармана и рассмотреть записку, которую вручил ему доктор.
Первым в записке стояло имя Эдгара Лумиса из Элдерберга на Марсе. Вторым – имя Дэна Стэка, Восточные Болота, на Венере. Больше в записке ничего не было.
Что собой представляли эти самостоятельно существующие компоненты его, Кромптона, личности? Какие характеры, какие формы приняли его отторгнутые сегменты?
В записке об этом не было сказано ни слова. Ему самому предстояло поехать и все выяснить.
Кромптон разложил пасьянс и прикинул, чем он рискует. Его прежний, еще не расщепленный рассудок был явно одержим манией убийства. Предположим, слияние состоится. Изменится ли что-нибудь к лучшему? Имеет ли он право выпускать в мир это, по всей вероятности, чудовище? Благоразумно ли предпринимать шаги, которые могут привести его к умопомешательству, кататонии, смерти?
До поздней ночи думал об этом Кромптон. Наконец врожденная осторожность взяла верх. Он аккуратно сложил записку, спрятал ее в ящик стола. Как бы ни хотел он реинтеграции и целостности, риск был слишком велик, и он предпочел свое теперешнее состояние сумасшествию.
На следующий день он нашел себе место клерка в одной старой респектабельной фирме.
Он был сразу же захвачен привычным ходом дел. Снова с непреклонной методичностью робота каждое утро ровно в девять часов он добирался до своего стола, в пять пополудни он уходил и возвращался в свою меблированную комнату, съедал невкусный, но полезный для здоровья ужин, раскладывал три пасьянса, разгадывал кроссворд и ложился на узкую кровать. И снова в субботу вечером он смотрел кино, по воскресеньям изучал геометрию и один раз в месяц покупал, читал и затем рвал на куски журнал непристойного содержания.
А отвращение к самому себе росло. Он попробовал коллекционировать марки, но вскоре отказался от этого занятия; вступил в Объединенный клуб счастья – ушел с первого же чопорного и томительного бала; попробовал овладеть искусством игры в шахматы – бросил. Все это не спасало его от чувства собственной неполноценности.
Он видел вокруг себя бесконечное многообразие человеческих отношений. Недоступное ему пиршество жизни развертывалось перед его взором. Его преследовало видение: еще двадцать лет жизни проходит в монотонных занятиях клерка, а потом еще тридцать, и сорок, и так без отдыха, без срока, без надежды – и только смерть положит этому конец, освободит его.
Шесть месяцев, изо дня в день, методически обдумывал эти проблемы Кромптон. Наконец он решил, что все-таки умопомешательство лучше его нынешнего состояния.
Он ушел с работы и снова забрал все свои старательно накопленные сбережения. На этот раз он купил билет до Марса, чтобы отыскать там Эдгара Лумиса из Элдерберга.
Точно в назначенное время Кромптон, вооруженный толстым томом кроссвордов, был уже на космодроме Айдлуайлд. Затем он преодолел трудный из-за перегрузок подъем на Станцию-3 и короткорейсовым кораблем «Локхид-Лэкавона» добрался до пересадочного пункта, здесь он сел в «прыгуна», который доставил его на Марс, Станция-1, где Кромптон прошел таможенные, иммиграционные и санитарные формальности, а потом прибыл в Порт-Ньютон. За три дня он акклиматизировался, научился дышать дополнительным желудочным легким, стоически перенес инъекции стимулятора и наконец получил визу, дающую право путешествовать по всей планете Марс. Таким образом, уже во всеоружии он сел в ракету, следующую до города Элдерберга, расположенного недалеко от Южного полюса Марса.
Ракета медленно ползла по плоским однообразным марсианским равнинам, покрытым низким серым кустарником, который как-то умудрялся выжить в этом холодном разреженном воздухе, через болота скучной зеленой тундры. Кромптон был погружен в свои кроссворды. Когда кондуктор объявил, что они проезжают Великий канал, Кромптон, заинтересованный, на минуту оторвался от своего кроссворда. Но канал оказался всего лишь мелким, с отлогими берегами, руслом давно исчезнувшей реки. Растения на грязном дне были темно-зеленого, почти черного цвета. Кромптон вновь погрузился в свои кроссворды.
Они проезжали Оранжевую пустыню и останавливались на маленьких станциях, где бородатые иммигранты в широкополых шляпах заскакивали в ракету, чтобы получить свои витаминные концентраты и «Санди таймс» в микрофильмах.
Но вот и предместья Элдерберга.
Город был центром всех деловых операций рудников и ферм Южного полюса. Он служил и курортом для богатых, которые приезжали сюда, чтобы принять Ванны Вечности или просто ради новых впечатлений. Благодаря вулканической активности температура в этом районе поднималась до двадцати градусов по Цельсию. Это было самое теплое место на Марсе. Жители Марса называли этот район тропиками.
Кромптон остановился в маленьком мотеле. Он вышел на улицу и слился с толпой ярко одетых мужчин и женщин, прогуливавшихся по странным, неподвижным тротуарам Элдерберга. Он заглядывал в окна игорных домов, разинув рот глазел на лавки Подлинных ремесленных изделий Исчезнувшей Марсианской Цивилизации, всматривался в блистающие огнями рестораны и коктейль-холлы – новинку сезона. Он в ужасе отпрянул от накрашенной молодой женщины, когда она пригласила его в Дом Мамы Тиль, где пониженная гравитация позволяет испытывать куда больше наслаждения, чем в обычных условиях. От нее и еще от дюжины таких же Кромптон укрылся в маленьком садике, присел там на скамью, пытаясь немного привести в порядок мысли.
Вокруг него раскинулся Элдерберг, яркий, полный наслаждений, вопиющий о своих грехах, – накрашенная Иезавель, которую Кромптон отвергал презрительным изгибом своих тонких губ. Но за этим изгибом губ, за отведенным в сторону взглядом и вздрагивающими от возбуждения ноздрями – за всем этим скрывалась та часть его существа, которая жаждала этой греховной человечности как противопоставления тоскливому, бесплодному существованию.
Но, как ни печально, Элдерберг, так же как и Нью-Йорк, не мог склонить Элистера к греху. Возможно, Эдгар Лумис возместит недостающее.
Кромптон стал опрашивать все отели города в порядке алфавита. В первых трех ответили, что понятия не имеют, где может быть Лумис, но уж коли он найдется, то им надо уладить пустяковый вопрос о неоплаченных счетах с ним. В четвертом отеле высказали предположение, что Лумис присоединился к большой поисковой партии на Горной Седловине. В пятом, вполне современного вида отеле никогда не слыхали о Лумисе. В шестом молодая, слишком ярко и нарядно одетая женщина рассмеялась слегка истерически при упоминании Лумиса, но дать какую-либо информацию о нем отказалась.
Только в седьмом отеле клерк сообщил Кромптону, что Эдгар Лумис занимает триста четырнадцатый номер. Сейчас его дома нет; скорее всего, он находится в Салуне Красной планеты.
Кромптон расспросил, как туда пройти. И с сильно бьющимся сердцем отправился в старый район Элдерберга.
Отели здесь были какие-то вылинявшие, потрепанные, их пластиковые стены были побиты пыльными осенними бурями. Игорные дома сгрудились в кучу, а танцевальные залы днем и ночью выплескивали свое буйное веселье на улицы. В поисках местного колорита толпы богатых туристов сновали со своими видеозвуковыми аппаратами в надежде наткнуться на непристойную сценку и запечатлеть ее с достаточно близкого, но безопасного расстояния – такие снимки и позволяли дотошным искателям приключений называть Элдерберг «Откровением трех планет». Встречались здесь и охотничьи магазины, снабжавшие туристов всем необходимым для спуска в знаменитые пещеры Ксанаду или для долгого путешествия в пескоходе к Витку Сатаны. Были здесь также скандальной известности Лавки Грез, в которых торговали любыми наркотиками, и сколько ни пытались покончить с ними законным путем, они продолжали действовать. Тут же какие-то бездельники продавали подделки под марсианскую резьбу по камню и все другое прочее – чего только душа пожелает.
Кромптон разыскал Салун Красной планеты, вошел и ждал, пока глаза привыкнут и можно будет что-нибудь разглядеть в облаках табачного дыма и винных паров. Он смотрел на туристов в пестрых рубашках за длинной стойкой бара, на говорливых гидов и суровых рудокопов. Он смотрел на карточные столы и на болтающих женщин, на мужчин с их знаменитым нежно-апельсиновым марсианским загаром, – чтобы его приобрести, требуется, говорят, не меньше месяца.
И тут – ошибки быть не могло – он увидел Лумиса.
Лумис сидел за карточным столом и играл в фараон в паре с цветущей блондинкой, которой на первый взгляд можно было дать тридцать, на второй – сорок, а если присмотреться, то и все сорок пять. Играла она с азартом, и Лумис забавлялся, с улыбкой наблюдая за нею.
Он был высок и строен. Его костюм и саму манеру одеваться лучше всего передает слово из кроссворда «ворсистый». Узкий череп покрывали прилизанные волосы мышиного цвета. Не очень разборчивая женщина могла бы назвать его довольно красивым.
Внешне он нисколько не походил на Кромптона. Однако существовало между ними какое-то влечение, притяжение, мгновенное созвучие – этим чувством обладали все части индивидуума, перенесшего операцию расщепления. Разум взывал к разуму, части требовали целого, стремились к нему с неведомой телепатической силой. И Лумис, ощутив все это, поднял голову и открыто взглянул на Кромптона.
Кромптон направился к нему. Лумис что-то шепнул блондинке, вышел из-за карточного стола и встретил Кромптона посреди зала.
– Кто вы? – спросил Лумис.
– Элистер Кромптон. Вы Лумис? Я обладатель нашего подлинного тела, а вы… вы понимаете, о чем я толкую?
– Да, конечно, – сказал Лумис. – Я все думал, появитесь ли вы когда-нибудь. Хм!..
Он оглядел Кромптона с головы до ног, и нельзя сказать, чтобы остался доволен тем, что увидел.
– Ну ладно, – сказал Лумис, – пойдемте в мой номер, там поговорим. Может быть, сразу и покончим с этим.
Он снова посмотрел на Кромптона с нескрываемой неприязнью и вышел с ним из Салуна.
Номер Лумиса удивил Кромптона, явился для него прямо-таки откровением. Кромптон чуть не упал, когда его нога утонула в мягком восточном ковре. Свет в комнате был золотистый, тусклый, по стенам непрерывной чередой корчились и извивались бледные, тревожащие тени, они то принимали человеческие очертания, сближались, сплетались в кольца, то превращались в тени животных или беспорядочные кошмары из детских снов, затем медленно исчезали в мозаике потолка. Кромптон и раньше слышал о теневых песнях, но видел их впервые.
– Исполняется довольно миленькая пьеска под названием «Спуск в Картерум». Как вам нравится? – спросил Лумис.
– Довольно трогательно, – ответил Кромптон. – Но должно быть, это ужасно дорогое удовольствие?
– Пожалуй, – небрежно произнес Лумис. – Это мне подарили. Присаживайтесь.
Кромптон уселся в глубокое кресло, оно сразу приняло форму его тела и начало мягко массировать ему спину.
– Хотите выпить? – спросил Лумис.
Кромптон молча кивнул. Теперь он чувствовал запах духов – сложную летучую смесь аромата специй и пряностей с легким налетом запаха тления.
– Этот запах…
– К нему нужно привыкнуть, – сказал Лумис. – Это обонятельная соната, задумана как аккомпанемент к песне теней. Я сейчас выключу.
Он выключил сонату и включил что-то другое. Кромптон услышал мелодию, которая как будто сама возникала у него в голове, – медленную, чувственную, мучительно волнующую; Кромптону казалось, что он слышал ее раньше, в другое время, в другом месте.
– Она называется «Déjà vu», – объяснил Лумис. – Прямая передача на слушателя. Симпатичная вещица, согласитесь?
Кромптон понимал, что Лумис старается произвести на него впечатление. И надо отдать Лумису должное, это у него получалось. Пока Лумис разливал напиток, Кромптон оглядывал комнату: скульптуры, занавеси, мебель и все прочее; профессионально быстро вычислил он в уме цену, стоимость доставки с Земли, пошлины и получил результат.
И пришел к ужасному выводу: только обстановка комнаты Лумиса стоила больше, чем он, Кромптон, мог бы заработать в качестве клерка, живи он хоть три жизни подряд.
Лумис протянул стакан Кромптону.
– Это мед, – сказал он. – Крик моды этого года в Элдерберге. Скажите, как он вам понравится.
Кромптон отхлебнул медового напитка.
– Восхитительно, – сказал он. – Наверно, дорого?
– Довольно-таки. Но ведь за такое ничего не жаль отдать, не правда ли?
Кромптон не ответил. Он пристально рассматривал Лумиса и заметил признаки разрушения в его Дюрьеровом теле. Он внимательно исследовал правильные, красивые черты его лица, марсианский загар, гладкие, мышиного цвета волосы, небрежное изящество одежды, тонкие лапки морщинок возле глаз, впалые щеки, на которых видны были следы косметики. Он рассматривал улыбку Лумиса – обычную улыбку баловня судьбы, – надменный изгиб губ, нервные пальцы, поглаживающие кусок парчи, всю его фигуру, самодовольно развалившуюся в изысканном кресле.
Вот, думал он, стереотип сластолюбца, человека, живущего только ради своих удовольствий и неги. Это само воплощение сангвинического темперамента, в основе которого лежит Огонь, – потому что слишком горяча его кровь, она рождает в человеке беспричинную радость и чрезмерную привязанность к плотским удовольствиям. Но Лумис, так же как и Кромптон, всего лишь стереотип, с душою мелкой, глубиной всего в сантиметр, все желания которого легко предугадать, а страхи очевидны для всех и каждого.
В Лумисе сосредоточились те неосуществленные стремления Кромптона к наслаждениям, которые в свое время были отторгнуты и теперь предстали перед ним как самостоятельная сущность. Этот единственный принцип – наслаждение в чистом виде, – которым Лумис руководствовался в своей жизни, был совершенно необходим Кромптону, его телу и духу.
– Как вам удается сводить концы с концами? – резко спросил Кромптон.
– Я получаю деньги, оказывая услуги, – улыбаясь, ответил Лумис.
– Попросту говоря, вы вымогатель и паразит, – сказал Кромптон. – Вы наслаждаетесь за счет богачей, которые толпами стекаются в Элдерберг.
– Вам, брат мой трудяга и пуританин, все это представляется именно в таком свете, – сказал Лумис, закуривая сигарету цвета слоновой кости. – Но я смотрю на вещи иначе. Подумайте сами. Сегодня все делается во имя бедных, будто непредусмотрительность – это какая-то особая добродетель! Но ведь и у богатых есть свои нужды! Их нужды совсем не похожи на нужды бедняков, но от этого они не менее настоятельны. Бедняки требуют еды, крова, медицинского обслуживания. Правительство превосходно справляется с этим. А как же нужды богачей? Людей смешит сама мысль о том, что у богатого могут быть свои проблемы. Но разве оттого, что у человека есть кредит, он не может испытывать затруднений? Может. Более того, с ростом богатства возрастают и потребности, а это, в свою очередь, ведет к тому, что богатый человек часто оказывается в более бедственном положении, чем его бедный брат.
– В таком случае почему бы ему не отказаться от богатства? – спросил Кромптон.
– А почему бедняк не отказывается от своей нищеты? – парировал Лумис. – Нет, это нельзя делать, мы должны принимать жизнь такой, как она есть. Тяжко бремя богатых, но они должны нести его и обращаться за помощью к тем, кто может им ее оказать. Богатым нужно сочувствие, и я им чрезвычайно сочувствую. Богатым нужно общество людей, способных наслаждаться роскошью; у богатых есть потребность учить, как ею наслаждаться; и, мне кажется, не много найдется таких, которые ценят роскошь, наслаждаются роскошью так, как я!.. А их женщины, Кромптон! У них ведь тоже есть свои нужды – настоятельные, срочные, а мужья часто не могут удовлетворить их в силу своей занятости. Эти женщины не могут довериться первому встречному, какому-нибудь простофиле. Они нервозны, хорошо воспитаны, подозрительны и легко поддаются внушению. Им нужны нюансы, утонченность. Им нужно внимание мужчины с высоким полетом фантазии и в то же время чрезвычайно благоразумного. В этом скучном мире редко встретишь такого мужчину. А мне посчастливилось: у меня талант именно в этих делах. Вот я его и применяю. И конечно, как всякий трудящийся человек, имею право на вознаграждение.
Лумис с улыбкой откинулся в кресле. Кромптон смотрел на него, испытывая что-то похожее на страх. Ему трудно было поверить, что этот растленный, самодовольный альфонс, это существо с моралью кобеля было частью его самого. Но оно все же было его частью, и частью необходимой для реинтеграции.
– Так вот, – сказал Кромптон, – ваши взгляды меня не касаются. Я представляю собой основную личность Кромптона и нахожусь в подлинном теле Кромптона. Я прибыл сюда для реинтеграции.
– Мне это ни к чему, – сказал Лумис.
– То есть вы хотите сказать, что не согласны?
– Абсолютно верно.
– Вы, по-видимому, не понимаете, что вы неукомплектованный, недоделанный экземпляр. У вас должно быть то же стремление к самоосуществлению, которое постоянно испытываю я. А это возможно только путем реинтеграции.
– Согласен, – сказал Лумис.
– Значит…
– Ничего это не значит, – сказал Лумис. – Я очень хотел бы укомплектоваться. Но еще больше мне хочется продолжать жить так, как я жил до сих пор, то есть самым удовлетворительным, самым замечательным образом. Знаете, роскошь позволяет мириться со многим…
– А вы не забыли, – сказал Кромптон, – что вы пребываете в Дюрьеровом теле, а срок его существования всего сорок лет? Без реинтеграции вам осталось жить только пять лет. Поймите, максимум пять. Бывает, что Дюрьеровы тела ломаются и раньше срока.
– Да, верно, – сказал, слегка нахмурившись, Лумис.
– В реинтеграции нет ничего плохого, – продолжал Кромптон самым, как ему казалось, убедительным тоном. – Ваша страсть к наслаждениям не пропадет, просто она станет несколько умереннее.
Лумис как будто задумался всерьез, попыхивая своей бледно-кремовой сигаретой. Потом взглянул Кромптону в лицо и произнес:
– Нет!
– Но ваше будущее?..
– Я просто не тот человек, который беспокоится о будущем, – с самодовольной улыбкой возразил Лумис. – Мне бы прожить сегодняшний день, да так, чтобы чертям тошно стало. Пять лет… Кто знает, что еще случится за эти пять лет! Пять лет – ведь это целая вечность! Может, что-нибудь и изменится.
Кромптон подавил в себе сильное желание вколотить в этого Лумиса хоть немного здравого смысла. Конечно, сластолюбец всегда живет только сегодняшним днем, не предаваясь мыслям о далеком и неопределенном будущем. Для Лумиса, поглощенного сегодняшним днем, пять лет – срок почти немыслимый. Ему, Кромптону, следовало бы знать это.
По возможности спокойным голосом Кромптон сказал:
– Ничего не изменится. Через пять лет – коротких пять лет – вы умрете.
Лумис пожал плечами:
– Я следую правилу – никогда не загадывать дальше четверга. Вот что я тебе скажу, старик, приезжай через три или четыре года, тогда поговорим.
– Но это невозможно, – объяснил ему Кромптон. – Вы тогда будете на Марсе, я – на Земле, а наш третий компонент – на Венере. Нам уж ни за что не встретиться в нужный момент. А кроме того, вы даже не вспомните.
– Посмотрим, посмотрим, – сказал Лумис, поглядывая на свои часы. – А теперь, если ты не возражаешь, я жду гостя, который, наверное, предпочтет…
Кромптон встал:
– Если вы передумаете, я остановился в мотеле «Голубая луна». И пробуду здесь еще день или два.
– Желаю приятно провести время, – сказал Лумис. – Не забудь посмотреть пещеры Ксанаду – сказочное зрелище!
Совсем потеряв дар речи, Кромптон покинул роскошный номер Лумиса и вернулся в свой мотель.
В этот вечер, ужиная в буфете, Кромптон отведал «марсианских ростков» и «красного солодина». В киоске он купил книжечку акростихов. Вернувшись домой, он разгадал три кроссворда и лег спать.
На следующий день Кромптон попытался разработать план дальнейших действий. Убедить Лумиса он уже не надеялся. Ехать ли ему на Венеру разыскивать Дэна Стэка, третью утраченную часть своей личности? Нет, это более чем бесполезно. Даже если Стэк захочет реинтегрировать, им все равно будет недоставать их исконной трети – Лумиса, важнейшего источника наслаждений. Две трети будут еще более страстно желать укомплектования, чем одна треть, и будут еще больше страдать от ощущения своей неполноценности. А Лумиса, видно, не убедить.
При сложившихся обстоятельствах единственное, что оставалось Кромптону, – это вернуться на Землю переинтегрированным и жить там по мере возможности. В конце концов, есть какая-то радость и в напряженном труде и известное удовольствие в постоянстве, осмотрительности, надежности. Не следует недооценивать и такие, хотя бы и очень скромные, достоинства.
Но нелегко ему было примириться с этим. С тяжелым сердцем позвонил он на станцию и заказал себе место на вечерней ракете до Порт-Ньютона.
Когда Кромптон упаковывал вещи и до отправления ракеты оставался всего час, дверь его номера распахнулась. Вошел Эдгар Лумис, огляделся вокруг, закрыл и запер за собой дверь.
– Я передумал, – сказал Лумис. – Я согласен на реинтеграцию.
Внезапное подозрение загасило первый порыв радости Кромптона.
– А почему вы передумали?
– Какое это имеет значение? – возразил Лумис. – Разве мы…
– Я хочу знать почему, – сказал Кромптон.
– Ну, это трудновато объяснить. Понимаете, я только…
Раздался громкий стук в дверь. Сквозь апельсиновый загар на щеках Лумиса проступила бледность.
– Ну пожалуйста, – попросил он.
– Рассказывайте, – неумолимо потребовал Кромптон.
Лоб Лумиса покрылся крупными каплями пота.
– Случается, что мужьям не нравятся небольшие знаки внимания, которые оказывают их женам. Порой даже богатый может оказаться потрясающим обывателем. В моей профессии встречаются подводные камни – мужья, например. Поэтому раз или два в год я считаю полезным провести некоторое время в Бриллиантовых горах, в пещере, которую я там себе оборудовал. Она в самом деле очень удобна; правда, приходится обходиться простой пищей. Но несколько недель – и опять все в порядке.
Стук в дверь повторился с новой силой. Кто-то кричал басом:
– Я знаю, что вы здесь, Лумис! Выходите, или я сломаю эту проклятую дверь и сверну вашу мерзкую шею!
Лумис никак не мог унять дрожи в руках.
– Больше всего на свете боюсь физического насилия, – проговорил он. – Не лучше ли просто реинтегрировать – и тогда я вам все объясню.
– Я хочу знать, почему на сей раз вы не скрылись в своей пещере? – настаивал Кромптон.
Они услышали, как кто-то всем телом налег на дверь. Лумис пронзительным голосом закричал:
– Это все ваша вина, Кромптон! Ваше появление выбило меня из седла. Я лишился своего необыкновенного ощущения времени, своего шестого чувства грядущей опасности. Черт вас побери, Кромптон, я не успел смыться вовремя! Меня захватили на месте преступления! Я просто сбежал, а за мной по всему городу мчался этот кретин, этот здоровенный неандерталец, выскочка-муж, он заглядывал во все салуны и отели, обещая переломать мне ноги. У меня не хватило денег на пескоход и не было времени заложить свои драгоценности. А полицейские только ухмылялись и отказывались защитить меня. Пожалуйста, Кромптон!
Дверь трещала под бесчисленными ударами, и замок начал поддаваться. Кромптон, благодарный судьбе за то, что чувство недостаточности так вовремя заговорило в Лумисе, повернулся к нему, к этой части своей особы.
– Ну что ж, давайте реинтегрировать, – сказал Кромптон.
Оба они твердо посмотрели в глаза друг другу – две части целого, жаждущие единства, возможность, превращающаяся в мостик через пропасть. Затем Лумис тяжело вздохнул, и его Дюрьерово тело рухнуло, сложившись пополам, как тряпичная кукла. В тот же миг колени Кромптона подогнулись, словно на его плечи взвалили тяжелый груз.
Замок сломался, и дверь распахнулась. В комнату влетел маленький, красноглазый, коренастый брюнет.
– Где он? – закричал брюнет.
Кромптон показал на распростертое на полу тело Лумиса.
– Разрыв сердца, – сказал он.
– О! – растерянно (то ли гневаться, то ли сострадать) сказал брюнет. – О!.. Да… О!..
– Он, конечно, заслуживал этого, – холодно заметил Кромптон, поднял чемодан и вышел из комнаты, чтобы успеть на вечерний рапидо.
Долгое путешествие по марсианским равнинам пролетело, как мимолетное мгновение, как облегченный вздох. Кромптон и Лумис получили наконец возможность поближе познакомиться друг с другом и решить кое-какие основные проблемы, которые неизбежно возникают, когда в одном теле объединяются два сознания.
Вопрос о главенстве в этом содружестве не вставал. Верховная власть принадлежала Кромптону, который вот уже тридцать пять лет был хозяином ума и тела подлинного Кромптона. При создавшихся условиях Лумис никак не мог взять верх, да и не хотел этого. Его вполне устраивала пассивная роль, и поскольку по натуре своей он был добрым малым, то согласился стать просто комментатором, советчиком и доброжелателем.
Но реинтеграции не произошло. Кромптон и Лумис существовали в одном разуме подобно планете и луне – независимые, но, по сути, неразделимые, осторожно прощупывающие друг друга, не желающие да и не способные поступиться каждый своей автономией.
Конечно, какое-то взаимопроникновение происходило, но слияния, в результате которого из двух самостоятельных элементов образовалась бы устойчивая, единая личность, быть не могло, пока к ним не присоединится Дэн Стэк, третий недостающий компонент.
Но даже в случае его присоединения, напоминал Кромптон оптимистически настроенному Лумису, реинтеграция может не состояться. Допустим, Стэк захочет реинтегрировать (а может, и не захочет), но три шизоидных компонента вдруг воспротивятся слиянию или не сумеют его достичь, тогда их борьба внутри единого мозга быстро приведет к безумию.
– Стоит ли об этом беспокоиться, старина? – спросил Лумис.
– Стоит, – сказал Кромптон. – Может случиться так, что мы все трое реинтегрируем, а полученный в результате разум не будет стабильным. Психопатические элементы возьмут верх, и тогда…
– Так или иначе, нам придется просто смириться, – возразил Лумис. – Стерпится – слюбится, как говорят.
Кромптон согласился. Его вторая натура Лумис – спокойный, добродушный, жизнелюбивый Лумис – уже оказывал на него свое действие. С некоторым усилием Кромптон заставил себя не тревожиться. Вскоре он смог заняться своим кроссвордом, а Лумис принялся сочинять первый куплет песенки.
Рапидо прибыл в Порт-Ньютон. Кромптон пересел в короткорейсовый до станции Марс-1. Здесь он прошел таможенные, иммиграционные и санитарные формальности и затем на «прыгуне» добрался до пересадочного пункта. Ему пришлось прождать еще пятнадцать дней корабля, следующего на Венеру. Разбитной молодой кассир говорил ему что-то о всяких помехах, об «оппозиции» и «экономических орбитах», но ни Кромптон, ни Лумис так и не поняли, о чем он толковал.
Задержка оказалась очень кстати. Лумис смог рукой Кромптона проставить довольно приемлемо свою подпись в письме, в котором он просил своего друга в Элдерберге превратить все имущество в наличные деньги, раздать долги, расплатиться с комиссионером, а остаток переслать своему наследнику Кромптону. В результате через одиннадцать дней Кромптон получил три тысячи долларов, в которых он очень нуждался.
Наконец венерианский корабль стартовал из пересадочного пункта. Кромптон сразу же серьезно занялся изучением бейзик иггдры – основного языка аборигенов Венеры. Лумис, впервые в жизни, тоже попробовал работать: отложил в сторону песенку и взялся за трудные правила иггдры. Скоро, однако, ему надоели ее сложные спряжения и склонения, но, восхищаясь прилежанием работяги Кромптона, он в поте лица продолжал начатое.
Кромптон, в свою очередь, попытался немного продвинуться в науке понимания прекрасного. В сопровождении Лумиса, который не оставлял его своими советами, Кромптон посещал все концерты на корабле, смотрел картины в Главном салоне и долго и добросовестно разглядывал из обзорного зала корабля яркие сияющие звезды. Хотя это и представлялось ему пустой тратой времени, он упорно занимался самообразованием.
На десятый день пути союз Кромптона и Лумиса подвергся серьезному испытанию; причиной конфликта стала жена венерианского плантатора второго поколения. Кромптон встретил ее в обзорном зале. На Марсе она лечилась от туберкулеза и теперь возвращалась домой.
Это была небольшого роста стройная молодая женщина, очень живая, с сияющими глазами и блестящими черными волосами. Она призналась, что устала от долгого космического путешествия.
Они прошли в кают-компанию. После четырех мартини Кромптон слегка расслабился и разрешил Лумису взять инициативу в свои руки, что тот и сделал с большой охотой. Лумис танцевал с нею под фонограф корабля; потом он великодушно уступил поле боя Кромптону. У Кромптона от волнения заплетались ноги, он краснел, бледнел, но наслаждался до бесконечности. И провожал ее к столу уже Кромптон, и тихо разговаривал с нею тоже Кромптон, и касался ее руки Кромптон, а удовлетворенный Лумис только смотрел на все это.
Около двух часов ночи новая знакомая ушла, многозначительно назвав номер своей каюты. Кромптон, шатаясь, доковылял до палубы «В» и вне себя от счастья свалился в постель.
– Ну? – спросил Лумис.
– Что «ну»?
– Пошли. Мы же приглашены совершенно недвусмысленно.
– Да никто нас не приглашал, – в недоумении возразил Кромптон.
– Но она же назвала номер каюты, – объяснил Лумис. – Это вкупе со всеми остальными событиями сегодняшнего вечера может быть истолковано только как приглашение, если не приказание.
– Не верю! – воскликнул Кромптон.
– Даю слово, – сказал Лумис. – У меня в этой области есть некоторый опыт. Приглашение налицо, путь открыт. Вперед!
– Нет, нет, – сказал Кромптон. – Не хочу… То есть не буду… Не могу…
– Отсутствие опыта не извиняет, – твердо заявил Лумис. – Природа с необыкновенной щедростью помогает нам раскрывать свои тайны. Ты только подумай: бобры, еноты, волки, тигры, мыши и другие существа, не обладающие и сотой долей твоего интеллекта, запросто решают проблему, которая тебе кажется непреодолимой. Но ты, конечно, не позволишь, чтобы какая-то мышь переплюнула тебя!
Кромптон поднялся, отер со лба обильный пот и сделал два неуверенных шага по направлению к двери. Затем круто повернул назад и сел на кровать.
– Абсолютно исключено, – твердо заявил он.
– Но почему?
– Это неэтично. Молодая леди замужем.
– Замужество, – терпеливо разъяснил Лумис, – это дело рук человеческих. Еще задолго до того, как появилось замужество, существовали мужчины и женщины и между ними были известные взаимоотношения. Законы природы всегда предпочтительнее законов человеческих.
– Это аморально, – не очень уверенно возразил Кромптон.
– Совсем наоборот, – уверил его Лумис. – Ты не женат, значит, твои действия не вызовут никаких нареканий в твой адрес. Молодая леди замужем. Это ее дело. Вспомни: она же не просто собственность своего мужа, но человек, имеющий право на самостоятельные решения. И она уже приняла решение, нам остается только проявить свое уважение к цельности ее натуры, иначе мы ее оскорбим. Ну и наконец, есть муж. Поскольку он ничего не будет знать, он не пострадает. Более того, он от этого выиграет: жена будет с ним необычайно нежна, чтобы загладить свою измену, а он все это отнесет за счет своей сильной личности, и его «я» взыграет. Итак, Кромптон, как видишь, всем будет от этого только лучше, и никто не пострадает.
– Пустая софистика, – сказал Кромптон, вставая и снова направляясь к дверям.
– Молодец! – сказал Лумис.
Кромптон глупо ухмыльнулся и открыл дверь. Потом будто что-то ударило ему в голову: он захлопнул дверь и лег в постель.
– Абсолютно невозможно, – сказал Кромптон.
– Ну что еще стряслось?
– Твои аргументы, – сказал Кромптон, – могут быть одинаково справедливы и несправедливы – не мне о том судить, у меня для этого просто не хватает жизненного опыта. Но одно я знаю твердо: ничего такого я делать не собираюсь, пока ты за мною наблюдаешь!
– Но черт возьми, я – это ты! Ты – это я! Мы две части одного целого!
– Нет, еще нет, – сказал Кромптон. – Сейчас мы всего-навсего шизоидные компоненты, два человека в одном теле. Потом, когда произойдет реинтеграция… Но при существующем положении вещей элементарное чувство приличия запрещает мне делать то, что ты предлагаешь. Это немыслимо! И я не желаю больше говорить на эту тему!..
Тут Лумиса прорвало. Оскорбленный в лучших своих чувствах, он бушевал, орал, осыпал Кромптона ругательствами, самым невинным из которых было «засранец желторотый». Гнев его возмутил ум Кромптона и эхом отозвался во всем его раздвоенном организме.
Раскол между Лумисом и Кромптоном стал глубже; появились новые трещины, и пропасть обещала стать такой же глубокой, как между доктором Джекилом и мистером Хайдом в известном романе Стивенсона.
Главенствующее положение Кромптона ставило его как бы выше всего этого. Но неистовая ярость выработала в его мозгу противоядие в виде крошечных, не до конца изученных нами антител типа лейкоцитов в крови, которые имеют основной своей задачей удаление из организма болезней и изоляцию воспаленного участка мозга.
Когда эти антитела стали строить cordon sanitaire вокруг Лумиса, тесня его, загоняя в угол и окружая стеной, Лумис в испуге отступил.
– Кромптон, пожалуйста!..
Над Лумисом нависла опасность быть полностью, навсегда заключенным, безвозвратно затерянным в темном, дальнем уголке кромптоновского сознания. И тогда – прощай реинтеграция! Но Кромптон вовремя сумел восстановить равновесие. Сразу иссяк поток антител, стена растаяла, и пристыженный Лумис снова неуверенно занял свое место.
Некоторое время они не разговаривали друг с другом. Лумис дулся и сердился целый день и клялся, что никогда не простит Кромптону его жестокости. Но все же он прежде всего был сенсуалистом, и всегда жил данной минутой, и не помнил прошлых обид, и не умел задумываться над будущим. Его негодование быстро улеглось, и он снова стал веселым и безмятежным, как всегда.
Кромптон не был таким отходчивым; но он, как личность главенствующая, сознавал свою ответственность. Он делал все, чтобы восстановить союз, и скоро оба они действовали в полном согласии друг с другом.
Они решили в дальнейшем избегать общества молодой леди. Остаток путешествия промелькнул незаметно, и наконец ракета достигла Венеры.
Они опустились на Спутнике-3, где прошли таможенные, иммиграционные и санитарные формальности. Им сделали инъекции против ползучей лихорадки, венерианской чумы, болезни Найта и большой чесотки. Им дали порошки против инфекционной гангрены и профилактические пилюли от черной меланхолии. Наконец им разрешили сесть в ракету, следующую до станции Порт Нью-Харлем.
Этот порт, расположенный на западном берегу медлительной Инланд-Зее, находился в умеренной зоне Венеры. Однако Лумису и Кромптону он показался жарким после прохладного, бодрящего климата Марса. Здесь они впервые увидели аборигенов Венеры – целыми сотнями, не на арене цирка, а в естественной обстановке. Средний рост местных жителей составлял пять футов, а чешуйчатая панцирная шкура выдавала их происхождение: их далекими предками были ящерицы. По тротуарам они ходили в вертикальном положении, но некоторые, чтобы уйти от толчеи, двигались прямо по стенам домов, держась с помощью круглых присосок, расположенных у них на ступнях, ладонях, коленях и предплечьях.
Кромптон провел в городе один день, затем сел на вертолет до Восточных Болот, – согласно последним сведениям, Дэн Стэк находился именно там. Полет состоял из сплошного жужжания и порхания среди плотных туч и облаков, из-за которых совершенно не видно было поверхности Венеры. Локатор тонко пищал, разыскивая зоны перемещающихся инверсий, где часто вспыхивали страшные венерианские ураганы – зикры. Но погода была тихая, и Кромптон проспал большую часть пути.
Восточные Болота – это крупный порт торгового флота на притоке реки Инланд-Зее. Здесь Кромптон разыскал дряхлых восьмидесятилетних стариков, усыновивших Стэка. Они рассказали Кромптону, что Дэн был рослый, здоровый мальчик, немного вспыльчивый, но всегда доброжелательный. Старики заверили Кромптона, что история с дочкой Моррисона выдумана: должно быть, Дэна обвинили по ошибке. Дэн не мог причинить вреда этой бедной, беззащитной девушке.
– Где мне искать Дэна? – спросил Кромптон.
– Так разве вы не знали, что Дэн уехал отсюда? – спросил старик, смаргивая слезу. – Это было лет десять, а то и все пятнадцать назад.
– Восточные Болота показались ему слишком скучными, – с обидой сказала старушка. – Он позаимствовал у нас некоторую толику денег и ушел среди ночи, пока мы спали.
– Не захотел нас беспокоить, – поспешно объяснил старик. – Пошел искать свое счастье наш Дэн. И уж будьте спокойны, он его найдет. Он ведь настоящий мужчина, наш Дэн.
– А куда он уехал? – спросил Кромптон.
– Точно не скажу, – ответил старик. – Он нам никогда не писал. Не любит он этого дела, наш Дэн. Но Билли Дэвис видел его в У-Баркаре, когда возил туда картошку.
– А когда это было?
– Пять, а то и шесть лет назад, – сказала старушка. – Тогда мы последний раз и слышали о Дэне. Венера велика, мистер.
Кромптон поблагодарил стариков. Он попытался найти Билли Дэвиса, чтобы пополнить информацию о Дэне Стэке какими-нибудь новыми фактами, но узнал, что Билли работает третьим помощником капитана маленького грузового корабля, а судно ушло месяц назад и плыло теперь по Южной Инланд-Зее, заходя во все маленькие сонные городки на своем пути.
– Ну что ж, – сказал Кромптон, – нам остается только одно: едем в У-Баркар.
– Пожалуй, верно, – сказал Лумис. – Но, честно говоря, старик, не нравится мне что-то этот парень, Стэк.
– Да и мне тоже, – согласился Кромптон. – Но он ведь часть нас, и он нам просто необходим для реинтеграции.
– Что поделать! – сказал Лумис. – Веди меня, о старший брат мой!
И Кромптон повел. Он успел на вертолет до Депотсвилла, потом сел в автобус до Сент-Дэнниса. Там ему посчастливилось стать попутчиком возницы, который на своей полутонке вез в У-Баркар груз дезинсекторов. Возница был рад компании – уж очень безлюдны эти болота Мокреши.
За четырнадцать часов пути Кромптон многое узнал о Венере. Огромный, теплый, влажный мир – вот чем был новый фронтир Земли, сказал возница. Марс – это всего лишь драгоценная находка для туристов, а у Венеры самые реальные перспективы. На Венеру устремились люди типа американских пионеров, настоящие деятельные наследники духа американских фронтьеров, буров-земледельцев, израильских кибуцников и австрийских скотоводов. Они упрямо сражаются за место под солнцем на плодородных землях Венеры, в золотоносных горах, на берегах теплых морей. Они бьются с аборигенами, существами каменного века, потомками ящериц аисами. Их великие победы на Перевале Сатаны у Скверфейса, у Альбертсвилла и у Раздвоенного Языка и поражения у Медленной реки и на Голубых водопадах уже вошли в историю человечества наравне с такими событиями, как Ченселлорсвилл, Маленький Большой Рог и Дьенбьенфу. Войны на этом не кончились. Венеру, сказал возница, еще нужно завоевать.
Кромптон слушал и думал, что и он был бы не прочь принять участие в такой жизни. Лумиса же явно утомил весь этот разговор, ему было тошно от приторных запахов болота.
У-Баркар представлял собою группу плантаций в самой глубине континента Белых Туч. Пятьдесят землян присматривали здесь за работой двух тысяч аборигенов, которые сажали, растили и собирали урожай дерева ли, – дерево это могло расти только в этой части планеты. Ли – фрукт, созревающий два раза в год, – стал основной специей, приправой, без которой не обходилось ни одно блюдо землян.
Кромптон встретился со старшиной, крупным краснолицым человеком по имени Гаарис; у него на бедре болтался пистолет, а опоясан он был бичом из черной змеи.
– Дэн Стэк? – переспросил старшина. – Ну как же, работал здесь почти год. Потом пришлось дать ему пинка под зад, чтобы катился подальше.
– Если вам нетрудно, расскажите почему, – попросил Кромптон.
– Отчего ж, пожалуйста, – сказал старшина. – Только об этом лучше поговорить за стаканчиком виски.
Он провел Кромптона в единственный в У-Баркаре салун и там, потягивая пшеничное виски, рассказал ему о Дэне Стэке:
– Он явился сюда из Восточных Болот. Что-то у него там было, кажется, с девчонкой – то ли он дал ей по зубам, то ли еще что-то. Но меня это не касается. Мы здесь, по крайней мере большинство из нас, далеко не сахар, и я так думаю, что там, в городах, были рады-радехоньки избавиться от нас. Да, так я поставил Стэка надсмотрщиком над пятьюдесятью аисами на ли-поле в сто акров. Сначала он чертовски здорово справлялся с работой.
Старшина покончил с заказанной Кромптоном выпивкой. Кромптон повторил заказ и расплатился.
– Я говорил Стэку, – продолжал Гаарис, – что надо их погонять, чтобы добиться работы: у нас обычно работают парни из племени чипетцев, а они народ злой, вероломный, зато, правда, крепкий. Их вождь снабжает нас рабочей силой по контракту на двадцать лет, а в обмен получает ружья. Так они этими ружьями чуть нас всех не перестреляли поодиночке. Ну, это уже другой разговор. Мы тут сразу два дела не делаем.
– Контракт на двадцать лет? – спросил Кромптон. – Выходит, аисы фактически ваши рабы?
– Так оно и есть, – согласился старшина. – Кое-кто из хозяев пытается приукрасить это дело, называет его временной кабалой, возвращением к феодальной экономике. Но это рабство, и почему не называть его своим именем? Да и нет иного способа цивилизовать этот народец. Стэк отлично понимал это. Здоровенный был малый и с бичом управлялся дай бог каждому! Я думал, у него дело пойдет.
– И что же?.. – подзадорил старшину Кромптон и заказал еще виски.
– Сначала он был просто молодцом, – сказал Гаарис. – Лупил их своим черным змеем, исправно получал свою долю в доходе и все прочее. Но не было на него никакой управы. Стал насмерть убивать парней бичом, а ведь замена тоже денег стоит. Я его уговаривал не налегать. Не внял. Однажды его чипетцы взбунтовались, он прикончил из ружья восьмерых – они и убежать не успели. Я поговорил с ним, что называется, по душам. Объяснил ему, что наша задача – заставить аисов работать, а убивать их ни к чему. Конечно, мы рассчитываем, что какой-то процент погибнет. Но Стэк зашел слишком далеко и лишал нас наших доходов.
Старшина вздохнул и закурил сигарету.
– Стэку нравилось пускать в ход бич. Да и многие из наших парней любят это дело. Но Стэк просто удержу не знал. Его чипетцы снова взбунтовались, и ему пришлось прикончить что-то около дюжины их. Но в драке он потерял руку. Ту, в которой бич. Наверно, чипетцы ее и откусили. Ну, я поставил его на работу в сушильню, но и тут он затеял драку и убил четырех аисов. Терпение мое лопнуло. В конце концов, рабочие денег стоят, и нельзя, чтобы какой-то бешеный идиот, стоит ему выйти из себя, убивал их. Я дал Стэку расчет и послал его ко всем чертям.
– Он сказал, куда он собирался путь держать? – спросил Кромптон.
– Он заявил, что аисов надо уничтожить, чтобы освободить место для землян, и что мы в этом ни черта не смыслим. Сказал, что собирается присоединиться к Бдительным. Это что-то вроде кочующей армии, которая контролирует воинственные племена.
Кромптон поблагодарил старшину и спросил, где может размещаться штаб Бдительных.
– Сейчас их лагерь расположен на левом берегу реки Дождей, – сказал Гаарис. – Они там пытаются навязать свои условия сериидам. А вам уж больно нужен этот Стэк?
– Он мой брат, – сказал Кромптон, чувствуя внезапную слабость.
Старшина жестко посмотрел на него.
– Да, – сказал старшина, – родственнички есть родственнички, тут уж ничего не поделаешь. Но хуже вашего братца я в жизни никого не видел, а я-то уж насмотрелся всякого. Оставьте его лучше в покое.
– Я должен найти его, – сказал Кромптон.
Гаарис безразлично пожал плечами:
– Переход до реки Дождей далекий. Я продам вам вьючного мула и провизию и пришлю местного мальчишку, он вас проведет. Вы пойдете по мирным районам, так что доберетесь до Бдительных, будьте спокойны. Надеюсь, что район все еще мирный.
В этот вечер Лумис уговаривал Кромптона отказаться от поисков. Ясно ведь, что Стэк вор и убийца. Какой смысл объединяться с таким?
Но Кромптон чувствовал, что все не так просто. Прежде всего, рассказы о Стэке сами по себе могли быть преувеличением. Но даже если все в них было правдой, это могло означать только одно: Стэк – еще один стереотип, неполноценная моноличность, так же как сами Кромптон и Лумис, не считающаяся с обычными человеческими условностями. Их объединение, слияние изменит Стэка. Он всего лишь восполнит то, чего недостает в Кромптоне и Лумисе, – внесет должную толику агрессивности, жесткости, жизненных сил.
Лумис думал иначе, но согласился молчать до встречи с недостающим компонентом.
Утром Кромптон за непомерную цену купил мулов и снаряжение и на рассвете следующего дня тронулся в путь в сопровождении юноши из чипетцев по имени Рекки.
Через девственные леса вслед за своим проводником Кромптон поднялся на острые горные хребты Томпсона; через покрытые снегами вершины перевалил в узкие гранитные ущелья, где ветер завывал, как мученик в аду; потом спустился еще ниже, в густые, насыщенные испарениями джунгли по другую сторону гор. Лумис, напуганный лишениями долгого пути, отступил в самый дальний уголок сознания Кромптона и возрождался к жизни только по вечерам, когда в лагере уже горел костер и гамак был подвешен. Кромптон, сжав зубы, с налитыми кровью глазами, спотыкаясь, брел сквозь пылающие дни, таща на себе весь груз лишений и поражаясь своей способности так долго переносить тяготы пути.
На восемнадцатый день они вышли на берег мелкой грязной речушки. Это, сказал Рекки, и есть река Дождей. В двух милях от того места они обнаружили лагерь Бдительных.
Командир Бдительных, полковник Прентис, был высоким, худощавым, сероглазым человеком со всеми признаками недавно перенесенной изнуряющей лихорадки. Он очень хорошо помнил Стэка.
– Да, некоторое время он был с нами. Я сомневался, стоит ли его принимать. Прежде всего его репутация. К тому же однорук… Но он научился стрелять левой рукой лучше, чем иные делают это правой, а его правую культю прикрывал бронзовый зажим. Он сам его сделал и приспособил паз для мачете. Сильный был малый, скажу я вам! Он был с нами почти два года. Затем я его отчислил.
– За что? – спросил Кромптон.
Командир с грустью вздохнул:
– Вопреки общему мнению, мы, Бдительные, вовсе не разбойничья армия завоевателей. Мы здесь не для того, чтобы казнить и уничтожать туземцев. Мы здесь не для того, чтобы под тем или иным предлогом захватывать новые территории. Здесь мы для того, чтобы провести в жизнь договор, который основывался бы на глубоком доверии между аисами и поселенцами, не допускал бы набегов ни со стороны аисов, ни со стороны землян, и, главное, чтобы сохранялся мир. Стэку, с его тупой головой, трудно было понять это.
Видимо, Кромптон немного изменился в лице, потому что командир сочувственно кивнул:
– Вы ведь знаете его, э? Тогда вы сможете представить себе, как это случилось. Я не хотел терять его. Он был сильным, способным солдатом, искусным в лесной и горной науке, чувствующим себя в джунглях как дома. Пограничные патрули расставлены редко, и у нас каждый человек на счету. Стэк был ценным солдатом. Я приказывал сержантам следить за его поведением и не допускать жестокости в отношении туземцев. В течение какого-то времени это действовало. Стэк очень старался. Он изучал наши правила, наш кодекс, наш образ жизни. Его репутация стала безупречной. И вдруг этот случай на Вершине Тени, о котором вы, я полагаю, слышали.
– Нет, не слыхал, – признался Кромптон.
– Да ну! Я думал, на Венере все знают о нем. Ну, так вот как было дело. Патруль, в котором находился тогда Стэк, окружил племя аисов, оставшееся вне закона и причинявшее нам много хлопот. Их препровождали в особую резервацию, расположенную на Вершине Тени. На марше они учинили беспорядок, драку. У одного из аисов был нож, он рубанул им Стэка по левому запястью. По-видимому, потеряв одну руку, Стэк стал особенно чувствителен к возможности потерять и вторую. Рана была пустяковая, но Стэк впал в неистовство. Из автомата он застрелил аборигена, а потом перестрелял и всех других. Остановить его не могли, и лейтенанту пришлось ударить его дубинкой; он потерял сознание. Этим поступком Стэка был нанесен ни с чем не соизмеримый ущерб отношениям землян с аисами. Оставить такого человека в своей группе я не мог. Он нуждается прежде всего в психиатре. Я его отчислил.
– А где он теперь? – спросил Кромптон.
– Но почему вы так интересуетесь этим человеком? – резко спросил командир.
– Он мой сводный брат.
– Понятно. Я слышал, что Стэк отправился в порт Нью-Харлем и какое-то время работал в доках. Сошелся там с парнем по имени Бартон Финч. Оба попали в тюрьму за пьянство и дебош; потом их выпустили, и они вернулись на границу в Белые Тучи. Сейчас Стэк и Финч – владельцы маленькой лавки где-то возле Кровавой Дельты.
Кромптон устало потер лоб и сказал:
– Как туда добраться?
– На каноэ, – ответил командир. – Нужно спуститься по реке Дождей до развилки. Левый рукав и есть Кровавая река. До самой Кровавой Дельты она судоходна. Но я не советую вам пускаться в это путешествие. Во-первых, это чрезвычайно рискованно. Во-вторых, это бесполезно, вы ничем не поможете Стэку. Он прирожденный убийца. Лучше всего оставить его в покое в этом пограничном городишке, где он не может причинить большого вреда.
– Я должен добраться до него, – сказал Кромптон, чувствуя, как неожиданно пересохло у него во рту.
– Законом это не возбраняется, – сказал командир с видом человека, исполнившего свой долг.
Кромптон обнаружил, что Кровавая Дельта – самая крайняя граница освоенного человеком района Венеры. Город находится в центре расположения враждебных людям племен грелов и тэнтцы; с ними был заключен непрочный мир, но приходилось закрывать глаза на непрекращающуюся партизанскую войну, которую вели эти племена. В Дельта-краю можно было стать богачом. Аборигены приносили бриллианты и рубины величиной с кулак, мешки с редчайшими пряностями или случайные находки, резьбу по дереву из затерянного города Алтерна. Они обменивали все эти ценности на оружие и снаряжение, которое затем энергично использовали против тех же торговцев или друг против друга. Таким образом, в Дельте можно было найти и состояние, и смерть – смерть медленную и мучительную. На Кровавой реке, что тихим потоком кралась сквозь сердце края, таились свои особые опасности, которые уносили в мир иной не менее пятидесяти процентов путешественников, рискнувших пуститься в плавание по этой реке.
Кромптон решительно отказался от всех разумных доводов. Теперь до их недостающего компонента Дэна Стэка было рукой подать. Виден стал конец их странствий, и Кромптон твердо решил достичь его. Он купил каноэ, нанял четырех гребцов-аборигенов, приобрел оборудование, ружья, снаряжение и условился, что выходят они на рассвете.
Но в ночь перед отъездом взбунтовался Лумис.
Они находились в маленькой палатке на краю лагеря, которую полковник предоставил в распоряжение Кромптона. При свете коптящей керосиновой лампы Кромптон набивал патронташ патронами и настолько углубился в это занятие, что не замечал, да и не хотел замечать, ничего другого.
Тут Лумис подал голос:
– А ну-ка послушай меня. Я признал тебя господином в нашем союзе. Я не предпринял ни одной попытки завладеть телом. Я всегда был в хорошем настроении и помогал тебе сохранять хорошее расположение духа, пока мы тащились по этой Венере. Верно?
– Да, верно, – неохотно согласился Кромптон, откладывая в сторону патронташ.
– Я сделал все, что было в моих силах, но это уж слишком. Я согласен на реинтеграцию, но не с маньяком-убийцей. И не говори мне об однобокости! Стэк убийца, и я не хочу иметь с ним ничего общего.
– Он часть нас, – возразил Кромптон.
– Ну и что? Прислушайся к себе, Кромптон! Из нас троих ты, по-видимому, больше всех соприкасался с действительностью. А теперь ты, как одержимый, готов послать нас на смерть в этой паршивой реке!
– Все будет хорошо, – не очень убежденно сказал Кромптон.
– Будет ли? – усомнился Лумис. – Ты слышал, что рассказывают об этой Кровавой реке? Но предположим, мы пройдем эту реку, что нас ждет в Дельте? Маньяк-убийца! Он уничтожит нас, Кромптон!
Подходящего ответа Кромптон не нашел. Раскрывшиеся в процессе поисков черты характера Стэка все больше ужасали Кромптона, зато все сильнее захватывала его мысль, что Стэка необходимо разыскать. Лумис никогда не хотел реинтеграции, для него эта проблема возникла под воздействием внешних обстоятельств, а не в результате внутренней потребности. А у Кромптона вся жизнь была подчинена одной страсти – достичь человеческой полноты, выйти за искусственные рамки своей личности. Без Стэка слияние было невозможно. С ним появлялась надежда, пусть крошечная.
– Мы едем, – сказал Кромптон.
– Элистер, пожалуйста. Ты и я, мы прекрасно уживаемся друг с другом. Нам и без Стэка будет очень хорошо. Давай вернемся на Марс или на Землю.
Кромптон покачал головой. Он уже чувствовал, что между ним и Лумисом существуют глубокие, непримиримые разногласия. Он понимал, что наступит время, когда эти трещины расползутся во всех направлениях, и тогда без реинтеграции он и Лумис станут развиваться каждый по-своему – и это в одном-то общем теле!
Такое могло кончиться только безумием.
– Ты не хочешь вернуться? – спросил Лумис.
– Нет.
– Ну держись!
Личность Лумиса внезапно перешла в атаку и захватила частичный контроль над двигательными функциями тела. На какое-то время Кромптон был оглушен. Потом, почувствовав, как из его рук уплывает власть, он свирепо схватился с Лумисом, и битва началась.
Это была война в безмолвии, война при свете коптящей керосиновой лампы, который все больше бледнел с наступлением утра. Полем боя служил мозг Кромптона. Наградой за победу служило тело Кромптона. Оно лежало, содрогаясь, на подвесной парусиновой койке, пот стекал с его лба, ничего не выражающие глаза уставились на лампу, на лбу, не переставая, дергалась жилка.
Личность Кромптона была главенствующей, но разногласия с Лумисом и чувство вины ослабили его, а груз собственных сомнений угнетал. Лумис, хоть и слабее по своей натуре, на этот раз, уверенный в собственной правоте, боролся отчаянно; он сумел овладеть жизненными и двигательными центрами организма и заблокировать поток опасных для него антител.
На долгие часы две личности сплелись в поединке, и тело Кромптона как в лихорадке стонало и корчилось в подвесной койке. Наконец, когда серый рассвет заглянул в палатку, Лумис начал одолевать. Кромптон весь подобрался в последнем броске, но у него не хватило сил. Тело Кромптона уже угрожающе перегрелось в этой битве; еще немного – и ни для одной из личностей не останется оболочки.
Лумис, которого не угнетали ни угрызения совести, ни сомнения, продолжал нажимать и захватил наконец все жизненные и двигательные функции, центры организма.
И когда солнце встало, победа целиком и полностью принадлежала Лумису.
Лумис встал на трясущиеся ноги, потрогал щетину на подбородке, потер онемевшие пальцы, осмотрелся. Теперь это было его тело. Впервые после отъезда с Марса он видел и чувствовал непосредственно, сам, информация от внешнего мира больше не фильтровалась и не ретранслировалась через Кромптона. Приятно было вдыхать застоявшийся воздух, чувствовать на себе одежду, быть голодным, жить! Он возвратился из мира серых теней в мир сверкающих красок. Это чудо! Он хотел, чтобы так было всегда.
Бедный Кромптон!
– Не волнуйся, старик. Знаешь, я и для тебя постараюсь.
Ответа не последовало.
– Мы вернемся на Марс, – продолжал Лумис. – Снова в Элдерберг. Все образуется.
Кромптон не хотел или не мог отвечать. Это слегка обеспокоило Лумиса.
– Где ты там, Кромптон? Как чувствуешь себя?
Молчание.
Лумис нахмурился и заспешил в палатку полковника.
– Я передумал, не буду я искать Дэна Стэка, – сказал Лумис полковнику. – Кажется, он действительно слишком далеко зашел.
– Вы приняли мудрое решение, – сказал командир.
– Так я хочу немедленно вернуться на Марс.
Полковник кивнул:
– Все космические корабли отправляются из порта Нью-Харлем, куда вы в свое время прибыли.
– Как мне добраться до него?
– Это не так-то просто, – сказал ему полковник. – Думаю, что смогу дать вам проводника из местных. Вам придется снова пересечь горы Томпсона до У-Баркара. Советую вам на сей раз ехать долиной Дессет, поскольку по центральным лесам бродят сейчас орды Кмитки, а от них всего можно ожидать. Вы достигнете У-Баркара в период ливней, так что перебраться в Депотсвилл на лодках вам вряд ли удастся. Если вы окажетесь там вовремя, то сумеете присоединиться к каравану, переправляющему соль по кратчайшему пути через ущелье Ножа. Если не успеете, вы сравнительно легко определите направление по компасу, если учтете отклонения, характерные для данных районов. Но в Депотсвилле вы будете в самый разгар ливневых дождей. Это, я вам скажу, зрелище! Возможно, вам посчастливится поймать вертолет до Нью-Сент-Дэнниса или до Восточных Болот, но сомневаюсь, чтобы они летали, – из-за зикра. Эти ураганы очень опасны для авиации. Так что, может быть, вы сядете на колесный пароход до Восточных Болот, а там на грузовом судне спуститесь по Инланд-Зее до порта Нью-Харлем. По-моему, вдоль южного берега есть несколько удобных бухт, где можно укрыться от непогоды. Я-то предпочитаю путешествовать по земле или по воздуху. Ну а вам, конечно, придется решать самому, каким путем добраться до порта Нью-Харлем.
– Спасибо, – еле выговорил Лумис.
– Сообщите мне ваше решение, – сказал полковник.
Лумис поблагодарил его и в сильном возбуждении вернулся в палатку. Он размышлял над новым, предстоящим ему путешествием через горы и болота, сквозь первобытные поселения, мимо диких бродячих орд. Он ясно представил себе осложнения, связанные с дождями и бурями. Никогда прежде его богатое воображение не рисовало с такой яркостью жутких картин тяжелого пути.
Трудно было добраться сюда; но куда труднее будет возвращаться. Ведь на этот раз его тонкая душа эстета будет лишена защиты спокойного, многострадального Кромптона. Ему, Лумису, придется принимать на себя удары ветра, дождя, переносить голод, жажду, усталость, страхи. Ему, Лумису, придется есть грубую пищу и пить вонючую воду. И ему, Лумису, придется выполнять все мелкие будничные обязанности, связанные с путешествием, которые раньше тащил на своих плечах Кромптон, а он, Лумис, и не думал о них.
Справится ли он? Он ведь дитя города, продукт цивилизации. Его волновали сложные повороты, извивы человеческой натуры, а не причуды и страсти природы. Обитая в тщательно отделанных человеческих норах, в сложных лабиринтах муравейников-городов, он не сталкивался с грубым, неспокойным миром неба и солнца. Отделенный от этого мира тротуарами, дверями, окнами и потолками, он стал сомневаться в мощи того гигантского, все перемалывающего механизма природы, которую так соблазнительно описывали в своих произведениях старые писатели и которая поставляла такие прелестные образы для стихов и песен. Лумису, привыкшему нежиться под мягким солнцем спокойного летнего марсианского дня или сонно прислушиваться к свисту ветра за окном в штормовую ночь, всегда казалось, что природу сильно переоценивают.
Но теперь волей-неволей он должен взять в свои руки и тяжесть ноши, и штурвал управления.
Лумис подумал обо всем этом, и ему вдруг совершенно явственно представился его собственный конец. Он увидел себя в тот миг, когда силы его иссякнут и он будет лежать в открытом всем ветрам ущелье или понуря голову сидеть под проливным дождем в болотах. Он попытается продолжить путь, обретя третье дыхание, которое, как говорят, лежит за пределами усталости. Но не обретет его и, одинокий, обессиленный, затеряется в бесконечности. Тут ему покажется, что сохранение жизни требует слишком много усилий и напряжения. И как уже многие до него, он сдастся, ляжет и будет ждать смерти, смирившись с поражением.
Лумис прошептал:
– Кромптон?..
Нет ответа.
– Кромптон! Ты слышишь меня? Я возвращаю тебе власть. Только вытащи нас из этой жирной оранжереи. Верни нас на Землю или на Марс! Кромптон, я не хочу умирать!
По-прежнему нет ответа.
– Ну хорошо, Кромптон, – сиплым шепотом произнес Лумис. – Ты победил. Твоя взяла. Делай что хочешь. Я сдаюсь, все твое. Только, пожалуйста, прими власть!
– Спасибо, – ледяным тоном сказал Кромптон и взял на себя контроль над телом Кромптона.
Через десять минут он снова был в палатке у полковника и сообщал ему о своем решении. Командир устало кивнул, а про себя подумал, что ему никогда не понять рода человеческого.
Вскоре Кромптон уже сидел посреди большого, выдолбленного из ствола каноэ, загроможденного всякими товарами. Гребцы грянули бодрую песню и пустились в путь по реке. Кромптон обернулся назад и долго смотрел на палатки лагеря Бдительных, пока они не исчезли за излучиной реки.
Путешествие по Кровавой реке было для Кромптона точно возвращением к истоку времен. Шесть аборигенов в молчаливом согласии погружали весла в воду, и каноэ, как водяной паук, скользило по раздольному, спокойному течению реки. С берега над рекой свешивались гигантские папоротники, они мелко дрожали, когда каноэ проходило близко, и в страстном порыве тянулись к нему своими длинными стеблями. Тогда гребцы поднимали тревожный крик, лодка устремлялась на середину потока, и папоротники снова поникали над водой, разомлевшие от полуденной жары. Они проплывали места, где ветки деревьев сплетались над головой в темно-зеленый тоннель. Тогда гребцы и Кромптон укрывались под тентом, пуская лодку на волю волн, и слышали мягкие всплески падающих вокруг ядовитых капель. Затем лодка вновь вырывалась на белый сверкающий свет, и аборигены снова брались за весла.
– Жуть! – нервно сказал Лумис.
– Да, жутко, – согласился Кромптон, сам содрогаясь от страха перед окружающим.
Кровавая река несла их в самые глубины континента. По ночам, пристав к валуну посреди реки, они слышали боевой клич враждебных аисов. Однажды днем два каноэ аисов устремились в погоню за их лодкой. Гребцы Кромптона нажали изо всех сил, и лодка помчалась вперед. Враги упорно гнались за ними. Кромптон вынул ружье и ждал. Но его гребцы, подгоняемые страхом, подналегли, и скоро преследователи остались далеко позади за очередным изгибом реки.
Все вздохнули свободнее. Но в узкой протоке с обоих берегов на них пролился поток стрел. Один из гребцов, пронзенный четырьмя стрелами, повалился на борт. Снова нажали на весла, и скоро лодка оказалась вне досягаемости для врагов.
Мертвого аиса сбросили за борт, и голодные речные обитатели устремились к добыче. После этого огромное панцирное чудовище с клешнями как у краба долго плыло за их каноэ в ожидании новой жертвы и то и дело высовывало из воды свою круглую голову. Даже ружейные выстрелы не могли отогнать его. Постоянное присутствие чудовища приводило Кромптона в ужас.
Чудовище получило еще один обед, когда от серой плесени, прокравшейся в лодку по веслам, умерли два гребца. Крабоподобное чудовище слопало их и осталось ждать следующих. Но это речное божество послужило и защитой Кромптону и его гребцам: пустившаяся было преследовать их ватага врагов, увидев чудовище, подняла невообразимый крик и бросилась наутек, в джунгли.
Чудовище сопровождало лодку все последние сто миль их путешествия. И когда они наконец добрались до поросшей мхом пристани на берегу реки, оно остановилось, некоторое время недовольно наблюдало за людьми, а потом тронулось обратно вверх по реке.
Гребцы причалили к полуразрушенной пристани. Кромптон вскарабкался на нее и увидел кусок доски, замалеванный красной краской. Он повернул доску и прочитал: «Кровавая Дельта. Население – 92».
Дальше не было ничего, кроме джунглей. Они достигли последнего пристанища Дэна Стэка.
Узкая заросшая тропинка вела от пристани к просеке в джунглях. Там, на просеке, виднелось что-то похожее на город-призрак. Ни души не было на его единственной пыльной улице, никто не выглядывал из окон низких некрашеных домов. Городок в молчании пекся в белом сиянии полудня, и, кроме шарканья своих собственных, утопавших в пыли ботинок, Кромптон не слышал ни звука.
– Не нравится мне здесь, – сказал Лумис.
Кромптон медленно шел по улице. Вот он минул ряд складов, на стенах которых корявыми буквами были выведены имена их владельцев. Он прошел мимо пустого салуна, дверь которого болталась на единственной петле, а окна с занавесками от москитов были разбиты. Уже остались позади три пустых магазина, и тут он увидел четвертый, с вывеской «Стэк и Финч, провиант».
Кромптон вошел. На полу в аккуратных связках лежали товары, еще большее количество их свешивалось со стропил. Внутри никого не было видно.
– Есть кто-нибудь? – позвал Кромптон. Не получив ответа, он снова вышел на улицу.
На противоположном конце городка Кромптон набрел на крепкое здание, что-то вроде амбара. Возле него на табурете сидел загорелый усатый мужчина лет пятидесяти. У него за пояс был засунут револьвер. Табурет качался на двух ножках, мужчина, казалось, дремал, опираясь о стену амбара.
– Дэн Стэк? – спросил Кромптон.
– Там, – указал незнакомец на дверь амбара.
Кромптон направился к двери. Усач сделал движение, и револьвер оказался в его руке.
– Прочь от двери, – сказал он.
– Почему? Что случилось?
– Вы что, не знаете, что ль? – спросил усач.
– Нет! А вы кто такой?
– Я Эд Тайлер, шериф, назначен гражданами Кровавой Дельты, утвержден в должности командиром Бдительных. Стэк сидит в тюрьме. Этот самый амбар и есть тюрьма пока что.
– Ну и сколько ему сидеть? – спросил Кромптон.
– Точно два часа.
– Можно мне с ним поговорить?
– Не-е-е.
– А когда он выйдет, можно будет?
– Ясное дело, – сказал Тайлер. – Но сомневаюсь, чтобы он вам ответил.
– Почему?
Шериф криво усмехнулся:
– Стэк будет в тюрьме точно два часа, а после этого мы его возьмем из тюрьмы и повесим. А уж когда мы покончим с этим делом, то с удовольствием устроим вам разговорчик с ним, о чем только пожелаете. Но, как я уже сказал, вряд ли он вам ответит.
Кромптон слишком устал, чтобы почувствовать удар. Он спросил:
– А что сделал Стэк?
– Убил.
– Аборигена?
– Черта с два! – с отвращением ответил Тайлер. – Кому какое дело до аборигенов, будь они прокляты! Стэк убил человека, его зовут Бартон Финч. Это же его собственный компаньон! Финч еще жив, но вот-вот кончится. Старый док сказал, что он не протянет и дня, значит, это убийство. Стэка судил суд равных ему по положению присяжных заседателей, его признали виновным в убийстве Бартона Финча, в том еще, что он сломал ногу Билли Родберну и два ребра Эли Талботу, что он разнес салун Мориарти и нарушил порядок в городе. Судья – это я – приговорил повесить его, и как можно скорее. Выходит, сегодня, как только ребята вернутся с новой дамбы, где они сейчас работают, его и повесят.
– Когда состоялся суд?
– Сегодня утром.
– А убийство?
– Часа за три до суда.
– Быстрая работа, – заметил Кромптон.
– Мы здесь, в Кровавой Дельте, попусту время не тратим, – с гордостью ответил Тайлер.
– Да, я догадываюсь, – сказал Кромптон. – Вы даже вешаете человека до того, как его жертва скончалась.
– Я же вам сказал – Финч кончается, – ответил Тайлер, и глаза его сузились в щелочку. – Вы потише, незнакомец, не путайтесь в дела Кровавой Дельты, если они касаются правосудия, не то вам тут не поздоровится. Нам не нужны все эти штучки-дрючки крючкотворов, чтобы разобраться, кто прав, кто виноват.
Лумис возбужденно зашептал Кромптону:
– Оставь ты все это, пошли отсюда.
Кромптон не обратил на него внимания. Он сказал шерифу:
– Мистер Тайлер, Дэн Стэк – мой сводный брат.
– Тем хуже для вас, – сказал Тайлер.
– Мне в самом деле необходимо с ним увидеться. Всего на пять минут. Чтобы передать ему письмо от матери.
– Ничего не выйдет, – ответил шериф.
Кромптон порылся в кармане и вытащил засаленную пачку денег.
– Всего две минуты.
– Хорошо. Пожалуй, я смогу… А, черт!
Проследив взгляд Тайлера, Кромптон увидел большую группу людей, шагавших к ним по пыльной улице.
– Ну вот и ребята, – сказал Тайлер. – Теперь уж ничего не получится, если бы даже я и захотел. Пожалуй, вы можете присутствовать при повешении.
Кромптон отошел в сторону. В группе было по меньшей мере человек пятьдесят, а там шли еще и еще. Большинство из них были люди высокие, с дубленой кожей, огрубелыми лицами – словом, те, с кем шутки плохи, и почти у всех на поясе болталось оружие. Они коротко переговорили с шерифом.
– Не делай глупостей, – предупредил Лумис.
– А что я могу сделать? – возразил Кромптон.
Шериф Тайлер отворил дверь амбара. Несколько человек вошли туда и вскоре вернулись, волоча за собой арестанта. Кромптон не мог разглядеть его – толпа людей сомкнулась вокруг Стэка.
Кромптон шел за толпой, которая тащила осужденного в противоположный конец городка, где через сук крепкого дерева уже была перекинута веревка.
– Пора кончать с ним! – кричала толпа.
– Ребята! – прозвучал сдавленный голос Дэна Стэка. – Дайте слово сказать.
– К чертям собачьим! – крикнул кто-то. – Кончай с ним!
– Мое последнее слово! – выкрикнул Стэк.
Неожиданно за него вступился шериф:
– Пусть скажет свою речь, ребята, по праву умирающего. Давай, Стэк, только не очень затягивай.
Они поставили Дэна Стэка на фургон, накинули ему петлю на шею, другой конец веревки подхватила дюжина рук. Наконец-то Кромптон увидел его. Он уставился на этот столь долго разыскиваемый сегмент самого себя и смотрел на него как зачарованный.
Дэн Стэк был крупный, ладно скроенный человек. Его полное, изрезанное морщинами лицо выражало тревогу, ненависть, страх, в нем угадывались буйный нрав, тайные пороки и затаенные горести. У него были широкие, будто вывернутые, ноздри, толстогубый рот с крупными редкими зубами и узкие, вероломные глаза. Жесткие черные волосы свисали на разгоряченный лоб, черная щетина выступала на горящих щеках. Весь облик его выдавал темперамент холерика, порожденный Воздухом, – с избытком горячей желтой желчи, из-за которой человек легко впадает в гнев и лишается рассудка.
Стэк смотрел поверх голов в раскаленное добела небо. Медленно опустил он голову, и бронзовая культя правой руки полыхнула красным в ровном ослепительном свете дня.
– Ребята, я сделал много плохого в своей жизни, – начал Стэк.
– И это ты нам рассказываешь? – выкрикнули из толпы.
– Я был лжецом и обманщиком, – орал Стэк. – Я ударил девушку, которую любил, и ударил ее крепко, чтобы сделать ей больно. Я обокрал моих дорогих родителей. Я проливал кровь несчастных аборигенов этой планеты. Ребята, я жил не по-хорошему.
Толпа хохотала над его покаянной речью.
– Но я хочу, чтобы вы знали, – орал Стэк. – Я хочу, чтобы вы знали, что я боролся со своей греховной натурой и пытался ее победить. Я сражался как мужчина со старым дьяволом в моей душе, уж это точно. Я вступил в отряд Бдительных, и два года я был человек как человек. А потом опять навалилось на меня безумие, и я убил…
– Ты кончил? – спросил шериф.
– Но я хочу, чтобы вы знали одну вещь, – завопил Стэк, и глаза вылезли из орбит на его красном от возбуждения лице. – Я признаюсь, что совершал дурные поступки, я признаюсь в этом полностью, без всякого принуждения. Но, ребята, я не убивал Бартона Финча!
– Хорошо, – сказал шериф. – Если у тебя все, то пора приступать к делу.
Стэк закричал:
– Послушайте меня! Финч был моим другом, моим единственным другом на всем белом свете! Я просто пытался помочь ему, я встряхнул его немного, чтобы привести в чувство. А когда он так и не пришел в себя, я, наверно, потерял голову, и тут я расколошматил салун Мориарти и поломал пару ребят. Но клянусь Богом, я не причинял зла Финчу!
– Ну, ты наконец кончил? – спросил шериф.
Стэк открыл было рот, снова закрыл его и кивнул.
– Порядок, ребята! Начнем! – сказал шериф.
Люди стали двигать фургон, на котором стоял Стэк.
И тут Стэк с выражением бесконечного отчаяния на лице заметил в толпе Кромптона.
И узнал его.
Лумис очень быстро говорил Кромптону:
– Будь осторожен, не принимай его речей всерьез, ничего не делай, не верь ему, оглянись на его прошлое, вспомни всю его жизнь, он погубит нас, разнесет нас на кусочки. Он доминанта, он сильный, он убийца, он зло.
В какую-то долю секунды Кромптон вспомнил предостережение доктора Берренгера: «Безумие или нечто похуже…»
Лумис продолжал бубнить:
– Совершенно испорченный, злой, никчемный, абсолютно безнадежный…
Но Стэк был частью Кромптона. Стэк так же страстно желал перемены, боролся за власть над собой, терпел поражение и снова боролся. Стэк не был безнадежным, так же как Лумис, как он сам.
Но правда ли то, что говорил Стэк? Или эта вдохновенная речь была последним обращением к слушателям в надежде изменить приговор?
Он должен поверить Стэку. Он обязан протянуть руку помощи Стэку.
Как только фургон стронулся с места, глаза Стэка и Кромптона встретились. Кромптон принял решение и позволил Стэку войти в себя.
Толпа зарычала, когда тело Стэка свалилось с края повозки и после минутной страшной судороги безжизненно повисло на натянувшемся канате. А Кромптон пошатнулся как от удара – сознание Стэка вошло в него.
И он упал без памяти.
Кромптон очнулся в маленькой, едва освещенной комнате на кровати.
– Ну как вы там, в порядке? – услышал он голос. В наклонившемся над ним человеке Кромптон узнал шерифа Тайлера.
– Да, теперь прекрасно, – автоматически ответил Кромптон.
– Понятно, повешение для такого цивилизованного человека штука тяжелая. Думаю, вы и без меня теперь обойдетесь, ладно?
– Конечно, – тупо ответил Кромптон.
– Вот и хорошо, а то у меня там работы… Через часок-другой забегу взглянуть на вас.
Тайлер ушел. Кромптон принялся тщательно обследовать самого себя.
Реинтеграция… Слияние… Завершение… Достиг ли он всего этого во время целительного обморока? Кромптон принялся осторожно обследовать свое сознание.
Вот Лумис, безутешно причитающий, страшно испуганный, лепечущий об Оранжевой пустыне, о путешествиях и стоянках в Бриллиантовых горах, о женщинах, о чувствах, о роскоши, о прекрасном.
А вот и Стэк, солидный и неподвижный, не слившийся с ними.
Кромптон поговорил с ним, прочел его мысли и понял, что Стэк был абсолютно, до конца честен в своей последней речи. Стэк искренне желал изменений, самоконтроля, выдержки.
Но Кромптон понял также, что Стэк абсолютно, ни на йоту не способен измениться, обрести самоконтроль, выдержку. Он и сейчас, несмотря на все свои старания подавить зло, был исполнен страстного желания отомстить. Его мысли яростно громыхали – полная противоположность визгливым причитаниям Лумиса. Мечты об отмщении, безумные планы завоевать всю Венеру всплывали в его мозгу. Сделать что-либо с этими проклятыми аборигенами, стереть их с лица планеты, чтобы предоставить всю ее в полное распоряжение землян. Разорвать этого проклятого Тайлера на кусочки. Расстрелять из пулемета весь город, а потом выдать это за проделки аборигенов. Собрать общество посвященных, создать собственную армию почитателей Стэка на основе железной дисциплины, и чтобы никакой слабости, никаких колебаний. Перерезать Бдительных, и тогда никого не останется на пути завоеваний, убийств, мести, неистовства, террора!
Осыпаемый ударами с обеих сторон, Кромптон попытался восстановить равновесие, распространить свою власть на оба своих компонента. Он начал сражение за слияние их в единое целое. Устойчивое целое. Но компоненты, в свою очередь, бились каждый за свою автономию. Линии расщепления углублялись, появились новые, непримиримые причины для раскола, и Кромптон почувствовал, как шатается его собственная устойчивость, как ставится под угрозу его рассудок.
Потом вдруг у Дэна Стэка, с его упорной, но тщетной борьбой за изменения, наступил момент просветления.
– Очень сожалею, – сказал он Кромптону. – Ничего не могу поделать. Нужен еще и тот, другой.
– Кто другой?
– Я пытался, – простонал Стэк. – Я пытался измениться. Но слишком много было во мне всякого… то горячего… то холодного. Думал, смогу сам вылечиться. И пошел на расщепление.
– На что?!
– Вы что, не слышите? – спросил Стэк. – Я… я тоже шизоид. Скрытый. Это проявилось здесь, на Венере. Когда я вернулся в порт Нью-Харлем, я обзавелся еще одним телом Дюрьера и разделился… Я думал, станет легче, если я буду проще. Но ошибся!
– Так есть еще один наш компонент?! – воскликнул Кромптон. – Конечно, без него мы не можем реинтегрировать. Кто он, где?
– Я пытался, – стонал Стэк. – Ох, я же пытался! Мы с ним были как братья, он и я. Я думал, я смогу научиться у него, он был такой тихий, терпеливый и спокойный. Я учился! Но тут он начал сдавать…
– Кто это был? – спросил Кромптон.
– Как я старался ему помочь, вытряхнуть из него эту блажь. Но он быстро терял силы, ему совсем не хотелось жить. Я утратил последнюю надежду и от этого немного взбесился и встряхнул его, а потом разгромил салун Мориарти. Но я не убивал Бартона Финча. Он просто не хотел жить!
– Так наш последний компонент Финч?
– Да! Вы должны пойти к Финчу, пока он еще не отдал концы, и затащить его в себя. Он лежит в маленькой задней комнатке лавки. Поторопитесь…
И Стэк снова окунулся в свои грезы о кровавых убийствах, а Лумис забормотал о голубых пещерах Ксанаду.
Кромптон поднял тело Кромптона с кровати и дотащил его до двери. Он видел лавку Стэка в конце улицы.
«Доберись до лавки», – приказал он себе и, спотыкаясь, поплелся вдоль улицы.
Дорога растянулась на миллион миль. Тысячу лет полз он вверх по горам, потом вдоль рек, через пустыни, болота, пещеры, которые опускались до самого центра Земли, а затем опять подымался и переплывал бесчисленные океаны, добираясь до самых дальних берегов. А в конце этого долгого путешествия он пришел в лавку Стэка.
В задней комнате на кушетке, закрытый до самого подбородка простыней, лежал Финч – последняя надежда на реинтеграцию. Поглядев на него, Кромптон осознал всю бесполезность своих исканий.
Финч лежал совсем тихо, с открытыми глазами, уставившись в пустоту отсутствующим, неуловимым взглядом. У него было широкое, белое, абсолютно ничего не выражающее лицо идиота. В плоских, как у Будды, чертах его лица застыло нечеловеческое спокойствие, безразличие ко всему живущему – он ничего не ждет, ничего не хочет. Тонкая струйка слюны стекала из уголка губ, пульс был редким. В этом самом странном их компоненте нашел максимальное выражение темперамент Земли – флегма, которая делает людей пассивными и безразличными ко всему.
Кромптон с трудом справился с подступающим безумием и подполз к кровати Финча. Он вперил взгляд в глаза идиота, пытаясь заставить Финча посмотреть на него, узнать его, соединиться с ним.
В это мгновение Стэк пробудился от своих снов о мщении, и одновременно пробудилось его отчаянное рвение реформатора. Вместе с Кромптоном он стал убеждать идиота посмотреть и увидеть. Даже Лумис поискал и, несмотря на полное изнеможение, нашел в себе силы присоединиться к ним в их общем усилии.
Все трое они не спускали глаз с кретина. И Финч, пробужденный к жизни тремя четвертями своего «я», тремя компонентами, непреодолимо взывающими к воссоединению, сделал последнюю попытку. В его глазах всего на миг мелькнуло сознание. Он узнал.
И влился в Кромптона.
Кромптон почувствовал, как свойства Финча – бесконечное спокойствие и терпимость – затопили его. Четыре основных темперамента человека, в основе которых лежат Земля, Воздух, Огонь и Вода, соединились. И слияние стало наконец возможным.
Но что это такое? Что происходит? Какие силы пущены в ход и берут теперь верх?
Раздирая ногтями горло, Кромптон издал пронзительный вопль и свалился замертво на пол рядом с трупом Финча.
Когда лежащий на полу открыл глаза, он зевнул и сладко потянулся, испытывая несказанное удовольствие от света, и воздуха, и ярких красок, от чувства удовлетворения и сознания того, что есть в этом мире дело, которое он должен исполнить, есть любовь, которую ему предстоит испытать, и есть еще целая жизнь, которую нужно прожить.
Тело, бывшее собственностью Элистера Кромптона, временным убежищем Эдгара Лумиса, Дэна Стэка и Бартона Финча, встало на ноги. Оно осознало, что настал час найти для себя новое имя.
«Особый старательский»
Пескоход мягко катился по волнистым дюнам. Его шесть широких колес поднимались и опускались, как грузные крупы упряжки слонов. Невидимое солнце палило сквозь мертвенно-белую завесу небосвода, изливая свой жар на брезентовый верх машины и отражаясь от иссушенных песков.
«Только не спать», – сказал себе Моррисон, выправляя по компасу курс пескохода.
Вот уже двадцать первый день он ехал по Скорпионовой пустыне Венеры, двадцать первый день боролся со сном за рулем пескохода, который, качаясь из стороны в сторону, переваливал через одну песчаную волну за другой. Ехать по ночам было бы легче, но здесь слишком часто приходилось объезжать крутые овраги и валуны величиною с дом. Теперь он понимал, почему в пустыню направлялись по двое: один вел машину, а другой тряс его, не давая заснуть.
«Но в одиночку лучше, – напомнил себе Моррисон. – Вдвое меньше припасов, и не рискуешь случайно оказаться убитым».
Он начал клевать носом и заставил себя рывком поднять голову. Перед ним, за поляроидным ветровым стеклом, плясала и зыбилась пустыня. Пескоход бросало и качало с предательской мягкостью. Моррисон протер глаза и включил радио.
Это был крупный, загорелый, мускулистый молодой человек с коротко остриженными черными волосами и серыми глазами. Он наскреб двадцать тысяч долларов и приехал на Венеру, чтобы здесь, в Скорпионовой пустыне, сколотить себе состояние, как это делали уже многие до него. В Престо – последнем городке на рубеже пустыни – он обзавелся снаряжением и пескоходом, после чего у него осталось всего десять долларов.
В Престо десяти долларов ему хватило как раз на то, чтобы выпить в единственном на весь город салуне. Моррисон заказал виски с содовой, выпил с шахтерами и старателями и посмеялся над россказнями старожилов про стаи волков и эскадрильи прожорливых птиц, что водились в глубине пустыни. Он знал все о солнечной слепоте, тепловом ударе и о поломке телефона. Он был уверен, что с ним ничего подобного не случится.
Но теперь, пройдя за двадцать один день тысячу восемьсот миль, он научился уважать эту безводную громаду песка и камня площадью втрое больше Сахары. Здесь и в самом деле можно погибнуть!
Но можно и разбогатеть; именно это и намеревался сделать Моррисон.
Из приемника послышалось гудение. Повернув регулятор громкости до отказа, он едва расслышал звуки танцевальной музыки из Венусборга. Потом звуки замерли, и слышно было только гудение.
Моррисон выключил радио и крепко вцепился в руль обеими руками. Разжал одну руку, взглянул на часы; девять пятнадцать утра. В десять тридцать он сделает остановку и вздремнет. В такую жару нужно отдыхать. Но не больше получаса. Где-то впереди ждет сокровище, и его нужно найти, прежде чем истощатся припасы.
Там, впереди, непременно должны быть выходы драгоценной золотоносной породы! Вот уже два дня, как он напал на ее следы. А что, если он наткнется на настоящую жилу, как Кэрк в восемьдесят девятом году или Эдмондсон и Арслер в девяносто третьем? Тогда он сделает то же, что сделали они: закажет «Особый старательский» коктейль, сколько бы с него ни содрали.
Пескоход катился вперед, делая неизменные тридцать миль в час, и Моррисон заставил себя внимательно вглядеться в опаленную жаром желтовато-коричневую местность. Вон тот выход песчаника точь-в-точь такого же цвета, как волосы Джейни.
Когда он доберется до богатых залежей, то вернется на Землю; они с Джейни поженятся и купят себе ферму в океане. Хватит с него старательства. Только бы одну богатую жилу, чтобы купить кусок глубокого синего Атлантического океана. Кое-кто может считать рыбоводство скучным занятием, но его вполне устраивает.
Он живо представил себе, как стада макрелей пасутся в планктонных садках, а он сам со своим верным дельфином посматривает, не сверкнет ли серебром хищная барракуда и не покажется ли из-за коралловых зарослей серо-стальная акула…
Моррисон почувствовал, что пескоход бросило вбок. Он очнулся, судорожно сжал руль и изо всех сил выдернул его. Пока он дремал, машина съехала с рыхлого гребня дюны. Сильно накренившись, пескоход цеплялся колесами за гребень. Песок и галька летели из-под широких колес, которые с визгом и воем начали вытягивать машину вверх по откосу.
И тут обрушился весь склон дюны.
Моррисон повис на руле. Пескоход завалился набок и покатился вниз. Песок сыпался в рот и в глаза. Отплевываясь, Моррисон не выпускал руля из рук. Потом машина еще раз перевернулась и провалилась в пустоту.
Несколько мгновений Моррисон висел в воздухе. Потом пескоход рухнул на дно сразу всеми колесами. Моррисон услышал треск – это лопнули обе задние шины. Он ударился головой о ветровое стекло и потерял сознание.
Очнувшись, он прежде всего взглянул на часы. Они показывали десять тридцать пять.
«Самое время вздремнуть, – сказал себе Моррисон. – Но пожалуй, лучше я сначала выясню обстановку».
Он обнаружил, что находится на дне неглубокой впадины, усыпанной острыми камешками. От удара лопнули две шины, разбилось ветровое стекло и сорвало дверцу. Снаряжение было разбросано вокруг, но как будто оставалось невредимым.
«Могло быть и хуже», – сказал себе Моррисон.
Он нагнулся и внимательно оглядел шины.
«Оно и есть хуже», – добавил он.
Обе лопнувшие шины были так изодраны, что починить их было уже невозможно. Оставшейся резины не хватило бы и на детский воздушный шарик. Запасные колеса он использовал еще десять дней назад, пересекая Чертову Решетку. Использовал и выбросил. Двигаться дальше без шин он не мог.
Моррисон вытащил телефон, стер пыль с черного пластмассового футляра и набрал номер гаража Эла в Престо. Через секунду засветился маленький видеоэкран. Он увидел длинное, угрюмое лицо, перепачканное маслом.
– Гараж Эла. Эдди у аппарата.
– Привет, Эдди. Это Том Моррисон. С месяц назад я купил у вас пескоход «Дженерал моторс». Помните?
– Конечно помню, – ответил Эл. – Вы тот самый парень, что поехал один по Юго-Западной тропе. Ну как ведет себя таратайка?
– Прекрасно. Машина что надо. Я вот по какому делу…
– Эй, – перебил его Эдди, – что с вашим лицом?
Моррисон провел по лбу рукой – она оказалась в крови.
– Ничего особенного, – сказал он. – Я кувыркнулся с дюны, и лопнули две шины.
Он повернул телефон, чтобы Эдди смог их разглядеть.
– Не починить, – сказал Эдди.
– Так я и думал. А запасные я истратил, когда ехал через Чертову Решетку. Послушайте, Эдди, вы не могли бы телепортировать мне пару шин? Сойдут даже реставрированные. А то мне без них не сдвинуться с места.
– Конечно, – ответил Эдди, – только реставрированных у меня нет. Я телепортирую новые по пятьсот за штуку. Плюс четыреста долларов за телепортировку. Тысяча четыреста долларов, мистер Моррисон.
– Ладно.
– Хорошо, сэр. Если сейчас вы покажете мне наличные или чек, который отошлете вместе с распиской, я буду действовать.
– В данный момент, – сказал Моррисон, – у меня нет ни цента.
– А счет в банке?
– Исчерпан дочиста.
– Облигации? Недвижимость? Хоть что-нибудь, что можно обратить в наличные?
– Ничего, кроме этого пескохода, который вы продали мне за восемь тысяч долларов. Когда вернусь, рассчитаюсь с вами пескоходом.
– Если вернетесь. Мне очень жаль, мистер Моррисон, но ничего не выйдет.
– Что вы хотите сказать? – спросил Моррисон. – Вы же знаете, что я заплачу за шины.
– А вы знаете законы Венеры, – упрямо сказал Эдди. – Никакого кредита! Деньги на бочку!
– Не могу же я ехать на пескоходе без шин, – сказал Моррисон. – Неужели вы меня бросите?
– Кто это вас бросит? – возразил Эдди. – Со старателями такое случается каждый день. Вы знаете, что делать, мистер Моррисон. Позвоните в компанию «Коммунальные услуги» и объявите себя банкротом. Подпишите бумагу о передаче им остатков пескохода, снаряжения и всего, что вы нашли по дороге. Они вас выручат.
– Я не хочу возвращаться, – ответил Моррисон. – Смотрите!
Он поднес аппарат к самой земле.
– Видите, Эдди? Видите эти красные и пурпурные крапинки? Где-то здесь лежит богатая руда!
– Следы находят все старатели, – сказал Эдди. – Проклятая пустыня полна таких следов.
– Но это богатое месторождение, – настаивал Моррисон. – Следы ведут прямо к залежам, к большой жиле. Эдди, я знаю, это очень большое одолжение, но если бы вы рискнули ради меня парой шин…
– Не могу, – ответил Эдди. – Я же всего-навсего служащий. Я не имею права телепортировать вам никаких шин, пока вы мне не покажете деньги. Иначе меня выгонят с работы, а может быть, и посадят. Вы знаете закон.
– Деньги на бочку, – мрачно сказал Моррисон.
– Вот именно. Не делайте глупостей и поворачивайте обратно. Может быть, когда-нибудь попробуете еще раз.
– Я двенадцать лет копил деньги, – ответил Моррисон. – Я не поверну назад.
Он отключил телефон и попытался что-нибудь придумать. Кому еще здесь, на Венере, он может позвонить? Только Максу Крэндоллу, своему маклеру по драгоценным камням. Но Максу негде взять тысячу четыреста долларов – в своей тесной конторе рядом с ювелирной биржей Венусборга он еле-еле зарабатывает на то, чтобы заплатить домохозяину, – где уж тут помогать попавшим в беду старателям.
«Не могу я просить Макса о помощи, – решил Моррисон. – По крайней мере до тех пор, пока не найду золото. Настоящее золото, а не просто его следы. Значит, остается выпутываться самому».
Он открыл задний борт пескохода и начал разгружать его, сваливая снаряжение на песок. Придется отобрать только самое необходимое: все, что он возьмет, предстоит тащить на себе.
Нужно взять телефон. Походный набор для анализов. Концентраты, револьвер, компас. И больше ничего, кроме воды, – столько, сколько он сможет унести. Все остальное придется бросить.
К вечеру Моррисон собрался в путь. Он с сожалением посмотрел на остающиеся двадцать баков с водой. В пустыне вода – самое драгоценное имущество, если не считать телефона. Но ничего не поделаешь. Напившись вдоволь, он взвалил на плечи тюк и направился на юго-запад, вглубь пустыни.
Три дня он шел на юго-запад, потом, на четвертый день, повернул на юг. Признаки золота становились все отчетливее. Никогда не показывавшееся из-за облаков солнце палило сверху, и мертвенно-белое небо смыкалось над Моррисоном, как крыша из раскаленного железа. Он шел по следам золота, а по его следам шел еще кто-то.
На шестой день он уловил какое-то движение, но это было так далеко, что он ничего не смог разглядеть. На седьмой день он увидел, кто его выслеживает.
Волки венерианской породы – маленькие, худые, с желтой шкурой и длинными, изогнутыми, будто в усмешке, челюстями – были одной из немногих разновидностей млекопитающих, которые обитали в Скорпионовой пустыне. Моррисон вгляделся и увидел рядом с первым волком еще двух.
Он расстегнул кобуру револьвера. Волки не пытались приблизиться. Времени у них было достаточно.
Моррисон все шел и шел, жалея, что не захватил с собой ружье. Но это означало бы лишние восемь фунтов, а значит, на восемь фунтов меньше воды.
Раскидывая лагерь на закате восьмого дня, он услышал какое-то потрескивание. Он резко повернулся и заметил в воздухе, футах в десяти справа от себя, на высоте чуть больше человеческого роста, маленький вихрь, похожий на водоворот. Вихрь крутился, издавая характерное потрескивание, всегда сопровождавшее телепортировку.
«Кто бы это мог мне что-то телепортировать?» – подумал Моррисон, глядя, как вихрь медленно растет.
Телепортировка предметов со стационарного проектора в любую заданную точку была обычным способом доставки грузов на огромные расстояния Венеры. Телепортировать можно было любой неодушевленный предмет. Одушевленные предметы телепортировать не удавалось, потому что при этом происходили некоторые незначительные, но непоправимые изменения молекулярного строения протоплазмы. Кое-кому пришлось убедиться в этом на себе, когда телепортировка только еще входила в практику.
Моррисон ждал. Воздушный вихрь достиг трех футов в диаметре. Из него показался хромированый робот с большой сумкой.
– А, это ты, – сказал Моррисон.
– Да, сэр, – сказал робот, окончательно высвободившись из вихря. – Уильямс-четыре с венерианской почтой к вашим услугам.
Робот был среднего роста, с тонкими ногами и плоскими ступнями, человекоподобный и наделенный добродушным характером. Вот уже двадцать три года он представлял собой все почтовое ведомство Венеры – сортировал, хранил и доставлял письма. Он был построен основательно, и за все двадцать три года почта ни разу не задержалась.
– К сожалению, в пустыню почта заглядывает только дважды в месяц, но уж зато приходит вовремя, а это самое ценное. Вот для вас. И вот. Кажется, есть еще одно. Что, пескоход сломался? – спросил робот.
– Ну да, – ответил Моррисон, забирая свои письма.
Уильямс-4 продолжал рыться в сумке. Хотя старый робот был прекрасным почтальоном, он слыл самым большим болтуном на всех трех планетах.
– Где-то здесь было еще одно, – сказал Уильямс-4. – Плохо, что пескоход сломался. Теперь уж пескоходы пошли не те, что во времена моей молодости. Послушайтесь доброго совета, молодой человек. Возвращайтесь назад, если у вас еще есть такая возможность.
Моррисон покачал головой.
– Глупо, просто глупо, – сказал старый робот. – Если б вы повидали с мое… Сколько раз мне попадались вот такие парни – лежат себе на песке в высохшем мешке из собственной кожи, а кости изгрызли песчаные волки и грязные черные коршуны. Двадцать три года я доставляю почту прекрасным молодым людям вроде вас, и каждый думает, что он необыкновенный, не такой, как другие.
Зрительные ячейки робота затуманились воспоминаниями.
– Но они такие же, как и все, – продолжал Уильямс-4. – Все они одинаковы, как роботы, сошедшие с конвейера, особенно после того, как с ними разделаются волки. И тогда мне приходится пересылать письма и личные вещи их возлюбленным на Землю.
– Знаю, – ответил Моррисон. – Но кое-кто остается в живых.
– Конечно, – согласился робот. – Я видел, как люди сколачивали себе одно, два, три состояния. А потом умирали в песках, пытаясь составить четвертое.
– Только не я, – ответил Моррисон. – Мне хватит и одного. А потом я куплю себе подводную ферму на Земле.
Робот содрогнулся:
– Ненавижу соленую воду. Но каждому – свое. Желаю удачи, молодой человек.
Робот внимательно оглядел Моррисона – вероятно, прикидывая, много ли при нем личных вещей, – и полез обратно в воздушный вихрь.
Мгновение – и он исчез. Еще мгновение – исчез и вихрь.
Моррисон сел и принялся читать письма. Первое было от маклера по драгоценным камням Макса Крэндолла. Он писал о депрессии, которая обрушилась на Венусборг, и намекал, что может оказаться банкротом, если кто-нибудь из его старателей не найдет чего-нибудь стоящего.
Второе письмо было уведомлением от Телефонной компании Венеры. Моррисон задолжал за двухмесячное пользование телефоном двести десять долларов и восемь центов. Если эта сумма не будет уплачена немедленно, телефон подлежит отключению.
Последнее письмо, пришедшее с далекой Земли, было от Джейни. Оно было заполнено новостями о его двоюродных братьях, тетках и дядях. Джейни писала о фермах в Атлантическом океане, которые она присмотрела, и о чудном местечке, что она нашла в Карибском море недалеко от Мартиники. Она умоляла его бросить старательство, если оно грозит какой-нибудь опасностью; можно найти и другие способы заработать на ферму. Она посылала ему всю свою любовь и заранее поздравляла с днем рождения.
«День рождения? – спросил себя Моррисон. – Погодите, сегодня двадцать третье июля. Нет, двадцать четвертое. А мой день рождения первого августа. Спасибо, что вспомнила, Джейни».
В эту ночь ему снились Земля и голубые просторы Атлантики. Но под утро, когда жара усилилась, он обнаружил, что видит во сне многие мили золотых жил, оскаливших зубы песчаных волков и «Особый старательский».
Моррисон продолжал идти по дну давно исчезнувшего озера, где камни сменились песком. Потом снова пошли камни, мрачные, скрученные, изогнутые на тысячу ладов. Красные, желтые, бурые цвета плыли у него перед глазами. Во всей этой пустыне не было ни одного зеленого пятнышка.
Он все шел вглубь пустыни, вдоль хаотических нагромождений камней, а поодаль, с обеих сторон, за ним, не приближаясь и не отставая, шли волки.
Моррисон не обращал на них внимания. Ему доставляли достаточно забот отвесные скалы и целые поля валунов, преграждавшие путь на юг.
На одиннадцатый день, после того как он бросил пескоход, следы золота стали настолько заметными, что породу уже можно было промывать. Волки все еще преследовали его, и вода была на исходе. Еще один дневной переход – и все будет кончено.
Моррисон на мгновение задумался, потом распаковал телефон и набрал номер компании «Коммунальные услуги».
На экране появилась суровая, строго одетая женщина с седеющими волосами.
– «Коммунальные услуги», – сказала она. – Чем мы можем вам помочь?
– Привет, – весело отозвался Моррисон. – Как погода в Венусборге?
– Жарко, – ответила женщина. – А у вас?
– Я даже не заметил, – улыбнулся Моррисон. – Слишком занят: пересчитываю свои богатства.
– Вы нашли золотую жилу? – спросила женщина, и ее лицо немного смягчилось.
– Конечно, – ответил Моррисон. – Но пока никому не говорите. Я еще не оформил заявку. Мне бы наполнить их. – Беззаботно улыбаясь, он показал ей свои фляги. Иногда это удавалось. Иногда, если вы вели себя достаточно уверенно, «Коммунальные услуги» давали воду, не проверяя ваш текущий счет. Это было жульничество, но ему было не до приличий.
– Ваш счет в порядке? – спросила женщина.
– Конечно, – ответил Моррисон, почувствовав, как улыбка застыла на его лице. – Мое имя Том Моррисон. Можете проверить…
– О, этим занимаются другие. Держите крепче флягу. Готово!
Крепко держа флягу руками, Моррисон смотрел, как над ее горлышком тонкой хрустальной струйкой показалась вода, телепортированная за четыре тысячи миль из Венусборга. Струйка потекла во флягу с чарующим журчанием. Глядя на нее, Моррисон почувствовал, как его пересохший рот стал наполняться слюной.
Вдруг вода перестала течь.
– В чем дело? – спросил Моррисон.
Экран телефона померк, потом снова засветился, Моррисон увидел перед собой худое лицо незнакомого мужчины. Мужчина сидел за большим письменным столом. Перед ним была табличка с надписью: «Милтон П. Рид, вице-президент, отдел счетов».
– Мистер Моррисон, – сказал Рид, – ваш счет перерасходован. Вы получили воду обманным путем. Это уголовное преступление.
– Я заплачу за воду, – сказал Моррисон.
– Когда?
– Как только вернусь в Венусборг.
– Чем вы собираетесь платить?
– Золотом, – ответил Моррисон. – Посмотрите, мистер Рид. Это вернейшие признаки. Вернее, чем были у Кэрка, когда он сделал свою заявку. Еще день – и я найду золотоносную породу…
– Так думает каждый старатель на Венере, – сказал мистер Рид. – Всего один день отделяет каждого старателя от золотоносной породы. И все они рассчитывают получить кредит в «Коммунальных услугах».
– Но в данном случае…
– «Коммунальные услуги», – продолжал мистер Рид, – не благотворительная организация. Наш устав запрещает продление кредита, мистер Моррисон. Венера – еще не освоенная планета, и планета очень далекая. Любое промышленное изделие приходится ввозить сюда с Земли за немыслимую цену. У нас есть своя вода, но найти ее, очистить и потом телепортировать стоит дорого. Наша компания, как и любая другая на Венере, вынуждена удовлетвориться крайне малой прибылью, да и та неизменно вкладывается в расширение дела. Вот почему здесь не может быть кредита.
– Я все это знаю, – сказал Моррисон. – Но я же говорю вам, что мне нужен только день или два, не больше…
– Абсолютно исключено. По правилам мы уже сейчас не имеем права выручать вас. Вы должны были объявить о своем банкротстве неделю назад, когда сломался пескоход. Ваш механик сообщил нам об этом, как требует закон. Но вы того не сделали. Мы имеем право бросить вас. Вы понимаете?
– Да, конечно, – устало ответил Моррисон.
– Тем не менее компания приняла решение ради вас нарушить правила. Если вы немедленно повернете назад, мы снабдим вас водой на обратный путь.
– Я пока не хочу возвращаться. Я почти нашел месторождение.
– Вы должны повернуть назад! Подумайте хорошенько, Моррисон! Что было бы с нами, если бы мы позволяли каждому старателю рыскать по пустыне и снабжали его водой? Туда устремились бы десять тысяч человек, и не прошло бы и года, как мы были бы разорены. Я и так нарушаю правила. Возвращайтесь!
– Нет, – ответил Моррисон.
– Подумайте еще раз. Если вы сейчас не повернете назад, «Коммунальные услуги» снимают с себя всякую ответственность за снабжение вас водой.
Моррисон кивнул. Если он пойдет дальше, то рискует умереть в пустыне. А если вернется? Он окажется в Венусборге без гроша в кармане, кругом в долгах и будет тщетно искать работу в перенаселенном городе. Ему придется спать в ночлежках и кормиться бесплатной похлебкой вместе с другими старателями, которые повернули обратно. А где он достанет деньги, чтобы вернуться на Землю? Когда он снова увидит Джейни?
– Я, пожалуй, пойду дальше, – сказал Моррисон.
– Тогда «Коммунальные услуги» снимают с себя всякую ответственность за вас, – повторил Рид и повесил трубку.
Моррисон уложил телефон, хлебнул глоток из своих скудных запасов воды и снова пустился в путь.
Песчаные волки рысцой бежали с обеих сторон, постепенно приближаясь. С неба его заметил коршун с треугольными крыльями. Коршун день и ночь парил на восходящих токах воздуха, ожидая, пока волки прикончат Моррисона. Потом коршуна сменила стая маленьких летучих скорпионов. Они отогнали птицу наверх, в облачный слой. Летучие гады ждали целый день. Потом их, в свою очередь, прогнала стая черных коршунов.
Теперь, на пятнадцатый день после того, как он бросил пескоход, признаки золота стали еще обильнее. В сущности, он шел по поверхности золотой жилы. Везде вокруг, по-видимому, было золото. Но самой жилы он еще не обнаружил.
Моррисон сел и потряс свою последнюю флягу. Но не услышал плеска. Он отвинтил пробку и опрокинул флягу себе в рот. В запекшееся горло скатились две капли.
Прошло уже четыре дня с тех пор, как он разговаривал с «Коммунальными услугами». Последнюю воду он выпил вчера. Или позавчера?
Он снова завинтил пустую флягу и окинул взглядом выжженную жаром местность. Потом выхватил из мешка телефон и набрал номер Макса Крэндолла.
На экране появилось круглое, озабоченное лицо Крэндолла.
– Томми, – сказал он, – на кого ты похож?
– Все в порядке, – ответил Моррисон. – Немного высох, и все. Макс, я у самой жилы.
– Ты в этом уверен? – спросил Макс.
– Смотри сам, – сказал Моррисон, поворачивая телефон в разные стороны. – Смотри, какие здесь формации! Видишь вон там красные и пурпурные пятна?
– Верно, признаки золота, – неуверенно согласился Крэндолл.
– Где-то поблизости богатая порода. Она должна быть здесь! – сказал Моррисон. – Послушай, Макс, я знаю, что у тебя туго с деньгами, но хочу попросить об одолжении. Пошли мне пинту воды. Всего пинту, чтобы мне хватило на день или два. Эта пинта может нас обоих сделать богачами.
– Не могу, – грустно ответил Крэндолл.
– Не можешь?
– Нет, Томми, я послал бы тебе воды, даже если бы вокруг тебя не было ничего, кроме песчаника и гранита. Неужели ты думаешь, что я дал бы тебе умереть от жажды, если бы мог что-нибудь сделать? Но я ничего не могу. Взгляни.
Крэндолл повернул свой телефон.
Моррисон увидел, что стулья, стол, конторка, шкаф и сейф исчезли из конторы.
Остался только телефон.
– Не знаю, почему не забрали и телефон, – сказал Крэндолл. – Я должен за него за два месяца.
– Я тоже, – вставил Моррисон.
– Меня ободрали как липку, – сказал Крэндолл. – Ни гроша не осталось. Пойми, за себя я не волнуюсь. Я могу питаться и бесплатной похлебкой. Но я не могу телепортировать тебе ни капли воды. Ни тебе, ни Ремстаатеру.
– Джиму Ремстаатеру?
– Ага. Он шел по следам золота на север, за Забытую речку. На прошлой неделе у его пескохода сломалась ось, а поворачивать назад он не захотел. Вчера у него кончилась вода.
– Я бы поручился за него, если бы мог, – сказал Моррисон.
– И он поручился бы за тебя, если бы мог, – ответил Крэндолл. – Но он не может, и ты не можешь, и я не могу. Томми, у тебя осталась только одна надежда.
– Какая?
– Найди породу. Не просто признаки золота, а настоящее месторождение, которое стоило бы настоящих денег. Потом позвони мне. Если это будет в самом деле золотоносная порода, я приведу Уилкса из «Три-плэнет майнинг» и заставлю его дать нам аванс. Он, вероятно, потребует пятьдесят процентов.
– Но это же грабеж!
– Нет, просто цена кредита на Венере, – ответил Крэндолл. – Не беспокойся, все равно останется немало. Но сначала нужно найти породу.
– Хорошо, – сказал Моррисон. – Она должна быть где-то здесь. Макс, какое сегодня число?
– Тридцать первое июля. А что?
– Просто так. Я позвоню тебе, когда что-нибудь найду.
Повесив трубку, Моррисон присел на камень и тупо уставился в песок. Тридцать первое июля. Завтра у него день рождения. О нем будут думать родные. Тетя Бесс в Пассадене, близнецы в Лаосе, дядя Тед в Дуранго. И конечно, Джейни, которая ждет его в Тампа.
Моррисон понял, что, если он не найдет породу, завтрашний день рождения будет для него последним.
Он поднялся, снова упаковал телефон рядом с пустыми флягами и направился на юг.
Он шел не один. Птицы и звери пустыни шли за ним. Над головой без конца кружили молча черные коршуны. По сторонам, уже гораздо ближе, его сопровождали песчаные волки, высунув языки в ожидании, когда же он упадет замертво…
– Я еще жив! – заорал на них Моррисон.
Он выхватил револьвер и выстрелил в ближайшего волка. Расстояние было футов двадцать, но он промахнулся. Он встал на одно колено, взял револьвер в обе руки и выстрелил снова. Волк завизжал от боли. Стая немедленно набросилась на раненого, и коршуны устремились вниз за своей долей.
Моррисон сунул револьвер в кобуру и побрел дальше. Он знал, что его организм сильно обезвожен. Все вокруг прыгало и плясало перед глазами, и его шаги стали неверными. Он выбросил пустые фляги, выбросил все, кроме прибора для анализов, телефона и револьвера. Или он выйдет из этой пустыни победителем, или не выйдет вообще.
Признаки золота были все такими же обильными. Но он все еще не мог найти настоящую жилу.
К вечеру он заметил неглубокую пещеру у подножия утеса. Он заполз в нее и устроил поперек входа баррикаду из камней. Потом вытащил револьвер и оперся спиной о заднюю стену.
Снаружи фыркали и щелкали зубами волки. Моррисон устроился поудобнее и приготовился провести всю ночь настороже.
Он не спал, но и не бодрствовал. Его мучили кошмары и видения. Он снова оказался на Земле, и Джейни говорила ему:
– Это тунцы. У них что-то неладно с питанием. Они все болеют.
– Проклятие! – отвечал Моррисон. – Стоит только приручить рыбу, как она начинает привередничать.
– Ну что ты там философствуешь, когда твои рыбы больны?
– Позвони ветеринару.
– Звонила. Он у Блейков, ухаживает за молочным китом.
– Ладно. Пойду посмотрю.
Он надел маску и, улыбаясь, сказал:
– Не успеешь обсохнуть, как уже приходится снова лезть в воду.
Его лицо и грудь были влажными.
Моррисон открыл глаза. Его лицо и грудь в самом деле были мокры от пота. Пристально посмотрев на перегороженный вход в пещеру, он насчитал два, четыре, шесть, восемь зеленых глаз.
Он выстрелил в них, но они не отступили. Он выстрелил еще раз, и пуля, отлетев от стенки, осыпала его режущими осколками камня. Продолжая стрелять, он ухитрился ранить одного из волков. Стая разбежалась.
Револьвер был пуст. Моррисон пошарил в карманах и нашел еще пять патронов. Он тщательно зарядил револьвер. Скоро, наверное, рассвет.
Он снова увидел сон; на этот раз ему приснился «Особый старательский». Он слышал рассказы о нем во всех маленьких салунах, окаймлявших Скорпионову пустыню. Заросшие щетиной пожилые старатели рассказывали о нем сотню разных историй, а видавшие виды бармены добавляли новые подробности. В восемьдесят девятом году его заказал Кэрк – большую порцию, специально для себя. Эдмондсон и Арслер отведали его в девяносто третьем. Это было несомненно. И другие заказывали его, сидя на своих драгоценных золотых жилах. По крайней мере так говорили.
Но существует ли он на самом деле? Есть ли вообще такой коктейль – «Особый старательский»? Доживет ли Моррисон до того, чтобы увидеть это радужное чудо, выше колокольни, больше дома, дороже, чем сама золотоносная порода?
Ну конечно! Ведь он уже почти может его разглядеть…
Моррисон заставил себя очнуться. Наступило утро. Он с трудом выбрался из пещеры навстречу дню.
Он еле-еле полз к югу, за ним по пятам шли волки, на него ложились тени крылатых хищников. Он скреб пальцами камни и песок. Вокруг были обильные признаки золота. Верные признаки!
Но где в этой заброшенной пустыне золотоносная порода?
Где? Ему было уже почти все равно. Он гнал вперед свое сожженное солнцем, высохшее тело, останавливаясь только для того, чтобы отпугнуть выстрелом подошедших слишком близко волков.
Осталось четыре пули.
Ему пришлось выстрелить еще раз, когда коршуны, которым надоело ждать, начали пикировать ему на голову. Удачный выстрел угодил прямо в стаю, свалив двух птиц. Волки начали грызться из-за них. Моррисон, уже ничего не видя, пополз вперед.
И упал с гребня невысокого утеса.
Падение было не опасным, но он выронил револьвер. Прежде чем он успел его найти, волки бросились на него. Только их жадность спасла Моррисона. Пока они дрались над ним, он откатился в сторону и подобрал револьвер. Два выстрела разогнали стаю. После этого у него осталась одна пуля. Придется приберечь ее для себя – он слишком устал, чтобы идти дальше.
Он упал на колени. Признаки золота здесь были еще богаче. Они были фантастически богатыми. Где-то совсем рядом…
– Черт возьми!.. – произнес Моррисон.
Небольшой овраг, куда он свалился, был сплошной золотой жилой.
Он поднял с земли камешек. Даже в необработанном виде камешек весь светился глубоким золотым блеском – внутри сверкали яркие красные и пурпурные точки.
«Проверь, – сказал себе Моррисон. – Не надо ложных тревог. Не надо миражей и обманутых надежд. Проверь».
Рукояткой револьвера он отколол кусочек камня. С виду это была золотоносная порода. Он достал свой набор для анализов и капнул на камень белым раствором. Раствор вспенился и зазеленел.
– Золотоносная порода, точно! – сказал Моррисон, окидывая взглядом сверкающие склоны оврага. – Эге, да я богач!
Он вытащил телефон и дрожащими пальцами набрал номер Крэндолла.
– Макс! – заорал он. – Я нашел! Нашел настоящее месторождение!
– Меня зовут не Макс, – сказал голос по телефону.
– Что?
– Моя фамилия Бойярд, – сказал голос.
Экран засветился, и Моррисон увидел худого желтолицего человека с тонкими усиками.
– Извините, мистер Бойярд, – сказал Моррисон, – я, наверное, не туда попал. Я звонил…
– Это не важно, куда вы звонили, – сказал мистер Бойярд. – Я участковый контролер Телефонной компании Венеры. Вы задолжали за два месяца.
– Теперь я могу заплатить, – ухмыляясь, заявил Моррисон.
– Прекрасно, – ответил мистер Бойярд. – Как только вы это сделаете, ваш телефон снова будет включен.
Экран начал меркнуть.
– Подождите! – закричал Моррисон. – Я заплачу, как только доберусь до вашей конторы! Но сначала я должен один раз позвонить. Только один раз, чтобы…
– Ни в коем случае, – решительно ответил мистер Бойярд. – После того как вы оплатите счет, ваш телефон будет немедленно включен.
– Но у меня деньги здесь! – сказал Моррисон. – Здесь, со мной.
Мистер Бойярд помолчал.
– Ладно, это не полагается, но я думаю, мы можем выслать вам специального робота-посыльного, если вы согласны оплатить расходы.
– Согласен!
– Хм… Это не полагается, но я думаю… Где деньги?
– Здесь, – ответил Моррисон. – Узнаете? Это золотоносная порода!
– Мне уже надоели эти фокусы, которые вы, старатели, вечно пытаетесь нам устроить. Показывает горсть камешков…
– Но это на самом деле золотоносная порода! Неужели вы не видите?
– Я деловой человек, а не ювелир, – ответил мистер Бойярд. – Я не могу отличить золотоносную породу от золототысячника.
Экран погас.
Моррисон лихорадочно пытался снова дозвониться до него. Телефон молчал – не слышно было даже гудения. Он был отключен.
Моррисон положил аппарат на землю и огляделся. Узкий овраг, куда он свалился, тянулся прямо ярдов на двадцать, потом сворачивал влево. На его крутых склонах не было видно ни одной пещеры, ни одного удобного места, где можно было бы устроить баррикаду.
Сзади послышался какой-то шорох. Обернувшись, он увидел, что на него бросается огромный старый волк. Не раздумывая ни секунды, Моррисон выхватил револьвер и выстрелил, размозжив голову зверя.
– Черт возьми, – сказал Моррисон, – я хотел оставить эту пулю для себя.
Он получил отсрочку на несколько секунд и бросился вниз по оврагу в поисках выхода. Вокруг красными и пурпурными искрами сверкала золотоносная порода. А позади бежали волки.
Моррисон остановился. Излучина оврага привела его к глухой стене.
Он прислонился к ней спиной, держа револьвер за ствол. Волки остановились в пяти футах от него, собираясь в стаю для решительного броска. Их было десять или двенадцать, и в узком проходе они сгрудились в три ряда. Вверху кружились коршуны, ожидая своей очереди.
В этот момент Моррисон услышал потрескивание телепортировки. Над головами волков появился воздушный вихрь, и они торопливо попятились назад.
– Как раз вовремя, – сказал Моррисон.
– Вовремя для чего? – спросил Уильямс-4, почтальон.
Робот вылез из вихря и огляделся.
– Ну-ну, молодой человек, – произнес Уильямс-4, – ничего себе, доигрались! Разве я вас не предостерегал? Разве не советовал вернуться? Посмотрите-ка!
– Ты был совершенно прав, – сказал Моррисон. – Что мне прислал Макс Крэндолл?
– Макс Крэндолл ничего не прислал, да и не мог прислать.
– Тогда почему ты здесь?
– Потому что сегодня ваш день рождения, – ответил Уильямс-4. – У нас на почте в таких случаях всегда бывает специальная доставка. Вот вам.
Уильямс-4 протянул ему пачку писем – поздравления от Джейни, теток, дядей и двоюродных братьев с Земли.
– И еще кое-что, – сказал Уильямс-4, роясь в своей сумке. – Должно быть кое-что еще. Постойте… Да, вот.
Он протянул Моррисону маленький пакет.
Моррисон поспешно сорвал обертку. Это был подарок от тети Мины из Нью-Джерси. Он открыл коробку. Там были соленые конфеты – прямо из Антлантик-Сити.
– Говорят, очень вкусно, – сказал Уильямс-4, глядевший через его плечо. – Но не очень уместно в данных обстоятельствах. Ну, молодой человек, очень жаль, что вам придется умереть в день своего рождения. Самое лучшее, что я могу пожелать, – это быстрой и безболезненной кончины.
Робот направился к вихрю.
– Погоди! – крикнул Моррисон. – Не можешь же ты так меня бросить. Я уже много дней ничего не пил. А эти волки…
– Понимаю, – ответил Уильямс-4. – Поверьте, это не доставляет мне никакой радости. Даже у робота есть какие-то чувства.
– Тогда помоги мне!
– Не могу. Правила почтового ведомства это категорически запрещают. Я помню, в девяносто седьмом меня примерно о том же просил Эбнер Лэтти. Его тело потом искали три года.
– Но у тебя есть аварийный телефон? – спросил Моррисон.
– Есть. Но я могу им пользоваться только в том случае, если со мной произойдет авария.
– Но ты хоть можешь отнести мое письмо? Срочное письмо?
– Конечно, могу, – ответил робот. – Я для этого и создан. Я даже могу одолжить вам карандаш и бумагу.
Моррисон взял карандаш и бумагу и попытался собраться с мыслями. Если он напишет срочное письмо Максу, тот получит его через несколько часов. Но сколько времени понадобится ему, чтобы сколотить немного денег и послать воду и боеприпасы? День, два? Придется что-нибудь придумать, чтобы продержаться…
– Я полагаю, у вас есть марка? – спросил робот.
– Нет, – ответил Моррисон. – Но я куплю ее у тебя.
– Прекрасно, – ответил робот. – Мы только что выпустили новую серию венусборгских треугольных. Я считаю их большим эстетическим достижением. Они стоят по три доллара штука.
– Хорошо. Очень умеренная цена. Давай одну.
– Остается решить еще вопрос об оплате.
– Вот! – сказал Моррисон, протягивая роботу кусок золотоносной породы стоимостью тысяч в пять долларов.
Почтальон осмотрел камень и протянул его обратно:
– Извините, но я могу принять только наличные.
– Но это стоит дороже, чем тысяча марок! – сказал Моррисон. – Это же золотоносная порода!
– Очень может быть, – ответил Уильямс-4, – но я не запрограммирован на пробирный анализ. И почта Венеры основана не на системе товарного обмена. Я вынужден попросить три доллара бумажками или монетами.
– У меня их нет.
– Очень жаль.
Уильямс-4 повернулся, чтобы уйти.
– Но ты же не можешь просто уйти и бросить меня на верную смерть!
– Не только могу, но и должен, – грустно сказал Уильямс-4. – Я всего лишь робот, мистер Моррисон. Я был создан людьми и, естественно, наделен некоторыми из их чувств. Так и должно быть. Но есть и предел моих возможностей; по сути дела – такой предел есть и у большинства людей на этой суровой планете. И в отличие от людей я не могу переступить свой предел.
Робот полез в вихрь. Моррисон непонимающим взглядом смотрел на него. Он видел за ним нетерпеливую стаю волков. Он видел неяркое сверкание золотоносной породы стоимостью в несколько миллионов долларов, покрывавшей склоны оврага.
И тут что-то в нем надломилось.
С нечленораздельным воплем Моррисон бросился вперед и схватил робота за ноги. Уильямс-4, наполовину скрывшийся в вихре телепортировки, упирался, брыкался и почти стряхнул было Моррисона. Но тот вцепился в него, как безумный. Дюйм за дюймом он вытащил робота из вихря, швырнул на землю и придавил его своим телом.
– Вы нарушаете работу почты, – сказал Уильямс-4.
– Это еще не все, что я собираюсь нарушить, – прорычал Моррисон. – Смерти я не боюсь. Это была моя ставка. Но будь я проклят, если намерен умереть через пятнадцать минут после того, как разбогател!
– У вас нет выбора.
– Есть. Я воспользуюсь твоим аварийным телефоном.
– Это невозможно, – ответил Уильямс-4. – Я его не дам. А сами вы до него не доберетесь без помощи механической мастерской.
– Возможно, – ответил Моррисон. – Я хочу попробовать.
Он вытащил свой разряженный револьвер.
– Что вы хотите сделать? – спросил Уильямс-4.
– Хочу посмотреть, не смогу ли я превратить тебя в металлолом без всякой механической мастерской. Думаю, что будет логично начать с твоих зрительных ячеек.
– Это действительно логично, – ответил робот. – У меня, конечно, нет инстинкта самосохранения. Но позвольте заметить, что вы оставите без почтальона всю Венеру. От вашего антиобщественного поступка многие пострадают.
– Надеюсь, – сказал Моррисон, занося револьвер над головой.
– Кроме того, – поспешно добавил робот, – вы уничтожите казенное имущество. Это серьезное преступление.
Моррисон засмеялся и взмахнул револьвером. Робот сделал быстрое движение головой и избежал удара. Он попробовал вывернуться, но Моррисон навалился ему на грудь всеми своими двумястами фунтами.
– На этот раз я не промахнусь, – пообещал Моррисон, примериваясь снова.
– Стойте! – сказал Уильямс-4. – Мой долг – охранять казенное имущество даже в том случае, когда этим имуществом оказываюсь я сам. Можете воспользоваться моим телефоном, мистер Моррисон. Имейте в виду, что это преступление карается заключением не более чем на десять и не менее чем на пять лет в исправительной колонии на Солнечных болотах.
– Давайте телефон, – сказал Моррисон.
Грудь робота распахнулась, и оттуда выдвинулся маленький телефон. Моррисон набрал номер Макса Крэндолла и объяснил ему положение.
– Ясно, ясно, – сказал Крэндолл. – Ладно, попробую найти Уилкса. Но, Том, я не знаю, чего я смогу добиться. Рабочий день окончен. Все закрыто…
– Открой! – сказал Моррисон. – Я могу все оплатить. И выручи Джима Ремстаатера.
– Это не так просто. Ты еще не оформил права на заявку. Ты даже не доказал, что это месторождение чего-то стоит.
– Смотри. – Моррисон повернул телефон так, чтобы Крэндоллу были видны сверкающие стены оврага.
– Похоже на правду, – заметил Крэндолл. – Но к сожалению, не все то золотоносная порода, что блестит.
– Как же нам быть? – спросил Моррисон.
– Нужно делать все по порядку. Я телепортирую к тебе Общественного Маркшейдера. Он проверит твою заявку, определит размеры месторождения и выяснит, не закреплено ли оно за кем-нибудь другим. Дай ему с собой кусок золотоносной породы. Побольше.
– Как мне его отбить? У меня нет никаких инструментов.
– Ты уж придумай что-нибудь. Он возьмет кусок для анализа. Если порода достаточно богата, твое дело в шляпе.
– А если нет?
– Может, лучше нам об этом не говорить, – сказал Крэндолл. – Я займусь делом, Томми. Желаю удачи.
Моррисон повесил трубку, встал и помог подняться роботу.
– За двадцать три года службы, – произнес Уильямс-4, – впервые нашелся человек, который угрожал уничтожить казенного почтового служащего. Я должен доложить об этом полицейским властям в Венусборге, мистер Моррисон. Я не могу иначе.
– Знаю, – сказал Моррисон. – Но мне кажется, пять или даже десять лет в тюрьме – все же лучше, чем умереть.
– Сомневаюсь. Я и туда, знаете, ношу почту. Вы сами увидите все месяцев через шесть.
– Как? – переспросил ошеломленный Моррисон.
– Месяцев через шесть, когда я закончу обход планеты и вернусь в Венусборг. О таком деле нужно докладывать лично. Но прежде всего нужно разнести почту.
– Спасибо, Уильямс. Не знаю, как мне…
– Я просто исполняю свой долг, – сказал робот, подходя к вихрю. – Если вы через шесть месяцев все еще будете на Венере, я принесу вам почту в тюрьму.
– Меня здесь не будет, – ответил Моррисон. – Прощайте, Уильямс.
Робот исчез в вихре.
Потом исчез и вихрь.
Моррисон остался один в сумерках Венеры.
Он разыскал выступ золотоносной породы чуть больше человеческой головы, ударил по нему рукояткой револьвера, и в воздухе заплясали мелкие искрящиеся осколки. Спустя час на револьвере появились четыре вмятины, а на блестящей поверхности породы – лишь несколько царапин.
Песчаные волки начали подкрадываться ближе. Моррисон швырнул в них несколько камней и закричал сухим, надтреснутым голосом. Волки отступили.
Он снова вгляделся в выступ и заметил у его основания трещину не толще волоса. Он начал колотить в этом месте. Но камень не поддавался.
Моррисон вытер пот со лба и собрался с мыслями. Клин, нужен клин…
Он снял ремень. Приставив к трещине край стальной пряжки, он ударами револьвера вогнул ее в трещину на какую-то долю дюйма. Еще три удара – и вся пряжка скрылась в трещине, еще удар – и выступ отделился от жилы. Отломившийся кусок весил фунтов двадцать. При цене пятьдесят долларов за унцию этот обломок должен был стоить тысяч двадцать долларов, если только золото будет такое же чистое, каким оно кажется.
Наступили темно-серые сумерки, когда появился телепортированный сюда Общественный Маркшейдер. Это был невысокий, приземистый робот, отделанный старомодным черным лаком.
– Добрый день, сэр, – сказал Маркшейдер. – Вы хотите сделать заявку? Обычную заявку на неограниченную добычу?
– Да, – ответил Моррисон.
– А где центр вашего участка?
– Что? Центр? По-моему, я на нем стою.
– Очень хорошо, – сказал робот.
Вытащив стальную рулетку, он быстро отошел от Моррисона на двести ярдов и остановился. Разматывая рулетку, робот ходил, прыгал и лазил по сторонам квадрата с Моррисоном в центре. Окончив обмер, он долго стоял неподвижно.
– Что ты делаешь? – спросил Моррисон.
– Глубинные фотографии участка, – ответил робот. – Довольно трудное дело при таком освещении. Вы не могли бы подождать до утра?
– Нет!
– Ладно, придется повозиться, – сказал робот.
Он переходил с места на место, останавливался, снова шел, снова останавливался. По мере того как сумерки сгущались, глубинные фотографии требовали все большей и большей экспозиции. Робот вспотел бы, если бы только был на это способен.
– Все, – сказал он наконец. – Конечно. Вы дадите мне с собой образец?
– Вот он, – сказал Моррисон, взвесив в руке обломок золотоносной породы и протягивая его Маркшейдеру. – Все?
– Абсолютно все, – ответил робот. – Если не считать, конечно, того, что вы еще не предъявили мне Поисковый акт.
Моррисон растерянно заморгал:
– Чего не предъявил?
– Поисковый акт. Это официальный документ, свидетельствующий о том, что участок, на который вы претендуете, согласно правительственному постановлению, не содержит радиоактивных веществ в количествах, превышающих пятьдесят процентов общей массы до глубины в шестьдесят футов. Простая, но необходимая формальность.
– Я никогда о нем не слыхал, – сказал Моррисон.
– Его сделали обязательным условием на прошлой неделе, – объяснил съемщик. – У вас нет акта? Тогда, боюсь, ваша обычная неограниченная заявка недействительна.
– Что же мне делать?
– Вы можете вместо нее оформить специальную ограниченную заявку, – сказал робот. – Поискового акта для нее не требуется.
– А что это значит?
– Это значит, что через пятьсот лет все права переходят к правительству Венеры.
– Ладно! – заорал Моррисон. – Хорошо! Прекрасно! Это все?
– Абсолютно все, – ответил Маркшейдер. – Я захвачу этот образец с собой и отдам его на срочный анализ и оценку. По нему и по глубинным фотографиям мы сможем вычислить стоимость вашего участка.
– Пришлите мне что-нибудь отбиваться от волков, – сказал Моррисон. – И еды. И послушайте, я хочу «Особый старательский».
– Хорошо, сэр. Все это будет вам телепортировано, если ваша заявка окажется достаточно ценной, чтобы окупить расходы.
Робот влез в вихрь и исчез.
Время шло, и волки снова начали подбираться к Моррисону. Они огрызались, когда тот швырял в них камнями, но не отступали. Разинув пасти, высунув языки, они проползли оставшиеся несколько ярдов.
Вдруг волк, ползший впереди всех, взвыл и отскочил назад. Над его головой появился сверкающий вихрь, из которого упала винтовка, ударив его по передней лапе.
Волки пустились наутек. Из вихря упала еще одна винтовка, потом большой ящик с надписью: «Гранаты. Обращаться осторожно», потом еще один ящик с надписью: «Пустынный рацион К».
Моррисон ждал, вглядываясь в сверкающее устье вихря, который пронесся по небу и остановился в четверти мили от него. Из вихря показалось большое круглое медное днище. Устье вихря стало расширяться, пропуская еще большую медную выпуклость. Днище уже стояло на песке, а выпуклость все росла. Когда наконец она показалась вся, в безбрежной пустыне возвышалась гигантская вычурная медная чаша для пунша. Вихрь поднялся и повис над ней.
Моррисон ждал. Запекшееся горло саднило. Из вихря показалась тонкая струйка воды и полилась в чашу. Моррисон все еще не двигался.
А потом началось. Струйка превратилась в поток, рев которого разогнал всех коршунов и волков. Целый водопад низвергался из вихря в гигантскую чашу.
Моррисон, шатаясь, побрел к ней.
«Попросить бы мне флягу», – говорил он себе, мучимый страшной жаждой, ковыляя по песку к чаше.
Вот наконец перед ним стоял «Особый старательский» – выше колокольни, больше дома, наполненный водой, что была дороже самой золотоносной породы. Он повернул кран у дна чаши. Вода смочила желтый песок и ручейками побежала вниз по дюне.
«Надо было еще заказать чашку или стакан», – подумал Моррисон, лежа на спине и ловя открытым ртом струю воды.
Абсолютное оружие
Эдселу хотелось кого-нибудь убить.
Вот уже три недели он блуждал по мертвым землям вместе с Парком и Факсоном. Троица зарывалась в каждый попавшийся на маршруте курган, ничего там не находила и перебиралась к следующему. Шло на убыль короткое марсианское лето, день ото дня холодало все сильней. И день ото дня нервы Эдсела, и в благополучные-то времена не слишком крепкие, натягивались все туже. Вот коротышка Факсон, тот весело трещал без умолку, все мечтал о бешеных деньжищах, которые они выручат за найденное оружие. А Парк знай себе топал вперед и держал язык за зубами – неутомимый, будто из железа сделанный, он лишь отвечал на вопросы.
Эдсел понимал: чаша его терпения переполнилась. Он вот-вот сорвется.
Еще один курган, и опять никаких следов пресловутого марсианского оружия. Казалось, водянистое солнце глумливо насмехается над искателями. В небе невероятной синевы виднелись звезды. Под скафандр забирался предвечерний холод, у Эдсела немели суставы, стягивались в узлы большие мускулы.
Вот бы взять да и прикончить Парка. Этого типа он невзлюбил еще на Земле, когда они оформляли долевое участие в будущей экспедиции. С каждым днем неприязнь крепла, и теперь Эдсел ненавидел молчуна даже сильнее, чем презирал Факсона.
Он остановился.
– Ты хоть знаешь, куда мы идем? – спросил он у Парка тихим, недобрым голосом.
Тот равнодушно пожал худыми плечами, на бледном костистом лице не отразилось никаких эмоций.
– Так знаешь или нет?
Снова пожатие плечами.
«Всажу-ка я ему пулю в башку», – решил Эдсел и потянулся к пистолету.
– Стой! – взмолился Факсон, вклиниваясь между партнерами. – Эдсел, не сходи с ума! Лучше подумай о куше, который нас ждет! – При мысли о сокровищах у коротышки засияли глаза. – Наверняка тайник совсем рядом – может, в следующем кургане.
Эдсел колебался, прожигая Парка лютым взглядом. Как же хочется убить – в жизни ничего не хотелось сильнее. Если бы на Земле он знал, чем обернется их затея… Тогда все казалось таким простым. Эдселу в руки попала металлическая пластинка с описанием места, где спрятано полумифическое оружие. Парку удалось прочесть марсианские письмена, а Факсон профинансировал экспедицию. Оставался сущий пустяк: высадиться на Марсе и прогуляться до кургана с кладом.
Прежде Эдсел никогда не покидал Землю. Кто бы ему подсказал, что придется неделями трястись от стужи, и голодать, растягивая запас пищевых концентратов, и едва не падать в обморок, дыша разреженным рециркулированным воздухом. И это не говоря о вечно ноющих мышцах. Целыми днями проламываться через густой марсианский кустарник – это тебе не фунт изюму.
Единственное, о чем он думал тогда, на Земле, – это о деньгах, которые правительство – любое правительство – отвалит за легендарное оружие.
– Прости, Парк, – отказался от своего намерения Эдсел. – Это на меня Марс так паршиво действует. Не сердись, старина. Пойдем дальше.
Парк кивнул и зашагал вперед как ни в чем не бывало. Факсон шумно перевел дух и засеменил за молчуном.
«Коли на то пошло, – подумал Эдсел, – убить его я всегда успею».
Заветный курган они обнаружили ближе к вечеру – терпение Эдсела было уже готово лопнуть. Холм, как и сулила табличка, оказался массивным, необычной формы. Под несколькими дюймами грунта прятался металл. Искатели копнули и обнаружили дверь.
– Сейчас я ее вышибу! – Эдсел потянул из кобуры пистолет.
Его оттеснил плечом Парк, взялся за дверную ручку, повернул.
Перед ними открылся гигантский зал. И там рядами лежали, поблескивая, артефакты Исчезнувшей Цивилизации, легендарное оружие марсиан.
С минуту трое искателей могли лишь стоять на пороге и молча взирать, настолько они были потрясены своим открытием. Вот он, клад, который люди уже отчаялись найти. С тех пор как на Марсе впервые высадился землянин, не прекращалось изучение развалин великих городов. По всей планете были разбросаны средства передвижения, произведения искусства, орудия труда – призраки титанической цивилизации, на тысячи лет опередившей земную. Расшифрованные терпеливыми учеными тексты повествовали о чудовищных войнах, бушевавших на поверхности Марса. Однако ни в одном тексте не упоминалось о том, каким был конец марсианской истории. Вот уже несколько тысячелетий на планете полностью отсутствовала разумная жизнь. И не только разумная – исчезли вообще все животные.
Куда же, спрашивается, подевались марсиане и где они припрятали свое оружие?
Оружие, которое, как было известно Эдселу, ценилось на вес радия. Потому что ничего хотя бы отдаленно похожего земляне не изобрели.
Искатели вошли в зал. Эдсел взял первое, что подвернулось под руку. Похоже на пистолет сорок пятого калибра, только покрупнее и потяжелее. Он вернулся к двери и прицелился в ближайший куст.
– Не надо! – встревожился Факсон. – Вдруг оно назад стреляет, или еще какие сюрпризы… Пускай с ним спецы разбираются, когда продадим.
Эдсел нажал на спуск. Яркая красная вспышка, взрыв – и куста как не бывало.
– Неплохо. – Эдсел похлопал по пистолету, отложил его и потянулся за другим.
– Эдсел, пожалуйста, прекрати, – испуганно глядя на партнера, взмолился Факсон. – Какая необходимость испытывать находки? А вдруг атомная бомба попадется, ты и ее взорвешь?
– Заткнись. – Эдсел уже осматривал следующий предмет, искал гашетку.
– Не надо больше палить! – Факсон бросил умоляющий взгляд на Парка, но молчун не оказал поддержки, он равнодушно наблюдал за Эдселом. – А вдруг здесь хранится то самое оружие, что уничтожило марсианскую расу? Неужели мы хотим снова привести его в действие?
Эдсел выстрелил, и равнину осветила жаркая вспышка.
– Классная вещица!
Он взял очередной предмет – стержневидной формы. Стужа была забыта. Эдсела переполняло подлинное счастье – он получил уйму восхитительных игрушек.
– Давайте же наконец приступим к делу, – предложил, направляясь к двери, Факсон.
– К делу? – не понял Эдсел. – Ты о чем? – И взял новую блестящую штуковину, с удобными выемками под кисть и запястье.
– Вернемся в порт, – объяснил Факсон. – Продадим все это добро, как и планировали. Да за такие сокровища мы можем заломить практически любую цену… Нет, любую без «практически». Правительство миллиарды заплатит!
– Я передумал, – буркнул Эдсел.
Краем глаза он наблюдал за Парком. Тощий партнер брел между стеллажами с оружием, но пока ни до чего не дотронулся.
– Вот что я тебе скажу! – заговорил Факсон, зло глядя на Эдсела. – Эту экспедицию профинансировал я. С самого начала мы решили продать найденное. Я имею право на… а может, и не имею.
Неиспытанное оружие нацелилось на его солнечное сплетение.
– Что ты задумал? – пролепетал Факсон, стараясь не смотреть на страшную вещь.
– Торги отменяются, – ответил Эдсел, прислонясь к стене пещеры. – Пожалуй, все это мне самому пригодится. – Держа в поле зрения обоих партнеров, он широко улыбнулся. – Когда вернемся домой, наймем серьезных ребят. С таким арсеналом можно запросто захватить власть в какой-нибудь маленькой центральноамериканской стране. И удерживать ее до скончания века.
– Нет уж! – глядя на оружие, проговорил Факсон. – В подобных авантюрах я участвовать не желаю. На меня прошу не рассчитывать.
– Как скажешь, – равнодушно ответил Эдсел.
– Не беспокойся, не проболтаюсь, – поспешил добавить Факсон. – Просто стрельба, убийства – это не по мне. Так что я, пожалуй, пойду назад.
– Конечно, – согласился Эдсел.
Парк стоял сбоку, разглядывал свои ногти.
– Если тебе удастся обзавестись собственным королевством, я заеду погостить, – с робкой улыбкой пообещал Факсон. – Может, ты меня пожалуешь титулом герцога или еще каким…
– Да запросто.
– Ну тогда до встречи. – Факсон помахал рукой и двинулся к выходу.
Эдсел позволил ему отойти на двадцать футов, затем прицелился и нажал на гашетку.
Не было ни вспышки, ни хлопка, но Факсону аккуратно отсекло руку. Эдсел поспешил снова выстрелить, перечеркнув Факсона невидимым лучом. Коротышку развалило пополам, досталось и земле по бокам от него.
Эдсел резко повернулся кругом, запоздало сообразив, что подставил Парку спину. Тому достаточно было схватить ближайшее оружие и открыть огонь. Но Парк стоял на прежнем месте, руки были сложены на груди.
– Таким лучом что угодно можно резать, – сказал он. – Полезная вещь.
Эдсел провел восхитительные полчаса, то выскакивая наружу, то вбегая в зал с различными изделиями военного предназначения. Парк ни к чему не прикасался, однако наблюдал с любопытством. Марсианское оружие стреляло безукоризненно, несколько тысячелетий бездействия нисколько ему не повредили. На складе хранилась уйма бластеров всевозможных конструкций и самой разной убойной силы, на диво компактные излучатели тепла и радиоактивных частиц, устройства для замораживания и устройства для сжигания. Другие позволяли давить, резать, парализовать, створаживать кровь и лишать жизни всякими иными способами.
– Давай-ка ее проверим, – предложил Паркер.
Эдсел, увлеченно испытывавший занятную трехстволку, оглянулся:
– Я занят.
– Хватит возиться с игрушками. Взгляни, вот это, кажется, посерьезнее будет.
Парк указывал на приземистую черную машину. Она была на колесиках, что позволило компаньонам выкатить ее за дверь. Там Эдсел повозился с настройками, а Парк постоял, наблюдая. В недрах машины тихо загудело, она окуталась синеватой дымкой. Эдсел все корпел над пультом, а дымка расползалась, и вот уже она обволокла людей.
– Попробуй-ка бластером, – посоветовал Парк.
Эдсел схватил подходящий пистолет и выстрелил, но дымка поглотила заряд.
– Эта машинка, наверное, атомный взрыв остановит, – тихо проговорил Парк. – Силовое поле!
Эдсел выключил аппарат и пошел в пещеру. Там уже было темно, так как солнце приблизилось к горизонту.
– Знаешь, Парк, а ты мне нравишься, – сказал Эдсел. – Парень что надо.
– Спасибо, – отозвался компаньон, оглядывая грандиозный арсенал.
– Ты же не держишь на меня зуб за Факсона? Если бы я его не шлепнул, он бы двинул прямиком к властям.
– Не держу. Совсем напротив, одобряю.
– Вот и славно. Я понял, что тебе можно доверять. Ведь ты не прикончил меня, пока я разбирался с Факсоном.
Эдсел не добавил, что сам он на месте Парка именно так бы и поступил.
Тот пожал плечами.
– Как тебе моя идея насчет собственного королевства? – с ухмылкой спросил Эдсел. – Вдвоем-то мы можем это провернуть. Уютное местечко, толпа девочек, веселье, заживем как в раю. Что скажешь?
– Конечно, – сказал Парк. – Записывай меня в команду.
Эдсел хлопнул напарника по плечу, и вместе они пошли между рядами стеллажей с оружием.
– С этим все ясно, – сказал Парк, когда они достигли конца зала. – Одни и те же системы в разных вариациях.
Они увидели в стене дверь с вырезанными на ней марсианскими письменами.
– И о чем говорят эти закорючки? – спросил Эдсел.
– О каком-то абсолютном оружии, – разглядывая мелкие вычурные буквы, ответил Парк. – Советуют нам туда не входить.
Он открыл дверь. Партнеры шагнули за порог – и остолбенели.
Этот зал был втрое больше предыдущего. И насколько хватало глаз, его заполняли солдаты – в нарядных мундирах, при полном вооружении, неподвижные, точно статуи.
Неживые.
Возле двери находился стол, а на нем лежали три вещи. Шар размером с кулак взрослого мужчины, с круглой приборной шкалой на поверхности. Сияющий шлем. И черная коробочка – опять же с марсианскими буквами.
– Кладбище, что ли? – прошептал Эдсел, в страхе глядя на суровые нечеловеческие лица марсианских воинов.
Стоявший рядом Парк не ответил.
Эдсел подошел к столу и взял шар. Осторожно повернул диск на одно деление.
– Для чего это, как думаешь? – спросил он компаньона.
– Ну, может…
Оба ахнули и отпрянули.
Шеренги пришли в движение. Бойцы покачнулись, но тотчас снова приняли стойку смирно. И на их лицах уже не было смертной неподвижности. Древнее войско ожило.
Один из солдат, в пышном пурпурно-серебряном мундире, вышел вперед и поклонился Эдселу:
– Повелитель, армия готова выполнять твои приказы.
Эдсел был настолько потрясен, что утратил дар речи.
– Как вам удалось прожить тысячи лет? – спросил Парк. – Вы марсиане?
– Мы слуги марсиан, – ответил воин.
Парк заметил, что у него не шевелятся губы. К людям это существо обращалось телепатически.
– Мы синтетики, повелитель.
– И кому же вы подчиняетесь?
– Активатору, повелитель. – Отвечая, синтетик смотрел на Эдсела, вернее, на шар в его руке. – Мы не нуждаемся в пище и сне, наше единственное желание – служить тебе и сражаться за тебя.
Бойцы в строю дружно кивнули, подтверждая его слова.
– Веди нас в битву, повелитель!
– Еще как поведу! – опомнился наконец Эдсел. – Уж не сомневайтесь, парни, это будет битва что надо!
Армия трижды салютовала ему, выкрикивая боевой клич. Эдсел с ухмылкой взглянул на Парка.
– А что могут остальные вещички? – кивнул он на стол.
Но солдат промолчал, – должно быть, вопрос выходил за рамки его программы.
– Включают других синтетиков? – предположил Парк. – Наверное, под нами есть еще помещения.
– Братья! – вскричал Эдсел. – Пойдете со мною в бой?
И снова ему был ответом тройной боевой клич.
– Усыпи их, и давай подумаем, как быть дальше, – предложил Парк.
Эдсел неохотно вернул диск в исходное положение, и солдаты окаменели.
– Идем наружу.
– Хорошо.
– И вот это прихватим. – Взяв сияющий шлем и черную коробочку, Эдсел зашагал следом за Парком.
Уже почти зашло солнце, на рыжую землю легли черные тени. Компаньоны были так возбуждены, что не замечали лютой стужи.
– Парк, ты слышал, что они сказали? Слышал? Назвали меня своим повелителем! Да с такими бойцами… – Эдсел запрокинул голову и расхохотался, глядя в небеса.
С такими бойцами он обязательно завоюет себе королевство. Будут у него и самые красивые в мире девочки, и… Ох и заживет же он!
– Я генерал! – вскричал Эдсел и нахлобучил шлем на голову. – Слышь, Парк, как я смотрюсь?
Он умолк. В ушах зашептал, забормотал голос: «…что за идиот, прости господи! Надо же, размечтался о собственном королевстве. Бремя такого могущества по плечу только гению, человеку, способному изменить ход истории. И этот человек – я!»
– Кто это сказал?! Парк, ты, что ли?
Эдсел сообразил, что шлем позволил ему услышать чужие мысли. О том, каким мощным оружием в руках правителя могла бы стать эта вещь, он подумать не успел. Парк застрелил его в спину из пистолета, который все это время держал в руке.
– Нет, правда, каков болван! – бормотал под нос Парк, снимая с мертвеца шлем и надевая на собственную голову. – Страну ему подавай! Всю власть в мире можно прибрать к рукам, а он мечтал о крошечном королевстве. – Парк оглянулся на пещеру. – Да с этими солдатами… и с силовым полем, и с оружием я заполучу целую планету!
Говорилось это совершенно бесстрастным тоном – Парк нисколько не сомневался в успехе своего грандиозного замысла. Он двинулся к пещере, намереваясь включить синтетиков, но задержался, чтобы забрать у убитого черную коробочку.
«Абсолютное оружие», – прочел он резные, с плавным начертанием линий марсианские слова.
«И что бы это значило?» – задал себе вопрос Парк.
Он позволил Эдселу прожить достаточно времени, чтобы тот успел испытать все хранящиеся на складе типы оружия. Нет необходимости заниматься этим самому – мало ли что… Но жаль, что эта коробочка осталась непроверенной.
«Ну и пусть, – убеждал себя Парк. – Систем, с которыми я уже знаком, больше чем достаточно. Но что, если эта штуковина способна упростить мне задачу? Избавить от лишнего риска? Что бы она ни представляла собой, я найду ей применение. Да и просто хочется узнать, что марсиане подразумевали под абсолютным оружием».
И он открыл коробочку.
Наружу потянулся дымок. Ядовитый газ? Парк в страхе отшвырнул находку.
Дым повитал бесцельно, постоял столбом, а затем принялся сгущаться. Облако росло вширь и ввысь, обретало форму.
Еще несколько секунд – и над коробочкой повисло нечто материальное, мерцающее в закатных лучах. Наконец Парк понял, что это громадная пасть, увенчанная парой немигающих глаз.
– Хо-хо! – изрекла пасть. – Протоплазма! – И поплыла к трупу Эдсела.
Парк поднял бластер, тщательно прицелился.
– Пассивная протоплазма, – заключила пасть, потыкавшись в тело Эдсела. – Люблю пассивную протоплазму.
Один глоток – и нет покойника.
Выстрел Парка пробил в земле отверстие диаметром в десять футов. Исполинская пасть, хихикая, отплыла чуть в сторону.
– Как же долго я ждал! – сказал монстр.
Парк взял нервы в узду. Сейчас нельзя поддаться панике. Действуя хладнокровно и расчетливо, он активировал силовое поле, окружил себя синеватой сферой. Хихикающая тварь беспрепятственно проплыла через защитный экран.
Тогда Паркер схватил оружие, из которого Эдсел убил Факсона. Великолепно сбалансированный приклад удобно лег в руки. Тварь приближалась; Парк попятился и выпустил луч.
А монстру хоть бы что.
– Сдохни! Сдохни! – судорожно нажимая на спуск, вопил Парк.
Выдержка все же отказала ему.
– Люблю пассивную протоплазму, – сказало чудовище, прежде чем сомкнуть на Парке великанские губы. – Но и от активной никогда не отказываюсь.
Оно сглотнуло и выплыло из силового поля, хищно высматривая кругом миллионы сгустков протоплазмы, как в старые добрые времена.
Безымянная гора
Когда Моррисон вышел из штабной палатки, Денг-наблюдатель посапывал в шезлонге, приоткрыв во сне рот. Моррисон осторожно обошел его, чтобы ненароком не разбудить. Неприятностей и так хватало.
Ему предстояло принять делегацию аборигенов, тех самых, что барабанили в скалах. А потом проконтролировать уничтожение безымянной горы. Его помощник, Эд Лернер, находился на месте. Но прежде необходимо разобраться с последним происшествием.
Когда он пришел на строительную площадку, был полдень, и рабочие отдыхали, привалившись к своим гигантским машинам, жуя бутерброды и потягивая кофе. Все выглядело обыденно, однако Моррисон достаточно долго руководил перестройкой планет, чтобы не заметить дурных признаков. Никто его не поддевал, никто не заводил разговоров.
На сей раз пострадал бульдозер «Оуэн». В кабине осевшей на мосты машины дожидались два водителя.
– Как это произошло? – спросил Моррисон.
– Не знаю, – ответил водитель, вытирая заливающий глаза пот. – Дорога словно вспучилась.
Моррисон хмыкнул и пнул громадное колесо «Оуэна». Бульдозер мог свалиться с двадцатифутовой скалы – и даже бампер у него не погнулся бы. Это была одна из самых прочных машин. И вот уже пятая выходит из строя.
– Здесь все идет кувырком, – сплюнул второй водитель.
– Вы теряете осторожность, – сказал Моррисон. – Тут не Земля. С какой скоростью вы ехали?
– От силы пятнадцать миль в час, – ответил первый водитель.
– Ага, – иронично поддакнул Моррисон.
– Святая правда! Дорога будто вспучилась, а потом провалилась…
– Ясно, – сказал Моррисон. – Когда до вас дойдет, что тут не скоростное шоссе? Я штрафую обоих на половину дневного заработка.
Он повернулся и зашагал прочь. Пусть лучше злятся на него, но забудут свой суеверный страх перед этой планетой.
Моррисон направился к безымянной горе. Из лачуги радиста высунулась голова:
– Тебя, Морри. Земля.
Даже при полном усилении голос мистера Шотуэлла, председателя правления «Транстерран стил», был едва слышен.
– Что вас задерживает?
– Происшествия, – коротко доложил Моррисон.
– Новые происшествия?
– Увы, сэр, да.
Наступило молчание.
– Но почему, Моррисон? Спецификация указывает мягкий грунт и терпимые условия.
– Да, – нехотя признал Моррисон. – Полоса неудач. Но мы ее осилим.
– Надеюсь, – сказал Шотуэлл. – Искренне надеюсь. Вы торчите почти месяц и не то что города – дороги не построили! У нас уже пошла реклама, публика интересуется. Туда собираются ехать люди, Моррисон! Промышленность и предприятия сферы обслуживания!
– Я понимаю, сэр.
– Безусловно, понимаете. Но они требуют готовую планету и конкретные сроки переезда. Если их не дадим мы, то даст «Дженерал констракш», или «Земля – Марс», или «Джонсон и Герн». Планеты – не такая редкость. Это тоже понятно?
С тех пор как начались происшествия, Моррисон с трудом держал себя в руках. Теперь его внезапно прорвало.
– Какого черта вы от меня требуете?! – заорал он. – Думаете, я затягиваю специально? Можете засунуть свой паршивый контракт…
– Ну-ну, – поспешно заюлил Шотуэлл. – Лично к вам, Моррисон, у нас нет никаких претензий. Мы верим – мы знаем! – что вы лучший специалист по перестройке планет. Но акционеры…
– Я сделаю все, что в моих силах, – сказал Моррисон и дал отбой.
– Да… – протянул радист. – Может, господа акционеры сами изволят пожаловать сюда со своими лопатами?..
Лернер ждал на контрольном пункте, мрачно взирая на гору. Она была выше земного Эвереста. Снег на склонах в лучах полуденного солнца отливал розовым.
– Заряды установлены? – спросил Моррисон.
– Еще несколько часов. – Лернер замялся. Помощник Моррисона был осторожным низеньким седеющим человеком и – в душе – противником радикальных перемен. – Высочайшая вершина на планете… Нельзя ее сохранить?
– Исключено. Именно тут нам нужен океанский порт.
Лернер кивнул и с сожалением посмотрел на гору:
– Печально. На ней никто не побывал.
Моррисон молниеносно обернулся и кинул на помощника испепеляющий взгляд:
– Послушай, Лернер, я отлично сознаю, что на горе никто не побывал, я вижу символику, заключающуюся в ее уничтожении. Но ты знаешь не хуже меня, что от этого никуда не деться. Зачем растравлять рану?
– Я не…
– Мне платят не за пейзажи. Я терпеть не могу пейзажи! Мне платят за то, чтобы я приспосабливал планеты к конкретным нуждам людей.
– Ты сегодня нервный, – произнес Лернер.
– Просто воздержись от своих намеков.
– Ну хорошо.
Моррисон вытер вспотевшие ладони о штаны и виновато улыбнулся:
– Давай вернемся в лагерь и посмотрим, что затевает этот проклятый Денг.
Выходя, Лернер оглянулся на безымянную гору, красным контуром вырисовывавшуюся на горизонте.
Даже планета была безымянной. Немногочисленное местное население называло ее Умка или Онья, но это не имело ровно никакого значения. Официальное название появится не раньше, чем рекламщики «Транстерран стил» подыщут что-нибудь приятное на слух для миллионов потенциальных поселенцев. Тем временем она значилась просто как «рабочий объект 35». На планете находилось несколько тысяч людей и механизмов; по команде Моррисона они станут разравнивать горы, сводить леса, изменять русла рек, растапливать ледяные шапки, лепить континенты, рыть новые моря – словом, делать все, чтобы превратить рабочий объект 35 в еще один подходящий дом для уникальной и требовательной цивилизации гомо сапиенс.
Десятки планет были перестроены на земной манер. Рабочий объект 35 ничем из них не выделялся: тихий мир спокойных лесов и равнин, теплых морей и покатых холмов. Но что-то неладное творилось на кроткой земле. Происшествия, выходящие за пределы любых статистических вероятностей, порождали нервозность у рабочих, а та, в свою очередь, вызывала новые и новые происшествия. Бульдозеристы дрались со взрывниками. У повара над чаном картофельного пюре случилась истерика. Спаниель счетовода укусил за лодыжку бухгалтера. Пустяки вели к беде.
А работа – незамысловатая работа на незамысловатой планете – едва началась.
Денг уже проснулся. Он сидел в штабной палатке и прищурившись глядел на стакан виски с содовой.
– Как идут дела? – бодро поинтересовался он.
– Прекрасно, – отозвался Моррисон.
– Рад слышать, – с чувством сказал Денг. – Мне нравится наблюдать, как вы, ребята, трудитесь. Эффективно. Безошибочно. Все спорится. Любо-дорого смотреть.
Моррисон не имел власти над этим человеком и его языком. Кодекс строителей разрешал присутствие представителей других компаний – в целях «обмена опытом». На практике представитель выискивал не передовую методику, а скрытые слабости, которыми могла воспользоваться его фирма… А если ему удавалось довести руководителя стройки до белого каления – тем лучше. Денг был непревзойденным мастером в этом деле.
– Что теперь? – живо поинтересовался он.
– Мы сносим гору, – сообщил Лернер.
– Блестяще! – воскликнул Денг. – Ту здоровую? Потрясающе! – Он откинулся на спинку и мечтательно уставился в потолок. – Эта гора стояла, когда человек рылся в грязи в поисках насекомых и жадно поедал то, чем побрезгивал саблезубый тигр. Господи, да она гораздо старше! – Денг залился счастливым смехом и сделал глоток из стакана. – Эта гора высилась над морем, когда человек – я имею в виду весь благородный вид гомо сапиенс – еще ползал в океане, не решаясь выйти на сушу.
– Достаточно, – процедил Моррисон.
Денг посмотрел на него с укоризной:
– Но я горжусь вами, Моррисон, я горжусь всеми вами. Мы далеко ушли с тех пор. То, на что природе потребовались миллионы лет, человек может стереть в порошок в один день! Мы растащим эту милую горку по частям и возведем на ее месте город-поэму из стекла и бетона, который простоит сто лет!
– Заткнитесь! – с перекошенным лицом зарычал Моррисон и шагнул вперед. Лернер предостерегающе опустил ему на плечо руку. Ударить наблюдателя – верный способ остаться без работы.
Денг допил виски и высокопарно провозгласил:
– Посторонись, мать-природа! Трепещите вы, древние скалы и крутые холмы; ропщи от страха, о могучий океан, чьи бездонные глубины в вечной тишине бороздят жуткие чудовища! Ибо великий Моррисон пришел, чтобы осушить море и сделать из него мирный пруд, сровнять горы и построить из них двенадцатиполосное скоростное шоссе с комнатами отдыха вместо деревьев, столовыми вместо утесов, бензозаправочными станциями вместо пещер, рекламными щитами вместо горных ручьев, а также другими хитроумными сооружениями, необходимыми божественному человеку.
Моррисон резко повернулся и вышел. Он почувствовал искушение разукрасить Денгу физиономию и развязаться со всей чертовой работой. Но он не поступит так, потому что именно этого Денг и добивался.
«И разве стоило бы так расстраиваться, если бы в словах Денга не было доли правды?» – спросил себя Моррисон.
– Нас ждут аборигены, – напомнил Лернер, догнав шефа.
– Сейчас мне не до них, – сказал Моррисон. Но с далеких холмов донеслись свистки и бой барабанов. Еще один источник раздражения для его несчастных работников. У Северных ворот стояли три аборигена и переводчик. Местные жители походили на людей – костлявые, голые первобытные дикари.
– Чего они хотят? – устало спросил Моррисон.
– Попросту говоря, мистер Моррисон, они передумали, – сказал переводчик. – Они хотят получить назад свою планету и готовы вернуть все наши подарки.
Моррисон вздохнул. Он затруднялся втолковать им, что рабочий объект 35 не был «их» планетой. Планетой нельзя владеть – ее можно лишь занимать. Суд вершила необходимость. Эта планета скорее принадлежала нескольким миллионам земных переселенцев, которым она требовалась отчаяннее, чем сотне тысяч дикарей, разбросанных по ее поверхности. Так, по крайней мере, считали на Земле.
– Расскажите им снова о великолепной резервации, которую мы подготовили. Их будут кормить, одевать, учить…
Беззвучно подошел Денг.
– Мы ошеломим их добротой, – добавил он. – Каждому мужчине – наручные часы, пара ботинок и государственный семейный каталог. Каждой женщине – губную помаду, целый кусок мыла и комплект настоящих бумажных штор. Каждой деревне – железнодорожную станцию, магазин и…
– Вы препятствуете работе, – заметил Моррисон. – Причем при свидетелях.
Денг знал правила.
– Простите, дружище, – произнес он и отступил назад.
– Они говорят, что передумали, – повторил переводчик. – Буквально выражаясь, они велят нам убираться к себе на дьявольскую землю в небеса. Не то они уничтожат нас ужасными чарами. Священные барабаны уже призывают духов и готовят заклятия.
Моррисон с жалостью посмотрел на аборигенов. Что-то наподобие этого происходило на каждой планете с коренным населением. Те же самые бессмысленные угрозы дикарей. Дикарей, которые отличались гипертрофированным чувством собственного величия и не имели ни малейшего представления о силе техники. Великие хвастуны. Великие охотники на местные разновидности кроликов и мышей. Изредка человек пятьдесят соберутся вместе и набросятся на несчастного усталого буйвола, загнав его до изнеможения, прежде чем посмеют приблизиться, чтобы замучить до смерти булавочными уколами тупых копий. А потом какие закатывают празднования!.. Какими героями себя мнят!
– Передайте, чтобы убирались к черту, – сказал Моррисон. – Передайте, что если они подойдут к лагерю, то на собственной шкуре испытают кое-какие настоящие чары.
– Они пророчат страшную кару в пяти категориях сверхъестественного! – крикнул вслед переводчик.
– Используйте это в своей докторской диссертации, – посоветовал Моррисон, и переводчик лучезарно улыбнулся.
Наступило время уничтожения безымянной горы. Лернер отправился с последним обходом; Денг носился со схемой расположения зарядов. Потом все отошли назад. Взрывники скрючились в своих окопчиках. Моррисон пошел на контрольный пункт.
Один за другим рапортовали о готовности руководители групп. Фотограф сделал заключительный снимок.
– Внимание! – скомандовал по радио Моррисон и снял с предохранителя взрывное устройство.
– Взгляни на небо, – проговорил Лернер.
Моррисон поднял взгляд. Сгущались сумерки. С запада появились черные облака и быстро затянули коричневое небо. На лагерь опустилась тишина, замолчали даже барабаны на холмах.
– Десять секунд… пять, четыре, две, одна – пошла! – закричал Моррисон и вдавил кнопку. В этот миг он почувствовал на щеке слабый ветерок. И тут же схватился за кнопку, инстинктивно пытаясь возвратить содеянное.
Потому что еще до того, как раздались крики, он понял, что в расположении зарядов допущена кошмарная ошибка.
Позже, оставшись в одиночестве в палатке, после того как похоронили мертвых, а раненых отнесли в лазарет, Моррисон попробовал восстановить события. Это была, разумеется, случайность: внезапная перемена направления ветра, неожиданная хрупкость породы под поверхностным слоем и преступная глупость в установлении бустерных зарядов именно там, где они могли причинить наибольший вред.
Еще один случай в цепочке невероятностей, сказал он себе… и резко выпрямился.
Ему в голову впервые пришло, что все происшествия могли быть организованы.
Чушь!.. Но перестройка планет – тонкая работа, с виртуозной балансировкой могучих сил. Происшествия неизбежны. Если им еще помочь, они приобретут катастрофический характер.
Моррисон поднялся и стал мерить шагами узенький проход палатки. Подозрение с очевидностью падало на Денга. Конкурентные страсти могли завести далеко. Докажи он, что «Транстерран стил» некомпетентна, работы проводятся небрежно, в аварийных условиях, – и заказ достанется компании Денга.
Но это чересчур очевидно. Доверять нельзя никому. Даже у неприметного Лернера могли быть свои причины. Возможно, стоит обратить внимание на аборигенов и их чары – почем знать, вдруг это проявление психокинетических способностей.
Он подошел к выходу и посмотрел на разбросанные вокруг палатки, где жили рабочие. Кто виноват?
С холмов доносился слабый бой неуклюжих барабанов бывших владельцев планеты. И прямо впереди высилась иссеченная шрамами лавин безымянная гора.
Ночью Моррисон долго не мог уснуть.
На следующий день работа продолжалась обычно. Денг, подтянутый и собранный, в брюках цвета хаки и розовой офицерской рубашке, подошел к колонне грузовиков с химикатами для сведения болот.
– Привет, шеф! – бодро начал он. – Я бы с удовольствием поехал с ними, если не возражаете.
– Извольте, – вежливо согласился Моррисон.
– Премного благодарен. Обожаю подобные операции, – сообщил Денг, забираясь в кабину головной машины рядом с картографом. – Такого сорта операции наполняют меня чувством гордости за человеческий род. Мы поднимаем эту бесполезную болотную целину, сотни квадратных миль, и в один прекрасный день поля пшеницы заколосятся там, где торчал камыш.
– Ты взял карту? – спросил Моррисон у десятника Ривьеры.
– Вот она, – сказал Лернер, передавая карту.
– Да… – громогласно восхищался Денг. – Болота – в пшеничное поле. Дух захватывает! Чудо науки. И что за сюрприз для обитателей болот! Вообразите испуг сотен видов рыб, земноводных, птиц, когда они обнаружат, что их водяной рай внезапно отвердел. Буквально отвердел вокруг них; фатальное невезение. Зато, разумеется, превосходное удобрение для пшеницы.
– Что ж, двинулись, – приказал Моррисон.
Денг игриво замахал провожающим. Ривьера влез в грузовик. Флинн, десятник-химик, ехал в своем джипе.
– Подождите, – сказал Моррисон и подошел к джипу. – Я хочу, чтобы вы последили за Денгом.
– Последить? – непонимающе уставился Флинн.
– Ну да. – Моррисон нервно потер руки. – Поймите, я никого не обвиняю. Но происходит слишком много случайностей. Если кому-то выгодно представить нас с дурной стороны…
Флинн по-волчьи улыбнулся:
– Я послежу за ним, босс. Не волнуйтесь за эту операцию. Может быть, он составит компанию своим рыбкам под пшеничными полями.
– Без грубостей, – предупредил Моррисон.
– Боже упаси. Я прекрасно вас понимаю. – Десятник нырнул в джип и с ревом умчался к голове колонны.
Полчаса процессия грузовиков взметала пыль, а потом последний исчез вдали. Моррисон вернулся в палатку, чтобы составить отчет о ходе работ.
И обнаружил, что не может оторваться от рации, ожидая сообщения Флинна. Хоть бы Денг что-нибудь натворил! Какую-нибудь мелкую пакость, доказывая свою вину. Тогда у Моррисона было бы полное право разорвать его на части.
Прошло два часа, прежде чем ожила рация, и Моррисон расшиб колено, кинувшись к ней при звуке зуммера.
– Это Ривьера. У нас неприятности, мистер Моррисон. Головная машина сбилась с курса. Не спрашивайте, как это произошло. Я полагал, что картограф знает свое дело. Платят ему достаточно.
– Что случилось?! – закричал Моррисон.
– Должно быть, въехали на тонкую корку. Она треснула. Внизу грязь, перенасыщенная водой. Потеряли все, кроме шести грузовиков.
– Флинн?
– Мы настелили понтоны и многих вытащили, но Флинна не спасли.
– Хорошо, – тяжело произнес Моррисон. – Высылаю за вами вездеходы. Да, и вот что. Не спускайте глаз с Денга.
– Это будет трудновато, – сказал Ривьера.
– Почему?
– Видите ли, он сидел в головной машине. У него не было ни малейшего шанса.
Атмосфера в лагере была накалена до предела. Новые потери ожесточили и озлобили людей. Избили пекаря, потому что хлеб имел странный привкус, и едва не линчевали гидробиолога за то, что он слонялся без дела у чужого оборудования. Но этим не удовлетворились и стали подглядывать за деревушкой аборигенов.
Дикари устроили поселение в скалах рядом с рабочим лагерем – гнездо пророков и колдунов, собравшихся проклинать демонов с неба. Их барабаны гремели день и ночь. У людей чесались руки стереть всю эту братию в порошок, просто чтобы прекратить шум.
Моррисон активизировал работы. Дороги строились и через неделю рассыпались. Привезенная пища портилась с катастрофической скоростью, а есть местные продукты никто не хотел. Во время грозы молния ударила в генератор, нагло обойдя громоотводы, установленные самим Лернером. Возникший пожар охватил пол-лагеря, а близлежащие ручьи пересохли самым загадочным образом.
Предприняли вторую попытку взорвать безымянную гору. В результате возник обвал, причем в неожиданном месте. Пятеро рабочих, тайком выпивавших на склоне, были засыпаны камнями. После этого взрывники отказались устанавливать на горе заряды.
И снова вызвала Земля.
– Но что именно вам мешает? – спросил Шотуэлл.
– Говорю вам, не знаю, – ответил Моррисон.
– Вы не допускаете возможность саботажа? – немного помолчав, предположил Шотуэлл.
– Вероятно, – сказал Моррисон. – Все это никак не объяснить естественными причинами. При желании нам можно сильно нагадить: сбить с курса колонну, переставить заряды, повредить громоотводы…
– Кого вы подозреваете?
– У меня здесь пять тысяч человек, – медленно произнес Моррисон.
– Я знаю. Теперь слушайте внимательно. Правление решило предоставить вам неограниченные полномочия. Для выполнения работы вы имеете право делать все, что угодно. Если надо, заприте пол-лагеря. Если считаете необходимым, уничтожьте аборигенов. Примите все и всяческие меры. Любые ваши действия не будут поставлены вам в вину и не повлекут ответственности. Мы готовы даже уплатить более чем солидное вознаграждение. Но работа должна быть выполнена.
– Я знаю, – сказал Моррисон.
– Но вы не знаете, какое значение приобрел рабочий объект тридцать пять. По секрету могу сообщить, что компания потерпела ряд неудач в других местах. Мы чересчур завязли, чтобы бросить эту планету. Вы просто обязаны довести дело до конца. Любой ценой.
– Сделаю все, что в моих силах, – сказал Моррисон и дал отбой.
В тот день взорвался склад горючего. Десять тысяч галлонов Д-12 были уничтожены, охрана погибла…
– Тебе дьявольски повезло, – мрачно проговорил Моррисон.
– Еще бы. – Под слоем грязи и пота лицо Лернера было серым. Он плеснул себе в стакан. – Окажись я там на десять минут позже – и мне крышка.
– Чертовски удачно, – задумчиво пробормотал Моррисон.
– Ты знаешь, – продолжал Лернер, – мне показалось, что почва раскалена. Не может это быть проявлением вулканической деятельности?
– Нет, – сказал Моррисон. – Наши геологи обнюхали здесь каждый сантиметр. Под нами гранитная плита.
– Гмм… Морри, возможно, тебе следует убрать аборигенов.
– Зачем?
– Единственный неконтролируемый фактор. В лагере все следят друг за другом. Остаются только местные! В конце концов, если допустить, что паранормальные способности…
Моррисон кивнул:
– Иными словами, ты допускаешь, что взрыв устроили колдуны?
Лернер нахмурился, глядя на лицо Моррисона.
– Психокинез. На это стоит обратить внимание.
– А если так, – размышлял Моррисон, – то аборигены могут все, что угодно. Сбить с курса колонну…
– Полагаю.
– Так что же они тянут? – спросил Моррисон. – Взорвали бы нас к чертовой матери без церемоний, и все!
– Возможно, у них есть ограничения…
– Ерунда. Слишком замысловатая теория. Гораздо проще предположить, что нам кто-то вредит. Может быть, посулили миллион конкуренты. Может быть, чокнутый. Но он должен быть кем-то из руководства. Из тех, кто проверяет схемы расположения зарядов, устанавливает маршруты, отправляет рабочие группы…
– Ты что же, подразумеваешь…
– Я ничего не подразумеваю, – отрезал Моррисон. – А если ошибаюсь, прости. – Он вышел из палатки и подозвал двух рабочих. – Заприте его где-нибудь, да проследите, чтобы он оставался под замком.
– Ты превышаешь свою власть.
– Безусловно.
– И ты не прав. Ты не прав, Морри.
– В таком случае извини.
Он махнул рабочим, и Лернера увели.
Через два дня пошли лавины. Геологи ничего не могли понять. Выдвигались предположения, что повторные взрывы вызвали трещины в коренной подстилающей породе, трещины расширялись…
Моррисон упорно пытался ускорить работы, но люди начали отбиваться от рук. Пошла молва о летающих тарелках, огненных дланях в небе, говорящих животных и разумных машинах. Подобные речи собирали множество слушателей. Ходить по лагерю стало опасно. Добровольные стражи стреляли по любой тени.
Моррисон был не особенно удивлен, когда однажды ночью обнаружил, что лагерь опустел.
Через некоторое время в его палатку вошел Ривьера:
– Ожидаются неприятности. – Он сел и закурил сигарету.
– У кого?
– У аборигенов. Ребята отправились в их деревню.
Моррисон кивнул:
– С чего началось?
Ривьера откинулся на спинку стула и глубоко затянулся.
– Знаете этого сумасшедшего Чарли? Того, что вечно молится? Он побожился, что видел у своей палатки одного местного. По его словам, тот заявил: «Вы сдохнете. Все вы, земляне, сдохнете». А потом исчез.
– В столбе дыма?
– Ага. – Ривьера оскалился. – Вот именно, в столбе дыма.
Моррисон знал, о ком идет речь. Типичный истерик. Классический случай.
– Кого они собрались уничтожать? Ведьм? Или пси-суперменов?
– Знаете, мистер Моррисон, по-моему, это их не особенно волнует.
Издалека донесся громкий раскатистый звук.
– Они брали взрывчатку? – спросил Моррисон.
– Понятия не имею. Наверное.
Это дикость, подумал Моррисон, паническое поведение толпы. Денг ухмыльнулся бы и сказал: «Когда сомневаешься, всегда стреляй. Лучше перестраховаться».
Моррисон поймал себя на том, что испытывает облегчение. Хорошо, что его люди решились. Скрытый пси-талант… кто знает.
Через полчаса до лагеря добрели первые рабочие, молчаливые, понурые.
– Ну? – произнес Моррисон. – Всех прикончили?
– Нет, сэр, – выдавил один из рабочих. – Мы до них даже не добрались.
– Что случилось? – спросил Моррисон, с трудом сдерживая панику.
Люди все подходили. Они стояли тихо, опустив глаза.
– Что случилось?! – заорал Моррисон.
– Мы были на полдороге, – ответил рабочий. – Потом сошла лавина.
– Многих покалечило?
– Из наших никого. Но она засыпала их деревню.
– Это плохо, – мягко проговорил Моррисон.
– Да, сэр. – Люди молчали, неотрывно глядя на него. – Что нам делать, сэр?
Моррисон на миг плотно сжал веки:
– Возвращайтесь к палаткам и будьте наготове.
Фигуры растаяли во тьме.
– Приведите Лернера, – сказал Моррисон на вопросительный взгляд Ривьеры.
Как только Ривьера вышел, он повернулся к рации и стал вызывать в лагерь все группы. Им завладело недоброе предчувствие, так что, когда через полчаса налетел торнадо, это не застало его врасплох. Он сумел увести людей в корабли, прежде чем сдуло палатки.
Лернер ввалился во временную штаб-квартиру в радиорубке флагманского корабля.
– Что происходит?
– Я скажу тебе, что происходит, – ответил Моррисон. – В десяти милях отсюда проснулась гряда потухших вулканов. Идет мощнейшее извержение. Метеорологи сообщают о приближении приливной волны, которая затопит половину континента. Зарегистрированы первые толчки землетрясения. И это только начало.
– Но что это?! – воскликнул Лернер. – Чем это вызвано?
– Земля на связи? – спросил Моррисон у радиста.
– Вызываю.
В комнату ворвался Ривьера.
– Подходят последние две группы, – доложил он.
– Когда все будут на борту, дайте мне знать.
– Что здесь творится? – закричал Лернер. – Это тоже моя вина?
– Прости меня, – произнес Моррисон.
– Что-то поймал, – сказал радист. – Сейчас…
– Моррисон! – не выдержал Лернер. – Говори!
– Я не знаю, как объяснить. Это слишком чудовищно для меня. Денг – вот кто мог бы сказать тебе.
Моррисон прикрыл глаза и представил перед собой Денга. Тот насмешливо улыбался. «Вы являетесь свидетелями завершения саги об амебе, которая возомнила себя Богом. Выйдя из океанских глубин, сверхамеба, величающая себя человеком, решила, что раз у нее есть серое вещество под названием мозг, то она превыше всего. И, придя к такому выводу, амеба убивает морскую рыбу и лесного зверя, убивает без счета, ни капли не задумываясь о целях природы. А потом сверлит дыры в горах, и попирает стонущую землю тяжелыми городами, и прячет зеленую траву под бетонной коркой. А потом, размножившись несметно, сверх всякой меры, космическая амеба устремляется на другие миры и там сносит горы, утюжит равнины, сводит леса, изменяет русла рек, растапливает полярные шапки, лепит материки и оскверняет планеты. Природа стара и нетороплива, но она и неумолима. И вот неизбежно наступает пора, когда природе надоедает самонадеянная амеба с ее претензиями на богоподобие. И следовательно, приходит время, когда планета, чью поверхность терзает амеба, отвергает ее, выплевывает. В тот день, к полному своему удивлению, амеба обнаруживает, что жила лишь по терпеливой снисходительности сил, лежащих вне ее воображения, наравне с тварями лесов и болот, не хуже цветов, не лучше семян, и что Вселенной нет дела до того, жива она или мертва, что все ее хвастливые достижения не больше чем след паука на песке».
– Что это?.. – взмолился Лернер.
– Я думаю, что планета нас больше терпеть не будет, – сказал Моррисон. – Я думаю, ей надоело.
– Земля на связи! – воскликнул радист. – Давай, Морри.
– Шотуэлл? Послушайте, мы сматываем удочки, – закричал Моррисон в трубку. – Я спасаю людей, пока еще есть время. Не могу вам объяснить сейчас и не уверен, что смогу когда-нибудь…
– Планету вообще нельзя использовать? – перебил Шотуэлл.
– Нет. Абсолютно никакой возможности. Я надеюсь, что это не отразится на репутации фирмы…
– О, к черту репутацию фирмы! – сказал Шотуэлл. – Дело в том… Вы не имеете понятия, что здесь творится, Моррисон. Помните наш гобийский проект? Полный крах. И не только у нас. Я не знаю. Я просто не знаю. Прошу меня извинить, я говорю бессвязно, но с тех пор, как затонула Австралия…
– Что?! – взревел Лернер.
– Пожалуй, мы должны были заподозрить что-то, когда начались ураганы, однако землетрясения…
– А Марс? Венера? Альфа Центавра?
– Везде то же самое. Но ведь это не конец, правда, Моррисон? Человечество…
– Аллё! Аллё! – закричал Моррисон. – Что случилось? – спросил он у радиста.
– Связь прервалась. Я попробую снова.
– А, черт с ними! – выговорил Моррисон.
В эту секунду влетел Ривьера.
– Все на борту, – выпалил он. – Шлюзы закрыты. Мы готовы, мистер Моррисон.
Все смотрели на него. Моррисон обмяк в кресле и растерянно улыбнулся.
– Мы готовы, – повторил он. – Но куда нам податься?
Руками не трогать!
Масс-детектор замигал розовым, затем красным. Дремавший у пульта Эйджи встрепенулся.
– Приближаемся к планете! – крикнул он, стараясь перекричать пронзительный свист воздуха, вырывавшегося сквозь пробитую осколком дыру в корпусе корабля.
Капитан Барнетт кивнул и приварил очередную заплату к изношенной обшивке «Индевера». Свист заметно утих, но не прекратился. Он не прекращался никогда.
Планета показалась из-за небольшого багрового солнца. Ее тусклый зеленоватый отблеск на фоне черного пространства вызвал у обоих астронавтов одну и ту же мысль.
– Интересно, найдется на ней что-нибудь стоящее? – задумчиво проговорил Барнетт.
Эйджи с надеждой приподнял седую бровь.
Им вряд ли удалось бы разыскать новую планету, если бы «Индевер» летел по Южногалактической трассе. Но там патрулировало слишком много кораблей федеральной полиции, а у Барнетта были серьезные основания держаться от нее подальше.
Хотя «Индевер» считался торговым кораблем, весь его груз состоял из нескольких бутылей чрезвычайно сильной кислоты, предназначавшейся для вскрытия сейфов, и трех небольших атомных бомб. Власти относились к подобным товарам неодобрительно и упорно пытались привлечь экипаж к ответственности за всякие старые грехи – убийство на Луне, ограбление на Омеге, кражу со взломом на Самии.
В довершение всех бед новые полицейские корабли обладали большей скоростью и лучшей маневренностью, и «Индеверу» пришлось перейти на обходные маршруты. Сейчас корабль направлялся к Новым Афинам, где были открыты богатейшие урановые залежи.
– Да, негусто, – прокомментировал Эйджи, с отвращением глядя на приборы.
– Можно даже не садиться, – кивнул Барнетт.
Показания датчиков разочаровывали. Незарегистрированная планета оказалась меньше Земли и, за исключением кислородной атмосферы, не имела коммерческой ценности.
Вдруг заработал детектор тяжелых металлов.
– Там что-то есть, – взволнованно проговорил Эйджи, быстро расшифровывая показания приборов. – Очень чистый металл, притом прямо на поверхности!
Барнетт кивнул, и корабль пошел на посадку.
Из заднего отсека вышел Виктор, в шерстяной шапочке на бритой голове, и глянул в иллюминатор через плечо Барнетта. Когда «Индевер» завис в полумиле над поверхностью планеты, они увидели то, что приняли за месторождение тяжелого металла.
На лесной прогалине стоял космический корабль.
– Вот это уже интересно, – протянул Барнетт и кивнул Эйджи.
Эйджи искусно произвел посадку. По возрасту ему давно полагалось выйти на пенсию, но годы никак не отразились на профессиональных навыках пилота. Когда Эйджи остался без работы и без гроша в кармане, его разыскал Барнетт и великодушно предложил контракт. Капитан охотно становился альтруистом, когда это сулило выгоду.
Инопланетный корабль был крупнее «Индевера» и выглядел как новенький, но его конструкция и опознавательные знаки озадачили капитана.
– Вы видали что-нибудь подобное? – осведомился Барнетт.
Эйджи порылся в своей обширной памяти.
– Напоминает цефейскую работу, но у них корпуса делают более обтекаемыми. Однако мы забрались довольно далеко, и вряд ли этот корабль из нашей федерации.
Виктор не мог оторвать изумленного взгляда от корабля.
– Красавчик! Вот бы нам такой! – шумно вздохнул он.
Внезапная улыбка прорезала лицо Барнетта, словно трещина на граните.
– Простак, а ведь в самую точку попал. Я об этом и думаю, – сказал он. – Пойдем потолкуем с тамошним шкипером.
Прежде чем выйти наружу, Виктор проверил, заряжены ли замораживающие бластеры.
Атмосфера планеты оказалась пригодной для дыхания.
Температура воздуха равнялась 72 градусам по Фаренгейту.
Астронавты послали в направлении корабля приветственный сигнал, но ответа не дождались и с дежурными улыбками зашагали вперед, спрятав бластеры под куртками.
Вблизи корабль производил внушительное впечатление. Метеориты почти не повредили его сверкающий серебристый корпус. Из открытого люка доносился монотонный гул, – видимо, перезаряжались генераторы.
– Есть здесь кто-нибудь? – крикнул Виктор.
Его голос эхом прокатился по кораблю. Ответа не последовало – только глухо гудели генераторы да шелестела трава.
– Куда они могли запропаститься? – удивился Эйджи.
– Наверное, вышли подышать свежим воздухом, – предположил Барнетт. – Вряд ли они ждали гостей.
Виктор уселся на траву, а Барнетт с Эйджи обошли вокруг корабля, любуясь его необычной конструкцией.
– Справишься с ним? – спросил Барнетт.
– Думаю, да, – ответил Эйджи. – Он построен по классическим образцам. Автоматика меня не тревожит – все существа, дышащие кислородом, используют однотипные системы управления. Надеюсь, мне понадобится не слишком много времени, чтобы разобраться.
– Кто-то идет! – крикнул Виктор.
Из леса, отстоящего ярдов на триста, вышла какая-то фигура и двинулась к кораблю.
Эйджи и Виктор разом выхватили бластеры.
Барнетт разглядел в бинокль странное, прямоугольной формы существо высотой около двух футов, шириной в фут и толщиной примерно в два дюйма. Головы у пришельца не было. Капитан нахмурился – такого он еще не видывал.
Настроив бинокль получше, Барнетт убедился, что незнакомец был гуманоидом. Во всяком случае, он обладал четырьмя конечностями: две, скрытые травой, служили для передвижения, а еще две торчали вертикально вверх. Посередине прямоугольного корпуса помещались два крошечных глаза и рот. Ничего напоминающего одежду на пришельце не было.
– Странный же тип, доложу я вам. – Эйджи установил на бластере прицел. – Полагаю, он прилетел в одиночку?
– Надеюсь, что да, – пробормотал Барнетт, в свою очередь вынимая бластер.
– Дистанция двести ярдов. – Эйджи прицелился, потом посмотрел на капитана. – Или вы хотите сперва вручить ему визитную карточку?
– Много чести, – нехорошо усмехнулся Барнетт. – Подождем, пусть подойдет поближе.
Эйджи кивнул, не выпуская чужака из поля зрения.
Кален прилетел на эту заброшенную планету в надежде добыть хотя бы тонну-другую эрола – минерала, чрезвычайно ценимого мабогийцами. Но ему не повезло, и тетнитовая бомба, которой так и не довелось воспользоваться, лежала нетронутая в кармане с керловым орехом. Вместо добычи привезет на Мабог балласт.
«Может быть, на следующей планете посчастливится», – думал Кален, выходя из леса.
Внезапно он замер как вкопанный – неподалеку от его корабля высился чужой космический аппарат необычной конструкции.
Кален не ожидал встретить в такой глуши разумных существ вроде тех, что стояли сейчас у открытого люка его корабля. Незнакомцы имели с мабогийцами лишь весьма отдаленное сходство. Правда, одну из планет Мабогийского союза населяли существа, очень похожие на этих, но они строили космические корабли совершенно иначе. Наверно, он столкнулся с представителями великой цивилизации, которая, по слухам, существовала на окраине Галактики.
Радостно взволнованный такой удачей, Кален поспешил им навстречу.
Незнакомцы, однако, почему-то не трогались с места, и ответного приветствия Кален не уловил, хотя его явно заметили. Он ускорил шаг в надежде, что быстро найдет с этими странными, непонятными существами общий язык и что церемония знакомства не затянется слишком надолго. Всего час, проведенный на негостеприимной планете, вконец измотал его. Он очень проголодался и срочно должен был принять душ.
Внезапно что-то обжигающе-холодное отбросило его назад.
Кален тревожно огляделся по сторонам: что за сюрприз преподносит ему планета? А едва он двинулся с места дальше, в него тотчас вонзился еще один заряд, совершенно заморозив наружную оболочку.
Дело принимало серьезный оборот. Хотя мабогийцы считались одной из самых выносливых жизненных форм, у них тоже были уязвимые места. Кален осмотрелся в поисках источника опасности.
Незнакомцы в него стреляли!
Ошеломленный, Кален не мог в это поверить. Он знал, что такое убийство, и не только понаслышке, но даже несколько раз с ужасом наблюдал это извращение среди иных недоразвитых животных видов. Ему приходилось также листать труды по психопатологии, в которых детально описывались все случаи преднамеренного убийства в истории Мабога.
Но чтобы это произошло с ним! Кален отказывался верить себе.
Очередной заряд обжег тело. Кален не двигался, все еще пытаясь убедить себя, что ему это мерещится. Разве существа, чей разум позволяет им строить космические корабли, могут быть способны на убийство?
К тому же они даже не знают его!
Осознав наконец опасность, Кален повернулся и бросился к опушке. Теперь стреляли все трое незнакомцев, и замерзшая трава громко хрустела и ломалась у него под ногами. Наружная оболочка Калена полностью промерзла. Тело мабогийца не приспособлено к низким температурам, и Кален чувствовал, как леденящий холод мало-помалу сковывает его нутро.
И все-таки он не мог заставить себя поверить в происходящее.
Он уже достиг опушки, когда в спину вонзилось сразу два снаряда. Не в силах больше поддерживать тепло в организме, Кален рухнул на промерзлую, заиндевевшую землю и потерял сознание.
– Идиот, – пробормотал Эйджи, пряча бластер в кобуру.
– Но поразительно выносливый, – сказал Барнетт. – Ни одно дышащее кислородом существо не способно выдержать такое. – Он с гордостью посмотрел на бластер и похлопал по серебристой броне корабля. – Мы назовем его «Индевер-два».
– Да здравствует капитан! – весело гаркнул Виктор.
– Побереги глотку на будущее. – Барнетт взглянул на небо. – Через четыре часа начнет смеркаться. Виктор, перенеси провизию, кислород и инструменты на «Индевер-два» и разряди аккумуляторы на нашей развалине. Когда-нибудь мы ее отсюда вызволим. А сейчас главное – улететь до наступления темноты.
Виктор направился выполнять приказание, а Барнетт с Эйджи вошли в корабль инопланетянина.
В хвостовом отсеке «Индевера-2» размещались генераторы, двигатели, преобразователи энергии и резервуары с горючим. Следующий отсек, занимавший почти половину корабля, был заполнен какими-то чудными разноцветными орехами диаметром от двух дюймов до полутора футов. Далее следовали два носовых отсека.
Первый из них, видимо, предназначался для экипажа, но был совершенно пуст. Ни койки, ни стола, ни стульев – только гладкий металлический пол. В потолке и стенах виднелись небольшие прорези и отверстия непонятного назначения.
В самом носу находился пилотский отсек, где с трудом мог разместиться один человек. Пульт управления под экраном обзора был заполнен множеством приборов.
– Все это – ваше хозяйство, – сказал Барнетт. – Приступайте к изучению.
Эйджи кивнул, опустился перед пультом на корточки и начал рассматривать приборы.
Через несколько часов Виктор перенес все вещи на борт «Индевера-2». Эйджи пока ни к чему не прикасался. Он пытался определить назначение приборов по их размерам, цвету, форме и расположению. Нелегкая задача, даже при сходстве способов мышления. Если кнопки вспомогательной системы взлета включаются не слева направо, а наоборот, Эйджи придется заново переучиваться. Означает ли красный цвет опасность? Если да, то красная кнопка включает аварийное тормозное устройство. Но красный цвет может означать и что-то другое, например температуру…
Барнетт просунул голову в пилотский отсек. За его спиной маячил Виктор.
– Готово?
– Кажется, да. – Эйджи слегка прикоснулся к одной из кнопок. – Эта штука должна задраить люки.
Он нажал на кнопку. Виктор и Барнетт ждали, затаив дыхание.
Люки беззвучно закрылись.
Эйджи довольно ухмыльнулся.
– А это система подачи воздуха, – провозгласил он и передвинул маленький рычажок.
Из прорезей в потолке начал выбиваться желтоватый дым.
«Неполадки в системе», – забеспокоился Эйджи.
Виктор закашлялся.
– Отключай! – крикнул Барнетт.
Дым повалил густыми клубами и в мгновение ока заполнил оба носовых отсека.
– Отключай же, черт возьми!
– Я не вижу пульта! – Эйджи наугад переключил какой-то тумблер. Тут же взревели генераторы, и с пульта на пол брызнул сноп голубых искр.
Эйджи отбросило в сторону, Виктор подскочил к двери грузового отсека и забарабанил по ней кулаками. Барнетт ощупью ринулся к пульту, прикрывая рот рукой и чувствуя, что пол ускользает из-под ног.
Виктор осел на пол, царапая дверь в тщетных попытках выбраться наружу.
Барнетт вслепую двигал какие-то рычажки.
Рев генераторов неожиданно смолк, и лицо капитана освежила струя живительного воздуха. Он протер слезящиеся глаза и взглянул наверх. По счастливой случайности ему удалось отключить подачу желтого газа и открыть воздушные люки. Остатки газа быстро выветрились, и отсек заполнился прохладным вечерним воздухом планеты. Дышать стало легче.
Виктор с трудом поднялся на ноги, но Эйджи не шевелился. Барнетт склонился над старым пилотом и, ругаясь вполголоса, принялся делать ему искусственное дыхание. Наконец веки Эйджи дрогнули, а вскоре он совсем очнулся.
– Откуда взялся дым? – простонал Виктор.
– Боюсь, наш прямоугольный приятель дышал этой гадостью, – высказал догадку Барнетт.
Эйджи покачал головой:
– Вряд ли, капитан. Атмосфера планеты насыщена кислородом, а он ходил без шлема и…
– Вспомните, как он выглядел, – перебил Барнетт. – К тому же потребность в воздухе у всех различная.
– Тогда дело плохо, – уныло пробурчал Эйджи.
Астронавты переглянулись. Наступившую тишину прервал негромкий лязгающий звук.
– Что там? – испугался Виктор и выхватил бластер.
– Помолчи! – скомандовал Барнетт.
Они прислушались. Звук повторился. Казалось, будто ударяли железом по твердому неметаллическому объекту. Барнетт явственно ощутил, как зашевелились волосы у него на затылке.
Земляне прильнули к обзорному экрану. Тусклые лучи заходящего солнца освещали открытый люк «Индевера-1». Лязг доносился оттуда.
– Не может быть! – воскликнул Эйджи. – Наши бластеры…
– Не убили его, – мрачно докончил Барнетт.
– Скверно, – пробормотал Эйджи. – Очень скверно.
Виктор все еще держал бластер в руках.
– Капитан, – начал он, – может, я выеду и…
Барнетт покачал головой:
– Он не подпустит тебя и на десять футов. Нет, дайте мне подумать. Он что-то замышляет… Виктор, что осталось на корабле? Аккумуляторы?
– Разряжены, а переходное звено у меня.
– Отлично. Значит, только кислота…
– Это мощная штука, – вмешался Эйджи. – Но я не думаю, чтобы он сумел найти ей применение.
– Пожалуй, – согласился Барнетт. – И все же нам необходимо побыстрее драпать отсюда.
Эйджи взглянул на приборную панель. Полчаса назад ему казалось, что он в ней разобрался. Теперь перед ним была коварная и, возможно, смертоносная ловушка.
Злого умысла здесь не было. В космическом корабле не только путешествовали, но и жили. Вполне естественно, что приборы воспроизводили условия жизни инопланетянина и удовлетворяли его потребности. Но для землян это могло закончиться трагически.
– Знать бы, с какой он планеты, – вздохнул Эйджи. – Тогда можно было бы прикинуть, какие еще сюрпризы готовит корабль.
Они же знали только, что незнакомец дышит ядовитым желтым газом.
– Все будет в порядке! – не слишком уверенно пообещал Барнетт. – Найди систему взлета и больше ни к чему не прикасайся.
Эйджи вернулся к приборам, а Барнетт, пытаясь разгадать мысли инопланетянина, смотрел на матовый корпус своего старого корабля и с тревогой прислушивался к непонятным звукам.
Кален пришел в себя и поразился, что еще жив. Впрочем, пословица не зря гласит: «Мабогиец гибнет сразу или не гибнет вообще». Вот он и не погиб – пока. Он с трудом сел и прислонился к дереву. Красное солнце опускалось за горизонт, и воздух, насыщенный ядовитым кислородом, заметно посвежел. Кален вздохнул и с облегчением отметил, что легкие функционируют и до сих пор полны живительного желтого воздуха.
Кален вновь решил было, что все случившееся ему только пригрезилось, как вдруг увидел, что в его корабль, сгибаясь под тяжестью груза, вошел один из незнакомцев. Через некоторое время люки закрылись.
Значит, этот кошмар произошел в действительности! Надо смотреть в глаза жестокой правде. Кален чувствовал острую потребность в пище и воздухе. Его наружная оболочка высохла, растрескалась и настоятельно нуждалась в питательной чистке. А у него был с собой один-единственный красный керловый орех и тетнитовая бомбочка.
«Если удастся вскрыть орех, – подумал Кален, – можно продержаться довольно долго. Но как это сделать?»
Кален поразился собственной беспомощности. Впервые ему пришлось задуматься над тем, как самому проделать простую, элементарную повседневную операцию, которая на корабле выполнялась автоматически.
Он заметил, что инопланетяне бросили свой корабль. Почему – не имеет значения, но нужно идти туда, ведь на открытом воздухе он погибнет еще до наступления утра.
Он медленно, борясь с приступами дурноты, пополз к чужому кораблю, не спуская глаз со своего. Если враждебно настроенные существа заметят его, все пропало. Но этого не случилось. Кален благополучно пробрался через открытый люк внутрь чужого корабля.
Несмотря на сгустившиеся сумерки, он разглядел, что корабль совсем старый и изношенный. Тонкие стены были сплошь в заплатах. Теперь понятно, почему незнакомцы захватили его корабль.
Опять накатила дурнота. Прежде всего необходимо подкрепиться, и Кален вынул из кармана круглый керловый орех – основную пищу мабогийских астронавтов. Орехи были чрезвычайно богаты энергией, а твердая, как панцирь, кожура, толщиной в два дюйма, предохраняла их от порчи в течение многих лет.
Кален положил орех на пол, подобрал тяжелый металлический прут и с размаху ударил им по ореху. Прут с громким лязгом отскочил, не оставив на скорлупе ни следа.
Кален испугался, не выдаст ли его этот грохот, но, подгоняемый голодом, вновь принялся исступленно молотить по ореху. Минут через пятнадцать, дойдя до полного изнеможения, он прекратил тщетные попытки. Стальной прут согнулся почти пополам, а орех остался цел и невредим. Только щелкун, стандартный прибор, имевшийся на любом мабогийском корабле, мог расколоть керловый орех – иного способа, увы, никто придумать не догадался.
Что делать? Кален опять схватился за прут и обнаружил, что его конечности теряют подвижность. Он бросил прут и задумался.
Движения сковывала наружная оболочка, кожа постепенно отвердевала и превращалась в роговую броню. Когда этот процесс завершится, Кален полностью утратит подвижность и погибнет от удушья…
Поборов нахлынувшее отчаяние, Кален приказал себе шевелить мозгами. Еда подождет – в первую очередь необходимо спасать кожу. На борту собственного корабля он бы принял душ из особой, смягчающей кожу жидкости, но едва ли подобная жидкость была здесь, у инопланетян. Выход один – содрать наружную оболочку. Правда, потом придется выждать несколько дней, пока затвердеет внутренняя нежная кожица, но зато он обретет подвижность!
На негнущихся ногах Кален отправился на поиски переодевателя, но с грустью убедился, что даже такого простейшего приспособления на чужом корабле нет.
Он поднял стальной прут, согнул его крючком и, подцепив кожную складку, с силой рванул прут кверху.
Затвердевшая оболочка не поддавалась.
После нескольких тщетных попыток он отшвырнул бесполезный прут и тут внезапно вспомнил про тетнитовую бомбу.
Если незаметно подложить ее под корпус захваченного чужаками корабля, то легкий взрыв не причинит кораблю никаких повреждений, только подбросит его футов на тридцать в воздух.
А вот инопланетяне безусловно погибнут.
Кален ужаснулся. Как мог он придумать такое? Законы мабогийской этики запрещали любое убийство.
«Но разве это не будет оправданно? – коварно нашептывал Калену внутренний голос. – Пришельцы – скверные создания. Избавив от них Вселенную, ты окажешь ей бесценную услугу, а заодно невзначай поможешь и себе. Считай, что это не убийство, а очищение от скверны».
Нет! Огромным усилием воли Кален заставил себя прекратить даже думать об этом. С трудом передвигая непослушные каменеющие ноги, он принялся обшаривать корабль, надеясь на случайную спасительную находку.
Скорчившись в пилотском отсеке, Эйджи устало размечал тумблеры и кнопки нестираемым карандашом. Легкие саднило, и всю ночь он не смыкал глаз. Уже брезжил рассвет. Внутри «Индевера-2» было довольно холодно – Эйджи не решался трогать терморегуляторы.
Вошел Виктор, сгибаясь под тяжестью ящика.
– А капитан где? – спросил Эйджи.
– Сейчас придет.
Барнетт решил перенести все необходимое в носовые отсеки, чтобы не тратить слишком много времени на поиски нужных вещей. Помещение для экипажа было уже почти заполнено. Не найдя места для ящика, Виктор огляделся и заметил в боковой стене дверь. Он нажал на ручку, и дверь скользнула вверх, открыв крошечную пустую клетушку, которая показалась Виктору идеальным хранилищем. И он опустил свою тяжелую ношу на пол, усеянный красными скорлупками.
В тот же миг потолок начал опускаться.
Виктор дико завопил, резко выпрямился и, ударившись головой о потолок, упал без чувств.
Эйджи выскочил из пилотского отсека и столкнулся с Барнеттом, который тоже прибежал на крик. Капитан попробовал вытянуть Виктора за ноги, но, увы, заскользил по гладкому металлическому полу. Эйджи, обнаружив редкостное присутствие духа, поднял ящик и поставил его на попа, задержав тем самым предательский потолок. Вдвоем с капитаном они поспешили вытянуть Виктора из клетушки, и в тот же миг ящик треснул и развалился на части. А потолок, будто сделав свое дело, бесшумно скользнул вверх.
Виктор очнулся и потер ушибленную голову.
– Капитан, – жалобно взмолился он, – может, вернемся на «Индевер»?
– Виктор прав. – Эйджи развел руками. – Прямо какой-то заколдованный корабль!
– И вы так легко от него отказываетесь? – осведомился Барнетт.
Эйджи неловко поежился и кивнул.
– Откуда мы знаем, – заговорил он, пряча глаза от Барнетта, – что он еще выкинет? Слишком рискованно, капитан.
– «Рискованно»! – передразнил Барнетт. – Вы хоть соображаете, от чего отказываетесь? Один его корпус принесет целое состояние! А двигатель? Вам приходилось видеть подобные? Этот корабль пробуравит насквозь любую планету и выйдет с другой стороны непоцарапанным!
– Боюсь, мы не сумеем оценить все это, поскольку трупы не умеют восхищаться, – не унимался Эйджи, а Виктор усиленно закивал.
– Все, хватит болтать! – отрезал Барнетт. – Корабль мы не оставим! Только не будем ни к чему прикасаться, пока не достигнем безопасного места. Ясно? За дело!
Эйджи хотел было заикнуться про комнаты, самопроизвольно превращающиеся в гидравлические прессы, но, перехватив грозный взгляд Барнетта, счел за благо не спорить.
– Ты разметил приборную панель? – уже спокойно спросил Барнетт.
– Осталось совсем немного, – отозвался старый пилот.
– Хорошо. Ни к чему другому не прикасайся. Пока мы ничего не трогаем, нам ничто не грозит.
Капитан вытер потный лоб, прислонился к стене и расстегнул куртку.
В тот же миг из отверстий в стене выскочили два стальных крюка и кольцом сомкнулись вокруг его талии. Барнетт рванулся что было сил, но кольцо не поддалось. Послышалось странное пощелкивание, и из стены выползло тонкое проволочное щупальце. Оно ощупало куртку Барнетта, словно оценивая качество ткани, удовлетворенно хмыкнуло, как показалось капитану, и исчезло в стене.
Эйджи и Виктор оцепенели, раскрыв рты.
– Выключите эту штуку, – прохрипел Барнетт.
Эйджи бросился к пульту. В ту же секунду из стены высунулась стальная рука, в которой поблескивало трехдюймовое лезвие.
– Уберите его! – истошно завопил Барнетт.
Виктор, сбросив оцепенение, хотел было схватить зловещую руку, но та резко вывернулась и отшвырнула его в противоположный угол. Затем с хирургической виртуозностью рука искусно раскроила лезвием куртку Барнетта сверху донизу и преспокойнейшим образом возвратилась в стену.
Эйджи лихорадочно нажимал на рычаги и кнопки: жужжали генераторы, закрывались и открывались люки и вентиляторы, включались и выключались двигатели, зажигалось и гасло освещение, но кольцо, пленившее капитана, не разжималось.
Снова появилось тонкое щупальце. Дотронулось до рубашки Барнетта и на мгновение замерло, словно в нерешительности. Внутренний механизм тревожно заурчал. Щупальце еще раз прикоснулось к рубашке и вновь неуверенно зависло.
– Я ничего не могу сделать! – завопил Эйджи. – Это автомат!
Щупальце скрылось в стене, из которой тотчас же показалась стальная рука. Тяжелым гаечным ключом Виктор с размаху треснул по лезвию, едва не раскроив Барнетту голову.
Лезвие даже не дрогнуло. Оно уверенно разрезало рубашку и исчезло, оставив насмерть перепуганного Барнетта по пояс голым. Когда же под немой крик капитана вновь вынырнуло щупальце, Виктору стало дурно, а Эйджи закрыл глаза. Щупальце коснулось нежной теплой кожи на груди пленника и одобрительно фыркнуло. Кольцо тут же разжалось, и обессиленный Барнетт мешком повалился на пол.
На некоторое время воцарилось молчание. Все и без слов было ясно.
Эйджи пытался понять, почему механизм остановился, почувствовав живую плоть. Может быть, инопланетянин таким образом раздевался? Нет, это абсурд. Но ведь комната-пресс тоже абсурд…
В глубине души старый пилот радовался случившемуся. Этот упрямый осел Барнетт получил хороший урок. Теперь им ничего не остается, кроме как покинуть дьявольский корабль и придумать способ вернуть свой собственный.
– Чего стоите? Помогите одеться! – прорычал капитан.
Виктор поспешно притащил ему запасную рубашку, и Барнетт кое-как натянул ее на себя, держась подальше от стен.
– Через сколько времени мы сможем взлететь? – спросил он у Эйджи.
– Что?
– Надеюсь, вы не оглохли?
– Но разве то, что произошло…
– Когда мы можем взлететь? – повысил голос капитан.
– Примерно через час, – выдавил Эйджи и устало поплелся в опостылевший пилотский отсек.
Барнетт напялил на себя свитер, а поверх него пальто. В корабле было прохладно, и он здорово замерз.
Кален лежал в полном изнеможении. Глупо, что он потратил столько сил на бесполезные попытки содрать затвердевшую оболочку. Теперь он почти не мог двигаться…
В голове его мелькали видения далекого детства: величавые, зубчатые, как замки, скалы Мабога, огромный космопорт Кантанопе и он, маленький Кален, любующийся двумя заходящими солнцами. Одно – голубое, второе – желтое, но почему они вместе не садятся на юге? Надо спросить у отца…
Кален отогнал видения. Скоро утро. Мабогийский астронавт не может погибнуть столь бесславно, нужно продолжать борьбу.
Через полчаса мучительных поисков он натолкнулся в хвостовом отсеке корабля на запечатанный металлический ящик. Сбив крышку, Кален увидел большие бутыли, аккуратно завернутые и переложенные тряпками и опилками. Он вытащил одну бутыль. На ней был изображен странный белый символ, показавшийся Калену знакомым. Он напряг память и вспомнил – это череп гуманоида. В Мабогийский союз входила одна гуманоидная цивилизация, и Кален видел в музее муляжи черепов. Но зачем рисовать эту штуку на бутыли?
Он открыл бутыль и принюхался. Запах был приятный и смутно напомнил Калену… запах питательной жидкости, очищающей кожу!
Кален быстро вылил на себя содержимое бутылки и принялся ждать, затаив дыхание. Если только ему удастся восстановить кожу…
Так и есть, жидкость оказалась слабым очистителем.
Он опорожнил еще одну бутыль, чувствуя, как живительный раствор впитывается оболочкой.
Некоторое время Кален расслабленно лежал на спине, позволяя жидкости рассасывать роговой панцирь. Вскоре кожа полностью восстановила эластичность, и Кален ощутил необыкновенный прилив сил и энергии.
Он будет жить!
После целебной ванны Кален осмотрел пилотирующее устройство. Почему-то инопланетяне не собрали все приборы в одном отсеке. Очень глупо. Они даже не сумели превратить остальные помещения корабля в антигравитационные камеры! Впрочем, и резервуарам для хранения такого количества жидкости было негде разместиться.
Ничего, подумал Кален, как-нибудь он преодолеет эти трудности. Но, исследуя двигатель, он заметил, что у аккумулятора батарей отсутствует совершенно необходимое звено. Батареи были выведены из строя.
Оставался только один выход – вернуться назад на свой корабль.
Но как? Мабогийские законы запрещали любое убийство. Ни при каких обстоятельствах – даже ради спасения собственной жизни – мабогиец не имел права убивать. Благодаря этому мудрому закону мабогийцы уже три тысячи лет жили без войн и мабогийская цивилизация достигла высочайшего расцвета…
Но что делать? Умирать самому?
Взглянув себе под ноги, Кален с изумлением заметил, что лужица пролитой им жидкости проела огромную дыру. Какой ненадежный корабль – даже слабый очиститель способен так повредить его! Видимо, и сами инопланетяне очень слабые создания.
Одной тетнитовой бомбы будет вполне достаточно.
И никто на Мабоге об этом не узнает!..
– Готово наконец? – нетерпеливо спросил Барнетт.
– Кажется, да, – ответил Эйджи, осмотрев размеченную нестираемым карандашом панель.
– Отлично. Мы с Виктором останемся в отсеке экипажа. Взлетайте с минимальным ускорением.
Эйджи объявил десятисекундную готовность, нажал на кнопку, и дверь, отделяющая его от отсека экипажа, закрылась. Он нажал еще одну кнопку, и заработали аккумуляторы. Пока все шло хорошо.
На полу появилась тонкая струйка маслянистой жидкости. Эйджи машинально отметил, что, должно быть, подтекает один из приводов, и тут же забыл об этом. Приборы работали прекрасно. Он задал автопилоту нужный курс, включил двигатели и вдруг ощутил прикосновение к ноге, а глянув вниз, с удивлением обнаружил, что густая, дурно пахнущая жидкость уже заливала весь пол слоем в несколько дюймов толщиной. Эйджи отстегнул ремни, чтобы найти причину утечки. Вскоре он отыскал четыре отверстия, которые равномерными толчками выбрасывали жидкость. Эйджи нажал кнопку, управляющую дверью, но дверь не открывалась. Стараясь не поддаваться панике, он внимательно осмотрел дверь.
Она должна была открыться!
Но не открылась…
Маслянистая жидкость поднялась уже до колен.
Эйджи вернулся к пульту управления. Войдя в корабль, они не видели никакой жидкости. Значит, есть сток…
Когда он обнаружил сток, зловонная жидкость была ему уже по пояс. Эйджи потянул рычаги на себя, и жидкость быстро исчезла. После этого дверь легко открылась.
– В чем дело? – спросил Барнетт.
Эйджи рассказал, что произошло.
– Тогда все ясно, – спокойно произнес Барнетт. – А я-то не мог понять, как наш прямоугольный друг выдерживает стартовое ускорение. Мы не нашли на борту ничего, к чему бы он мог пристегнуться. Значит, он просто плавает в масле, которое автоматически заполняет пилотский отсек, когда корабль готов к взлету.
– А почему не открывалась дверь?
– Разве не ясно? – ласково, будто ребенку, улыбнулся Барнетт. – Зачем ему заливать маслом весь корабль? Вдобавок лишняя гарантия от случайной утечки.
– Но мы не можем взлететь.
– Это еще почему?
– Я не умею дышать под толстым слоем масла. А оно будет натекать, как только я включу двигатели.
– А ты открой сток и привяжи к нему рычаг регулятора, чтобы он оставался открытым. Масло будет стекать с такой же скоростью, как и набираться.
– Ладно, попробую, – безрадостно согласился Эйджи.
Совет капитана оказался дельным: жидкость не поднималась выше полутора дюймов. Установив регулятор ускорения на минимум, Эйджи нажал стартовую кнопку.
Кален с грустью проводил взглядом взлетевший корабль. Подложить бомбу он так и не решился. Законы многовековой давности трудно переступить за несколько часов.
Однако Кален не впал в отчаяние. Он не собирался сдаваться. Он будет цепляться за жизнь до последнего вздоха, будет надеяться на один шанс из миллиона, что на планету прилетит другой корабль!
Кален сообразил, что из очистительной жидкости можно легко изготовить заменитель воздуха. Этого ему хватит на несколько дней. А если еще вскрыть керловый орех…
Придя в себя, Эйджи обнаружил, что, прежде чем потерять сознание, успел вдвое уменьшить ускорение. Это и спасло ему жизнь.
Но ускорение, равное по шкале почти нулю, было тем не менее невыносимым. Эйджи открыл дверь и выполз из своего отсека.
Ремни, удерживающие Барнетта и Виктора, лопнули при взлете. Виктор только-только приходил в себя, а Барнетт с трудом выбирался из-под груды покореженных ящиков.
– Что за шутки? – тяжело выдохнул он. – Я же ясно сказал: с минимальным ускорением!
– Я взлетел с ускорением вдвое меньше минимального! – ответил Эйджи. – Посмотри сам.
Барнетт вошел в пилотский отсек и быстро вернулся.
– Плохо дело, – сказал он. – Этот корабль рассчитан на ускорение втрое большее, чем наше. Видимо, на их дурацкой планете слишком большая гравитация и для взлета требуется колоссальная скорость.
В стенах что-то щелкнуло.
– По-моему, становится теплее, – робко произнес очнувшийся Виктор.
– И давление тоже растет, – сказал Эйджи и устремился к пульту.
Барнетт и Виктор проводили старого пилота тревожными взглядами.
– Ничего не могу поделать! – крикнул Эйджи, утирая пот с раскрасневшегося лица. – Температура и давление регулируются автоматически. Видимо, они подстраиваются до «нормального» уровня во время полета.
– Отключи их как-нибудь, черт возьми! – крикнул Барнетт. – Или хочешь, чтобы мы изжарились?
– Терморегулятор и так стоит на нуле, – ответил Эйджи. – Больше ничего сделать невозможно.
– Какова же нормальная температура для этого проклятого инопланетянина?
– Страшно подумать, – ответил Эйджи. – Корабль построен из необыкновенно теплостойкого материала и способен выдержать давление в десять раз большее, чем земные корабли. Сопоставь эти данные и…
– Но должно же это как-то выключаться! – не выдержал Барнетт.
Металлический пол раскалился уже чуть ли не докрасна.
– Отключи его! – заорал Виктор.
– Не я сделал этот корабль, – начал оправдываться Эйджи.
– Откуда мне знать…
– Отпусти меня! – Эйджи схватился за бластер. Внезапно его осенило, и он выключил двигатели.
Щелканье в стенах прекратилось, и помещение стало остывать.
– Что случилось? – Виктор сразу успокоился.
– Температура и давление падают, когда двигатели не работают, – пояснил Эйджи. – Пока не включены двигатели, мы в безопасности.
Воцарившееся молчание нарушил Барнетт:
– Итак, мы влипли?
– Да, – подтвердил Эйджи. – Двигаясь по инерции, мы достигнем большой планеты не раньше чем через три года.
– Ничего не попишешь, вернемся на свой корабль.
Подавив вздох облегчения, Эйджи задал автопилоту новый курс.
– Думаете, этот тип вернет нам корабль? – спросил Виктор.
– Конечно, – убежденно ответил Барнетт. – Ему ведь до смерти охота заполучить назад свой, стало быть, придется покинуть наш.
– Да, но если он…
– Мы выведем из строя автоматику, – сказал Барнетт. – Это его задержит.
– Ненадолго, – вмешался Эйджи. – Потом он все равно нас догонит.
– Не думаю, – ухмыльнулся Барнетт. – Для нас главное – взлететь первыми. Корпус у этого корабля, конечно, прочный, но вряд ли он выдержит три атомных взрыва.
– Об этом я не думал, – побледнел Эйджи.
– А когда-нибудь мы вернемся, – бодро заключил Барнетт. – Металл, из которого сделан его корабль, наверняка кое-что стоит.
Эйджи включил двигатели и развернул «Индевер-2» к планете. Автоматика заработала, и температура стала быстро повышаться. Убедившись, что автопилот взял нужный курс, Эйджи отключил двигатели, и корабль полетел дальше, влекомый силой инерции.
Они не успели вывести из строя автоматику. Перед посадкой Эйджи пришлось снова включить двигатели, и, когда «Индевер-2» совершил посадку, у астронавтов едва хватило сил выбраться наружу. Тела их покрылись волдырями, а подошвы обуви прогорели насквозь.
Затаившись в лесу, они ждали.
Через некоторое время инопланетянин вышел из их корабля и перешел в свой. Мгновение спустя люки закрылись.
– Ну вот. – Барнетт встал. – Теперь надо срочно взлетать. Эйджи, ступайте прямо к пульту. Я подсоединю аккумуляторы, а Виктор задраит люк. Вперед!
Кален открыл запасной резервуар, и корабль заполнился свежим благоухающим желтоватым дымом. Несколько минут Кален с наслаждением дышал.
Затем он отобрал три самых крупных керловых ореха и подождал, пока щелкун их раздавит.
Насытившись, Кален почувствовал себя гораздо лучше. Он позволил переодевателю снять задубевшую наружную оболочку. Лезвие аккуратно разрезало два верхних слоя, остановившись перед нежной живой кожицей.
Кален решил, что рассудок инопланетян помрачился. Как же иначе объяснить, что они вернулись и возвратили ему корабль?
Нужно обязательно сообщить их властям координаты этой планеты, чтоб их забрали отсюда и вылечили.
Кален был счастлив. Он не преступил законов мабогийской этики. А ведь мог бы оставить в чужом корабле тетнитовую бомбу, вывести из строя двигатели.
Но он ничего такого не сделал.
Он только сконструировал несколько бесхитростных устройств для поддержания собственной жизни.
Кален проверил приборы – все было в идеальном состоянии. Тогда он включил аккумуляторы и стал ждать, пока отсек наполнится антигравитационной жидкостью.
Виктор первым достиг люка, бросился внутрь, но тут же отлетел назад.
– Что случилось? – спросил подоспевший Барнетт.
– Меня что-то ударило.
Они осторожно заглянули внутрь.
Хитроумно переплетенные провода тянулись от аккумуляторов к стенам. Дотронься Виктор до корпуса корабля, он был бы тотчас убит мощным электрическим разрядом.
Они замкнули смертоносную систему и вошли.
Внутри корабля царил хаос. Пол был загроможден беспорядочно разбросанными предметами. В углу валялся согнутый вдвое стальной прут. В довершение разгрома пролитая в нескольких местах кислота насквозь проела обветшавший корпус «Индевера».
В хвостовом отсеке их подстерегала новая ловушка. Тяжелая дверь была с дьявольским коварством подсоединена к небольшому стартеру. Одно неосторожное движение – и от человека, попытавшегося войти, осталось бы мокрое место.
Были и другие устройства, назначение которых никто из астронавтов разгадать не мог.
– Мы в силах все это исправить? – спросил Барнетт.
Эйджи пожал плечами:
– Почти все наши инструменты остались на «Индевере-два». За год мы, вероятно, сумеем кое-что подлатать, но я не гарантирую, что корпус выдержит.
Они вышли наружу. «Индевер-2» взмыл в небо.
– Вот мерзавец! – в сердцах выругался Барнетт, глядя на изъеденный кислотой корпус своего корабля.
– Трудно предугадать, на что способен инопланетянин, – философски рассудил Эйджи.
– Хороший инопланетянин – мертвый инопланетянин, – произнес Виктор.
«Индевер-1» был теперь столь же загадочным и опасным, как «Индевер-2».
А «Индевер-2» улетел.
Верный вопрос
Ответчик был построен, чтобы действовать столько, сколько необходимо, – что очень большой срок для одних и совсем ерунда для других. Но для Ответчика этого было вполне достаточно.
Если говорить о размерах, одним Ответчик казался исполинским, а другим – крошечным. Это было сложнейшее устройство, хотя кое-кто считал, что проще штуки не сыскать.
Ответчик же знал, что именно таким должен быть. Ведь он – Ответчик. Он знал.
Кто его создал? Чем меньше о них сказано, тем лучше. Они тоже знали.
Итак, они построили Ответчик – в помощь менее искушенным расам – и отбыли своим особым образом. Куда – одному Ответчику известно.
Потому что Ответчику известно все.
На некой планете, вращающейся вокруг некой звезды, находился Ответчик. Шло время: бесконечное для одних, малое для других, но для Ответчика – в самый раз.
Внутри его находились ответы. Он знал природу вещей, и почему они такие, какие есть, и зачем они есть, и что все это значит.
Ответчик мог ответить на любой вопрос, будь тот поставлен правильно. И он хотел. Страстно хотел отвечать!
Что же еще делать Ответчику?
И вот он ждал, чтобы к нему пришли и спросили.
– Как вы себя чувствуете, сэр? – участливо произнес Морран, повиснув над стариком.
– Лучше, – со слабой улыбкой отозвался Лингман.
Хотя Морран извел огромное количество топлива, чтобы выйти в космос с минимальным ускорением, немощному сердцу Лингмана маневр не понравился. Сердце Лингмана то артачилось и упиралось, не желая трудиться, то вдруг пускалось вприпрыжку и яростно молотило в грудную клетку. В какой-то момент казалось даже, что оно вот-вот остановится, просто назло.
Но пришла невесомость – и сердце заработало.
У Моррана не было подобных проблем. Его крепкое тело свободно выдерживало любые нагрузки. Однако в этом полете ему не придется их испытывать, если он хочет, чтобы старый Лингман остался в живых.
– Я еще протяну, – пробормотал Лингман, словно в ответ на невысказанный вопрос. – Протяну, сколько понадобится, чтобы узнать.
Морран прикоснулся к пульту, и корабль скользнул в подпространство, как угорь в масло.
– Мы узнаем. – Морран помог старику освободиться от привязных ремней. – Мы найдем Ответчик!
Лингман уверенно кивнул своему молодому товарищу. Долгие годы они утешали и ободряли друг друга. Идея принадлежала Лингману. Потом Морран, закончив институт, присоединился к нему. По всей Солнечной системе они выискивали и собирали по крупицам легенды о древней гуманоидной расе, которая знала ответы на все вопросы, которая построила Ответчик и отбыла восвояси.
– Подумать только! Ответ на любой вопрос! – Морран был физиком и не испытывал недостатка в вопросах: расширяющаяся Вселенная, ядерные силы, «новые» звезды…
– Да, – согласился Лингман.
Он подплыл к видеоэкрану и посмотрел в иллюзорную даль подпространства. Лингман был биологом и старым человеком. Он хотел задать только два вопроса.
Что такое жизнь?
Что такое смерть?
После особенно долгого периода багрянца Лек и его друзья решили отдохнуть. В окрестностях густо расположенных звезд багрянец всегда редел – почему, никто не ведал, – так что вполне можно было поболтать.
– А знаете, – сказал Лек, – поищу-ка я, пожалуй, этот Ответчик.
Лек говорил на языке оллграт, языке твердого решения.
– Зачем? – спросил Илм на языке звест, языке добродушного подтрунивания. – Тебе что, мало сбора багрянца?
– Да, – отозвался Лек, все еще на языке твердого решения, – мало.
Великий труд Лека и его народа заключался в сборе багрянца. Тщательно, по крохам, выискивали они вкрапленный в материю пространства багрянец и сгребали в колоссальную кучу. Для чего – никто не знал.
– Полагаю, ты спросишь у него, что такое багрянец? – предположил Илм, откинув звезду и ложась на ее место.
– Непременно, – сказал Лек. – Мы слишком долго жили в неведении. Нам необходимо осознать истинную природу багрянца и его место в мироздании. Мы должны понять, почему он правит нашей жизнью. – Для этой речи Лек воспользовался илгретом, языком зарождающегося знания.
Илм и остальные не пытались спорить, даже на языке спора. С начала времен Лек, Илм и все прочие собирали багрянец. Наступила пора узнать самое главное: что такое багрянец и зачем сгребать его в кучу?
И конечно, Ответчик мог поведать им об этом. Каждый слыхал об Ответчике, созданном давно отбывшей расой, схожей с ними.
– Спросишь у него еще что-нибудь? – поинтересовался Илм.
– Пожалуй, я спрошу его о звездах, – пожал плечами Лек. – В сущности, больше ничего важного нет.
Лек и его братья жили с начала времен, потому они не думали о смерти. Число их всегда было неизменно, так что они не думали и о жизни.
Но багрянец? И куча?
– Я иду! – крикнул Лек на диалекте решения-на-грани-поступка.
– Удачи тебе! – дружно пожелали ему братья на языке величайшей привязанности.
И Лек удалился, прыгая от звезды к звезде.
Один на маленькой планете, Ответчик ожидал прихода задающих вопросы. Порой он сам себе нашептывал ответы. То была его привилегия. Он знал.
Итак, ожидание. И было не слишком поздно и не слишком рано для любых порождений космоса прийти и спросить.
Все восемнадцать собрались в одном месте.
– Я взываю к Закону восемнадцати! – воскликнул один. И тут же появился другой, которого еще никогда не было, порожденный Законом восемнадцати.
– Мы должны обратиться к Ответчику! – вскричал один. – Нашими жизнями правит Закон восемнадцати. Где собираются восемнадцать, там появляется девятнадцатый. Почему так?
Никто не мог ответить.
– Где я? – спросил новорожденный девятнадцатый. Один отвел его в сторону, чтобы все рассказать.
Осталось семнадцать. Стабильное число.
– Мы обязаны выяснить, – заявил другой, – почему все места разные, хотя между ними нет никакого расстояния.
Ты здесь. Потом ты там. И все. Никакого передвижения, никакой причины. Ты просто в другом месте.
– Звезды холодные, – пожаловался один.
– Почему?
– Нужно идти к Ответчику.
Они слышали легенды, знали сказания. «Некогда здесь был народ – вылитые мы! – который знал. И построил Ответчик. Потом они ушли туда, где нет места, но много расстояния».
– Как туда попасть? – закричал новорожденный девятнадцатый, уже исполненный знания.
– Как обычно.
И восемнадцать исчезли. А один остался, подавленно глядя на бесконечную протяженность ледяной звезды. Потом исчез и он.
– Древние предания не врут, – прошептал Морран. – Вот Ответчик.
Они вышли из подпространства в указанном легендами месте и оказались перед звездой, которой не было подобных. Морран придумал, как включить ее в классификацию, но это не играло никакой роли. Просто ей не было подобных.
Вокруг звезды вращалась планета, тоже не похожая на другие. Морран нашел тому причины, но они не играли никакой роли. Это была единственная в своем роде планета.
– Пристегнитесь, сэр, – сказал Морран. – Я постараюсь приземлиться как можно мягче.
Шагая от звезды к звезде, Лек подошел к Ответчику, положил его на ладонь и поднес к глазам.
– Значит, ты Ответчик? – проговорил он.
– Да, – отозвался Ответчик.
– Тогда скажи мне, – попросил Лек, устраиваясь поудобнее в промежутке между звездами. – Скажи мне, что я есть?
– Частность, – сказал Ответчик. – Проявление.
– Брось, – обиженно проворчал Лек. – Мог бы ответить и получше… Теперь слушай. Задача мне подобных – собирать багрянец и сгребать его в кучу. Каково истинное значение этого?
– Вопрос бессмысленный, – сообщил Ответчик. Он знал, что такое багрянец и для чего предназначена куча. Но объяснение таилось в большем объяснении. Лек не сумел правильно поставить вопрос.
Лек задавал другие вопросы, но Ответчик не мог ответить на них. Лек смотрел на все по-своему узко, он видел лишь часть правды и отказывался видеть остальное. Как объяснить слепому ощущение зеленого?
Ответчик и не пытался. Он не был для этого предназначен. Наконец Лек презрительно усмехнулся и ушел, стремительно шагая в межзвездном пространстве.
Ответчик знал. Но ему требовался верно сформулированный вопрос. Ответчик размышлял над этим ограничением, глядя на звезды – не большие и не малые, а как раз подходящего размера.
«Правильные вопросы… Тем, кто построил Ответчик, следовало принять это во внимание, – думал Ответчик. – Им следовало предоставить мне свободу, позволить выходить за рамки узкого вопроса».
Восемнадцать созданий возникли перед Ответчиком – они не пришли и не прилетели, а просто появились. Поеживаясь в холодном блеске звезд, они ошеломленно смотрели на подавляющую громаду Ответчика.
– Если нет расстояния, – спросил один, – то как можно оказаться в других местах?
Ответчик знал, что такое расстояние и что такое другие места, но не мог ответить на вопрос. Вот суть расстояния, но она не такая, какой представляется этим существам. Вот суть мест, но она совершенно отлична от их ожиданий.
– Перефразируйте вопрос, – с затаенной надеждой посоветовал Ответчик.
– Почему здесь мы короткие, – спросил один, – а там длинные? Почему там мы толстые, а здесь худые? Почему звезды холодные?
Ответчик все это знал. Он понимал, почему звезды холодные, но не мог объяснить это в рамках понятий звезд или холода.
– Почему, – поинтересовался другой, – есть Закон восемнадцати? Почему, когда собираются восемнадцать, появляется девятнадцатый?
Но разумеется, ответ был частью другого, большего вопроса, а его-то они и не задали.
Закон восемнадцати породил девятнадцатого, и все девятнадцать пропали.
Ответчик продолжал тихо бубнить себе вопросы и сам на них отвечал.
– Ну вот, – вздохнул Морран. – Теперь все позади.
Он похлопал Лингмана по плечу – легонько, словно опасаясь, что тот рассыплется.
Старый биолог обессилел.
– Пойдем, – сказал Лингман. Он не хотел терять время. В сущности, терять было нечего.
Надев скафандры, они зашагали по узкой тропинке.
– Не так быстро, – попросил Лингман.
– Хорошо, – согласился Морран.
Они шли плечом к плечу по планете, отличной от всех других планет, летящей вокруг звезды, отличной от всех других звезд.
– Сюда, – указал Морран. – Легенды были верны. Тропинка, ведущая к каменным ступеням, каменные ступени – во внутренний дворик… И – Ответчик!
Ответчик представился им белым экраном в стене. На их взгляд, он был крайне прост.
Лингман сцепил задрожавшие руки. Наступила решающая минута его жизни, всех его трудов, споров…
– Помни, – сказал он Моррану, – мы и представить не в состоянии, какой может оказаться правда.
– Я готов! – восторженно воскликнул Морран.
– Очень хорошо. Ответчик, – обратился Лингман высоким слабым голосом, – что такое жизнь?
Голос раздался в их головах:
– Вопрос лишен смысла. Под «жизнью» спрашивающий подразумевает частный феномен, объяснимый лишь в терминах целого.
– Частью какого целого является жизнь? – спросил Лингман.
– Данный вопрос в настоящей форме не может разрешиться. Спрашивающий все еще рассматривает «жизнь» субъективно, со своей ограниченной точки зрения.
– Ответь же в собственных терминах, – сказал Морран.
– Я лишь отвечаю на вопросы, – грустно произнес Ответчик.
Наступило молчание.
– Расширяется ли Вселенная? – спросил Морран.
– Термин «расширение» неприложим к данной ситуации. Спрашивающий оперирует ложной концепцией Вселенной.
– Ты можешь нам сказать хоть что-нибудь?
– Я могу ответить на любой правильно поставленный вопрос, касающийся природы вещей.
Физик и биолог обменялись взглядами.
– Кажется, я понимаю, что он имеет в виду, – печально проговорил Лингман. – Наши основные допущения неверны. Все до единого.
– Невозможно! – возразил Морран. – Наука…
– Частные истины, – бесконечно усталым голосом заметил Лингман. – По крайней мере, мы выяснили, что наши заключения относительно наблюдаемых феноменов ложны.
– А закон простейшего предположения?
– Всего лишь теория.
– Но жизнь… безусловно, он может сказать, что такое жизнь?
– Взгляни на это дело так, – задумчиво проговорил Лингман. – Положим, ты спрашиваешь: «Почему я родился под созвездием Скорпиона при проходе через Сатурн?» Я не сумею ответить на твой вопрос в терминах зодиака, потому что зодиак тут совершенно ни при чем.
– Ясно, – медленно выговорил Морран. – Он не в состоянии ответить на наши вопросы, оперируя нашими понятиями и предположениями.
– Думаю, именно так. Он связан корректно поставленными вопросами, а вопросы требуют знаний, которыми мы не располагаем.
– Значит, мы даже не можем задать верный вопрос? – возмутился Морран. – Не верю. Хоть что-то мы должны знать. – Он повернулся к Ответчику. – Что есть смерть?
– Я не могу определить антропоморфизм.
– Смерть – антропоморфизм! – воскликнул Морран, и Лингман быстро обернулся. – Ну наконец-то сдвинулись с места.
– Реален ли антропоморфизм?
– Антропоморфизм можно классифицировать экспериментально как: А – ложные истины, или Б – частные истины – в терминах частной ситуации.
– Что здесь применимо?
– И то и другое.
Ничего более конкретного они не добились. Долгие часы они мучили Ответчик, мучили себя, но правда ускользала все дальше и дальше.
– Я скоро сойду с ума, – не выдержал Морран. – Перед нами разгадки всей Вселенной, но они откроются лишь при верном вопросе. А откуда нам взять эти верные вопросы?!
Лингман опустился на землю, привалился к каменной стене и закрыл глаза.
– Дикари – вот мы кто, – продолжал Морран, нервно расхаживая перед Ответчиком. – Представьте себе бушмена, требующего у физика, чтобы тот объяснил, почему нельзя пустить стрелу в солнце. Ученый может объяснить это только своими терминами. Как иначе?
– Ученый и пытаться не станет, – едва слышно проговорил Лингман. – Он сразу поймет тщетность объяснения.
– Или вот как вы разъясните дикарю вращение Земли вокруг собственной оси, не погрешив научной точностью?
Лингман молчал.
– А, ладно… Пойдемте, сэр?
Пальцы Лингмана были судорожно сжаты, щеки впали, глаза остекленели.
– Сэр! Сэр! – затряс его Морран.
Ответчик знал, что ответа не будет.
Один на планете – не большой и не малой, а как раз подходящего размера – ждал Ответчик. Он не может помочь тем, кто приходит к нему, ибо даже Ответчик не всесилен.
Вселенная? Жизнь? Смерть? Багрянец? Восемнадцать?
Частные истины, полуистины, крохи великого вопроса.
И бормочет Ответчик вопросы сам себе, верные вопросы, которые никто не может понять.
И как их понять?
Чтобы правильно задать вопрос, нужно знать бо́льшую часть ответа.
Стандартный кошмар
Космический пилот Джонни Безик состоял на службе в компании «Эс-би-си эксплорейшис». Он исследовал подступы к скоплению Сирогона, в то время совершенной terra incognita.
Первые четыре планеты не показали ничего интересного. Безик приблизился к пятой – и начался стандартный кошмар. Ожил корабельный громкоговоритель. Раздался низкий голос:
– Вы находитесь в окрестностях планеты Лорис. Очевидно, собираетесь произвести посадку?
– Верно, – подтвердил Джонни. – Как получилось, что вы говорите по-английски?
– Одна из наших вычислительных машин овладела языком на основе эмпирических данных, ставших доступными во время вашего приближения к планете.
– Ишь ты, недурно! – восхитился Джонни.
– Пустяки, – ответил голос. – Сейчас мы войдем в непосредственную связь с корабельным компьютером и выведем параметры орбиты, скорость и другие сведения. Вы не возражаете?
– Конечно, валяйте, – сказал Джонни.
Он только что впервые в истории Земли вошел в контакт с иным разумом. Так всегда и начинался стандартный кошмар.
Рыжеволосый, низенький, кривоногий Джонни Чарльз Безик выполнял свою работу добросовестно, компетентно и механически. Он был тщеславен, чванлив, невежествен, сварлив и бесстрашен. Короче говоря, изумительно подходил для исследований глубокого космоса. Лишь определенный тип человека может вынести умопомрачительную безбрежность пространства и грозящие шизофренией стрессы, вызванные опасностью неведомого. Тут нужен человек с огромным и незыблемым самомнением и воинственной самоуверенностью. Нужен кретин. Поэтому исследовательские корабли ведут люди, подобные Джонни, чье вопиющее самодовольство прочно опирается на безграничную самовлюбленность и поддерживается непоколебимым невежеством. Таким психическим обликом обладали конкистадоры. Кортес и горстка головорезов покорили империю ацтеков только потому, что так и не осознали невозможности этого предприятия.
Джонни развалился в кресле и наблюдал, как приборы на пульте управления регистрировали изменение курса и скорости. На видеоэкране появилась планета Лорис – голубая, зеленая, коричневая. Джонни Безик вот-вот встретит парней со своей улицы.
Чудесно, если эти парни, эти, выражаясь межгалактически, соседи – смышленые ребята. Но вовсе не так здорово, если они соображают намного лучше вас и при этом, возможно, сильнее, проворнее и более агрессивны. Подобным соседям может взбрести на ум сделать что-нибудь с вами. Разумеется, вовсе не обязательно будет так, но ни к чему кривить душой, ведь мы живем в жестокой вселенной, и извечный вопрос – кто наверху?
Земля посылала экспедиции, исходя из того, что если где-то там кто-то есть, то лучше пусть мы найдем их, чем они свалятся нам на голову одним тихим воскресным утром. Сценарий стандартного земного кошмара всегда начинается контактом с чудовищной цивилизацией. Потом шли варианты. Иногда инопланетяне оказывались высокоразвитыми технически, иногда обладали невероятными психокинетическими способностями, иногда были глупы, но практически неуязвимы – ходячие растения, роящиеся насекомые и тому подобное. Обычно они были безжалостны и аморальны – не в пример хорошим земным парням.
Но это второстепенные детали. Лейтмотив кошмара постоянно одинаков: «Земля вступает в контакт с чужой могущественной цивилизацией, и они нас покоряют».
Безик вот-вот узнает ответ на единственный вопрос, который серьезно волнует Землю: они нас или мы их?
Пока он не решался делать ставки…
Воздухом Лориса можно дышать, а вода годна для питья. Обитатели Лориса – гуманоиды. Несмотря на мнение нобелевского лауреата Сержа Бонблата, будто бы вероятность этого один к десяти в девяносто третьей степени.
Лорианцы при помощи гипнопедии преподали Безику свой язык и показали ему главный город Атисс. Чем больше Джонни наблюдал, тем становился мрачнее.
Лорианцы были приятными, уравновешенными и доброжелательными существами. За последние пять столетий их история не знала войн или восстаний. Рождаемость и смертность были надежно сбалансированы: население многочисленно, но всем хватало места и возможностей. Существовали расовые отличия – но никаких расовых проблем. Технически высокоразвитые, лорианцы с успехом соблюдали чистоту окружающей среды и экологическое равновесие. Каждый занимался любимой творческой работой, в то время как весь тяжелый труд выполняли саморегулирующиеся механизмы.
В столице Атисс – гигантском городе с фантастически красивыми зданиями, башнями, дворцами – было все: базары, рестораны, парки, величественные скульптуры, кладбища, аттракционы, пирожковые, песочницы, даже прозрачная река. Все, что ни назови. И все бесплатно, включая пищу, одежду, жилье и развлечения. Каждый брал что хотел и отдавал что хотел, и каким-то образом все уравновешивалось. Поэтому на Лорисе обходились без денег, а при отсутствии денег отпадала нужда в банках, казначействах и хранилищах. Даже замки не требовались: все двери на Лорисе открывались и закрывались по обыкновенному мысленному приказу.
В политическом отношении правительство отражало единый коллективный разум лорианцев. И коллективный этот разум был спокойным, мудрым, благим. Между желаниями общественности и действиями правительства не существовало расхождений, не возникало задержек.
Более того – чем внимательнее Джонни всматривался, тем больше ему казалось, что Лорис вовсе не имел никакого правительства. Пожалуй, ближе всех к образу правителя подходил некто Веерх, руководитель Бюро проектирования будущего. Но Веерх никогда не отдавал распоряжений – лишь время от времени выпускал экономические, социальные и научные прогнозы.
Безик узнал все это за несколько дней. Ему помогал специально назначенный гид, по имени Хелмис, ровесник Джонни. Поскольку он обладал умом, терпимостью, сметкой, добротой, неисчерпаемым юмором, самокритичностью и прозорливостью, то Джонни его на дух не выносил.
Размышляя на досуге в роскошном номере гостиницы, Джонни понял, что лорианцы настолько близки к воплощению человеческих идеалов безупречности, насколько можно ожидать. Казалось, что они олицетворяют абсолютно все достоинства. Но это никак не противоречило стандартному земному кошмару. Своенравные земляне попросту не желают плясать под дудку инопланетян, даже самых добродетельных, даже ради благополучия самой Земли.
Безик прекрасно видел, что лорианцы не любят лезть на рожон: они домоседы, не домогаются ничьих территорий, не хотят никого покорять и само понятие «экспансия» им чуждо. Но с другой стороны, они не могли не сообразить, что если не предпринять что-нибудь по отношению к Земле, то уж она точно предпримет что-нибудь по отношению к ним и из кожи вон вылезет, пытаясь это сделать.
Возможно, правда, что никаких трудностей не возникнет вовсе. Возможно, у народа столь мудрого, доверчивого и миролюбивого, как лорианцы, и в помине нет никакого оружия.
Но на следующий день, когда Хелмис предложил осмотреть космический флот Древней династии, Безик убедился в беспочвенности своих надежд.
Флоту было тысяча лет, и все семьдесят кораблей работали как отлаженные часы.
– Тормиш, последний правитель Древней династии, намеревался завоевать все обитаемые планеты, – пояснил Хелмис. – К счастью, наш народ созрел прежде, чем успел начать исполнение своего замысла.
– Но корабли вы сохранили, – заметил Джонни.
Хелмис пожал плечами:
– Это памятник нашей прошлой безрассудности. Ну и, по правде сказать, если на нас вдруг нападут… попробуем отбиться.
– Думаю, небезуспешно, – промолвил Джонни.
Он прикинул, что один такой корабль запросто справится со всем, что Земля сможет вывести в космос в ближайшие два столетия.
Такова была жизнь на Лорисе – точь-в-точь какой ей следовало быть по сценарию стандартного кошмара. Слишком хороша для правды. Идеальна. Ужасающе, отвратительно идеальна.
Но так ли уж она безупречна? Джонни в полной мере обладал свойственной землянам верой в то, что на каждое достоинство есть соответствующий порок. Сию мысль он обычно выражал следующим образом: «Где-то здесь должна быть лазейка». Даже в раю Господнем дела не могут идти гладко.
Безик наблюдал, критически взвешивал, сопоставлял. У лорианцев была полиция. Полицейских называли «наставники», и вели они себя чрезвычайно вежливо. Но, по существу, были полицейскими. Это указывало на существование преступников.
Хелмис развеял выводы Джонни:
– У нас, разумеется, есть отдельные случаи генетических отклонений от нормы, но вовсе нет преступного мира. Наставники занимаются скорей просвещением, чем отправлением закона. Любой гражданин вправе поинтересоваться мнением наставника по каким-либо нюансам личного поведения. А уж если он ненароком нарушит закон, наставник на это укажет.
– А потом его арестует?
– Нет! Гражданин извинится, и инцидент будет исчерпан.
– Но что, если гражданин нарушает закон снова и снова? Как тогда поступают наставники?
– Такого никогда не бывает.
– И все-таки?
– Наставники способны действовать эффективно при любых обстоятельствах.
– Больно они хлипкие, – с сомнением пробормотал Джонни.
Что-то мешало ему убедиться в правоте слов Хелмиса до конца. Скорее всего, он просто не мог позволить себя убедить. И все же… Дела на Лорисе шли. Шли потрясающе здорово. Они не шли потрясающе здорово только у Джонни Безика. Это потому, что он был землянином – иными словами, неуравновешенным дикарем. А еще потому, что Джонни с каждым днем становился все более мрачным и свирепым.
Кругом царили радость и совершенство. Наставники вели себя как скромные, деликатные девушки. На дорогах никогда не было пробок, никто не портил друг другу нервы. Миллионы автоматических систем доставляли в город жизненно важные продукты и вывозили отходы. Люди блаженствовали, наслаждались общением с окружающими и занимались искусством.
И все так благоразумны! Так дружелюбны! Так доброжелательны! Так красивы и умны!
Да, это был настоящий рай. Даже Джонни Безик не мог не признать этого. Его и без того дурное настроение портилось все больше и больше. Вам, вероятно, трудно это понять – если вы сами, случайно, не с Земли.
Оставьте такого, как Джонни, в месте, подобном Лорису, и потом не оберетесь неприятностей. Почти две недели Джонни держал себя в руках. Затем в один прекрасный день, сидя за рулем (автомобиль был на ручном управлении), он сделал левый поворот, не подав сигнала.
Машина сзади как раз увеличила скорость, собираясь обходить слева. Резкий поворот Джонни едва не привел к столкновению. Машины завертелись и остановились нос к носу. Джонни и другой водитель вылезли.
– Ну и ну, дружище!.. – весело сказал водитель. – Мы едва не треснулись.
– Какое там треснулись, к чертовой матери! – рявкнул Джонни. – Ты меня подрезал.
Водитель доброжелательно рассмеялся:
– По-моему, нет. Хотя, разумеется, я признаю возможность…
– Послушай, – перебил Джонни. – Из-за твоей проклятой невнимательности мы оба могли отправиться на тот свет.
– Но вы, безусловно, находились впереди, а делать внезапный поворот…
Джонни резко подался вперед и угрожающе прорычал:
– Не городи чепухи, парень. Сколько раз повторять, что ты не прав?!
Водитель опять рассмеялся – пожалуй, с некоторой нервозностью.
– Я предлагаю вопрос виновности вынести на суд свидетелей, – кротко произнес он. – Убежден, что все эти стоящие здесь люди…
Джонни покачал головой.
– Мне не нужны никакие свидетели, – заявил он. – Я знаю, что произошло. Я знаю, что виноват ты.
– Похоже, вы совершенно уверены…
– Еще бы я не был уверен! – возмутился Джонни. – Я уверен потому, что знаю.
– Что ж, в таком случае…
– Ну?
– В таком случае, – молвил водитель, – мне остается лишь извиниться.
– Да уж, по меньшей мере, – сказал Джонни, величаво прошел к машине и умчался на недозволенной скорости.
После этого Безик почувствовал некоторое облегчение, но стал еще более непокорным и упрямым. Он был сыт по горло превосходством лорианцев, его тошнило от их рассудительности, от их добродетелей.
Он вернулся в номер с двумя бутылками бренди, выпускавшегося в медицинских целях, пил и предавался мрачным раздумьям. Пришел советник по этике и указал, что поведение Джонни было вызывающим, невежливым и диким. Он изложил все в очень тактичной форме.
Джонни посоветовал ему убираться восвояси. Нельзя сказать, что Безик был особенно безрассуден – для землянина. Оставь его в покое – дня через два он наверняка почувствовал бы раскаяние. Советник продолжал выговаривать. Он рекомендовал лечение: Джонни чересчур подвержен злости и агрессивному настроению, он являет угрозу для граждан.
Джонни велел советнику сгинуть. Советник отказался сгинуть и оставить проблему неразрешенной. Джонни разрешил проблему, вытолкав его за дверь.
Потрясенный советник поднялся на ноги и из-за двери поставил Джонни в известность, что до выяснения обстоятельств дела ему придется смириться с изоляцией.
– Только попробуйте, – многообещающе заявил Джонни.
– Вы не беспокойтесь, – обнадежил советник. – Это недолго и не будет связано с неприятными ощущениями. Мы осознаем культурные различия между нами. Но мы не можем допустить неконтролируемое и необоснованное насилие.
– Если вы не станете меня заводить, я не выйду из себя, – сказал Джонни. – Главное – не ерепеньтесь и не вздумайте меня запирать.
– Наши правила абсолютно ясны. Скоро сюда придет наставник. Я предлагаю вам с ним не спорить.
– Похоже, вы напрашиваетесь на неприятности, – заметил Джонни. – Ладно, малыш. Делайте то, что считаете нужным. И я буду делать то, что считаю нужным.
Советник удалился. Джонни пил и размышлял. Пришел наставник. Как официальный представитель закона, наставник ожидал от Джонни беспрекословного повиновения. Когда Джонни отказался, он был ошеломлен. Так не положено! Наставник ушел за новыми указаниями.
Джонни продолжал пить. Через час наставник вернулся и сообщил, что он наделен полномочиями увести Джонни силой, если потребуется.
– Это правда? – спросил Джонни.
– Да, так что не принуждайте меня…
Джонни вышвырнул его, тем самым избавив от необходимости применить силу.
Безик покинул номер на не совсем твердых ногах. Он знал, что нападение на наставника – тяжелый проступок. Так просто ему не выкрутиться. Он решил вернуться на корабль и убраться подобру-поздорову. Они, конечно, могут помешать взлету или уничтожить его в воздухе, но вряд ли станут утруждать себя. Они наверняка будут только рады избавиться от него.
Безик достиг корабля без приключений. Вокруг суетились два десятка рабочих. Он сказал мастеру, что хочет немедленно взлететь. Тот был чрезвычайно расстроен, что не может услужить. Двигатель разобран, его прочищают и модернизируют – скромный дружеский дар лорианского народа.
– Дайте нам еще пять дней, и у вас будет самый быстрый корабль к западу от Ориона, – пообещал мастер.
– Чертовски мне это пригодится, – прорычал Джонни. – Послушайте, я ужасно спешу. Не могли бы вы поставить двигатель поскорее?
– Работая круглосуточно и без перерывов на обед, мы постараемся управиться за три с половиной дня.
– Просто великолепно, – выдавил Джонни. – Кто велел вам трогать мой корабль?
Мастер принес извинения. Джонни взбесился еще больше.
Очередной акт бессмысленного насилия был предотвращен прибытием четырех наставников. Безик оторвался от преследования в лабиринте извивающихся улочек, заблудился сам. Над ним возвышалась аркада. Сзади появились два наставника. Безик побежал по узким каменным коридорам. Вскоре путь ему преградила закрытая дверь.
Он приказал ей открыться. Дверь оставалась закрытой – очевидно, по указанию наставников. В ярости Безик повторил приказ. Мысленная команда была настолько сильна, что дверь с грохотом распахнулась, как и все двери в непосредственном окружении. Джонни убежал от наставников и остановился перевести дыхание на замшелой мостовой.
Долго так продолжаться не может. Необходимо разработать план. Но какой план способен выручить одного землянина, преследуемого всей планетой лорианцев? Шансы слишком не равны, даже для конкистадора, каковым по духу был Джонни.
И вдруг, совершенно самостоятельно, Джонни родил идею, которую использовал Кортес и которая спасла шкуру Писарро. Он решил найти здешнего правителя и пригрозить ему смертью, если его люди не успокоятся и не прислушаются к голосу разума.
У плана был только один изъян – этот народ не имел правителя. Самая нечеловеческая черта лорианцев.
Тем не менее у них было несколько важных чиновников. Например, Веерх. Конечно, подобную шишку положено охранять. Однако обитатели сумасшедшего дома под названием Лорис, наверное, попросту не додумались до этого.
Дружелюбный прохожий сообщил ему адрес. До Бюро проектирования будущего оставалось четыре квартала, когда Безика остановил отряд из двадцати наставников.
Они неуверенно потребовали, чтобы он сдался. Джонни пришло в голову, что, хотя в аресте людей заключается смысл их работы, производить им его приходилось наверняка впервые. В первую очередь это были миролюбивые, рассудительные граждане и лишь во вторую – полицейские.
– Кого вы хотите арестовать? – спросил он.
– Чужеземца по имени Джонни Безик, – ответил старший наставник.
– Я рад это слышать, – сказал Джонни. – Он причинил мне немало неприятностей.
– Но разве вы не…
Джонни рассмеялся:
– Не я ли тот опасный чужеземец? Мне жаль вас разочаровывать, но вынужден ответить отрицательно. Я знаю, однако, о нашем сходстве.
Наставники стали обсуждать создавшееся положение.
Джонни продолжал:
– Послушайте, друзья, я родился вот в этом доме. Меня могут опознать двадцать человек, включая жену и четырех детей. Какие вам нужны еще доказательства?
Наставники снова засовещались.
– Более того, – не унимался Джонни, – неужели вы искренне полагаете, что я опасный и неуловимый преступник? По-моему, здравый смысл должен подсказать вам…
Старший наставник извинился.
Джонни продолжал путь. От цели его отделял всего квартал, когда появилась новая группа наставников в сопровождении его бывшего гида, Хелмиса.
Они призвали Джонни сдаваться.
– У меня нет времени, – заявил Безик. – Ваши приказы отменены. Я уполномочен сейчас же открыть свою истинную личность.
– Мы знаем вашу истинную личность, – сказал Хелмис.
– Если б вы знали, мне не пришлось бы ее открывать, не так ли? Слушайте внимательно. Я лорианец, много лет назад обученный агрессивности для особого задания. Это задание теперь выполнено. Я вернулся – как планировалось – и провел несколько простейших тестов с целью проверки психологической атмосферы на Лорисе. Вам известны результаты. Они удручающи – с точки зрения выживания расы. Я обязан немедленно обсудить эту проблему и другие высокие материи с главным проектировщиком Бюро проектирования будущего. Могу сообщить вам совершенно конфиденциально, что наше положение крайне серьезно и не оставляет времени на раздумья.
Сбитые с толку наставники попросили Джонни подтвердить свое заявление.
– Я же сказал, что дело не терпит промедления. С удовольствием все подтвердил бы, если бы было время.
– Сэр, без приказа мы не можем позволить вам уйти.
– В таком случае вероятная гибель нашей планеты лежит на вашей совести.
– Какое у вас звание, сэр? – спросил офицер-наставник.
– Выше, чем у вас, – быстро ответил Джонни.
Офицер пришел к решению:
– Что прикажете, сэр?
Джонни улыбнулся:
– Сохраняйте спокойствие. Пресекайте панику. Ждите дальнейших указаний.
Безик уверенно продолжал свой путь. Он достиг двери Бюро и приказал ей открыться. Дверь открылась. Он собирался пройти…
– Поднимите руки и отойдите от двери! – раздался жесткий голос сзади.
Безик обернулся и увидел группу из десяти наставников.
Все десять были одеты в черное и держали оружие.
– Мы имеем право стрелять, – предупредил один из них. – Не пытайтесь нас обмануть. Нам приказано не обращать внимания на ваши слова и любой ценой произвести арест.
– Не имеет смысла убеждать вас?
– Никакого. Идите.
– Куда?
– Специально для вас мы открыли одну из древних тюрем. Вам будут созданы все условия. Судья займется вашим делом, учитывая инородство и низкий уровень вашей культуры. Вы, безусловно, получите предупреждение и покинете Лорис.
– Это вовсе не плохо. Я в самом деле отделаюсь так легко?
– Нас в этом заверили, – сказал наставник. – Мы разумный и сострадательный народ. Ваше доблестное сопротивление высоко оценено.
– Благодарю.
– Но теперь с этим покончено. Вы пойдете с нами по доброй воле?
– Нет.
– Простите, не понимаю.
– Вы много чего не понимаете обо мне и землянах. Я намерен войти в эту дверь.
– Если попытаетесь, мы будем стрелять.
Существует единственный безошибочный способ отличить тип истинного конкистадора, настоящего берсеркера, искреннего камикадзе или крестоносца от обычных людей. Обычные люди, столкнувшись с невероятной ситуацией, склонны к компромиссу, к выжиданию более благоприятных условий для схватки. Но только не Писарро, не Готфрид Бульонский, не Гарольд Гардрадас, не Джонни Безик. Они одарены великой глупостью. Или великой храбростью. Или тем и другим вместе.
– Ладно, – сказал Джонни. – Стреляйте, черт с вами.
И вошел в дверь. Наставники не стреляли. Идя по коридорам Бюро проектирования будущего, Джонни слышал, как они спорили за его спиной.
Вскоре он оказался лицом к лицу с Веерхом, главным проектировщиком. Веерх был спокойным маленьким человечком с лицом престарелого эльфа.
– Здравствуйте, – сказал главный проектировщик. – Садитесь. Я закончил прогноз взаимоотношений между Землей и Лорисом.
– Оставьте его при себе, – посоветовал Джонни. – У меня есть парочка незатейливых просьб, которые, я уверен, вы с радостью выполните. Иначе…
– Полагаю, вам было бы интересно, – перебил Веерх, – что мы экстраполировали черты вашего народа и сравнили с нашими. Похоже, между нами неминуемо произойдет столкновение в борьбе за господство. Инициаторами, естественно, явитесь вы. Вы, земляне, попросту не успокоитесь, пока не выясните, кто здесь главный. Конфликт неизбежен, учитывая уровень вашего развития.
– Чтобы прийти к такому же выводу, мне не потребовались ни высокий пост, ни причудливый титул, – сказал Джонни. – Теперь слушайте…
– Я не закончил. С точки зрения развития техники у вас нет ни единого шанса. Мы можем в два счета уничтожить любой ваш флот.
– Выходит, вам не о чем беспокоиться.
– Но техника не имеет такого значения, как психология. Вы, земляне, достаточно развиты и не будете бросаться на нас в лоб. Пойдут переговоры, угрозы, нарушения, снова переговоры, нападения, объяснения, вторжения, битвы и тому подобное. Мы не в состоянии делать вид, будто вас не существует, и отказываться сотрудничать с вами, желая найти более разумное и справедливое решение. Мы – прямы, безмятежны и честны. Ваш же народ агрессивен, неуравновешен и способен на поразительное коварство. Учитывая все обстоятельства, мы психологически не можем вам противостоять.
– Гм-м, проклятие! – произнес Джонни. – Чертовски странно слышать такие слова. Наверное, глупо с моей стороны давать советы, но посудите сами: если вы все это понимаете, почему бы вам не приспособиться? Заставить себя стать такими, какими вам необходимо сейчас стать?
– Как вы? – спросил Веерх.
– Нет, я не смог приспособиться. Но я же в подметки не гожусь вам, лорианцам.
– Ум тут ни при чем, – сказал главный проектировщик. – Никто не может мгновенно изменить свою культуру по собственному желанию. Но положим, нам удастся переделать себя. Мы станем такими же, как вы. По правде говоря, нам это не понравится.
– Не могу вас винить, – признался Джонни.
– Предположим даже, совершится чудо и наш народ станет воинственным, – все равно мы не сможем за несколько лет достичь уровня, к которому вы шли тысячелетия по пути агрессивного развития. Несмотря на превосходство в вооружении, мы, по всей вероятности, потерпим поражение, играя в вашу игру по вашим же правилам.
Джонни моргнул. Он и сам об этом думал. Лорианцы просто чересчур наивны. Не составит труда, прикрываясь какими-нибудь мирными переговорами, внезапно захватить один из их кораблей. Может быть, два или три. Потом…
– Я вижу, вы пришли к такому же заключению, – заметил Веерх.
– Боюсь, вы правы, – сказал Джонни. – Мы действительно рвемся к первенству куда более рьяно, чем вы. Лорианцы слишком честные и милые и будут играть по правилам, даже если речь пойдет о жизни и смерти. А мы, земляне, ни с чем не церемонимся и ради победы не побрезгуем ничем.
– Таковы результаты нашей экстраполяции, – заключил Веерх. – Так что мы решили просто-напросто сэкономить время и сейчас же сделать вас нашим главой.
– Что?!
– Мы хотим, чтобы вы нами правили.
– Лично я?
– Да. Лично вы.
– Это, конечно, шутка, – пробормотал Джонни.
– Тут совершенно не до шуток, – твердо сказал Веерх. – И мы, лорианцы, никогда не лжем. Я сообщил вам наш прогноз. Самое разумное – избавить себя от болезненных усилий и лишений и немедленно принять неизбежное. Вы согласны править нами?
– Чертовски лестное предложение, – проговорил Джонни. – Я вряд ли подхожу… Но какого дьявола? Тут вообще никто не подойдет… Ладно, придется заняться вашей планетой. Я буду милостивым правителем, потому что вы мне по душе.
– Благодарим вас, – сказал Веерх. – Вы убедитесь, что управлять нами легко, пока вы не требуете психологически невыполнимого. Но вот ваши соотечественники могут оказаться не такими покладистыми. Им это не понравится.
– Мягко говоря… – иронично усмехнулся Джонни. – Правительства Земли не знали такого потрясения за всю историю. Они в лепешку расшибутся, чтобы сместить меня и поставить одного из своих парней. Но вы ведь, лорианцы, меня поддержите?
– Вам известна наша натура! Мы не станем драться за вас, как не станем драться за себя. Мы будем подчиняться наделенному властью лицу.
– Пожалуй, большего ожидать нельзя, – произнес Джонни. – Мне видятся определенные сложности… Надо, вероятно, посоветоваться, создать организацию, прощупать обстановку в конгрессе… – Джонни замолчал. – Нет, что-то не так… Я не до конца логичен. Дело сложнее, чем мне казалось. Я не все продумал.
– К сожалению, бессилен вам помочь, – сказал главный проектировщик. – Должен признаться, тут я ничего не понимаю.
Джонни нахмурился. Потер лоб. Почесал голову. Потом проговорил:
– Да… Что ж, мне ясно, что делать. А вам?
– Я полагаю, есть много разумных путей.
– Только один, – отчеканил Джонни. – Рано или поздно, но я должен завоевать Землю. Иначе они завоюют меня. То есть нас. Разве не очевидно?
– Весьма вероятное предположение.
– Это сущая правда! Или я – или они. – После некоторого молчания Джонни продолжил: – Мне такое и привидеться не могло. Меньше чем за две недели – от простого космонавта до императора могущественной планеты. А теперь мне предстоит покорить Землю, и к этой мысли я еще не привык. Впрочем, им будет только лучше. Мы принесем цивилизацию этим обезьянам, научим их, как надо жить. Пройдет время – и они нас возблагодарят.
– У вас есть приказания для меня? – спросил Веерх.
– Я желаю получить все сведения о флоте Древней династии. Но раньше, пожалуй, надо провести коронацию. Нет, сперва референдум относительно провозглашения меня императором, а потом коронацию. Вы сможете все устроить?
– Я приступлю немедленно, – сказал главный проектировщик.
Так разразился наконец тот самый стандартный земной кошмар. Высокоразвитая инопланетная цивилизация вознамерилась насадить на Земле свою культуру. На Лорисе – иная ситуация. Лорианцы, прежде беззащитные, обрели воинственного командира и вскоре подыщут наемников для космического флота, что не сулит Земле ничего хорошего, но вовсе не вредит Лорису.
Это, разумеется, неизбежно. Ибо лорианцы развиты и разумны. А в чем же цель истинного разума, как не в том, чтобы овладеть истинно желаемым, а не принимать за него ошибочно обыкновенную тень…
Может, поговорим?
1
И все же посадка, несмотря на причуды гравитации от двух солнц и шести лун, была удовольствием. Проблемы могли возникнуть лишь из-за низкой облачности, да и то только в том случае, если бы Джексон входил в атмосферу в ручном режиме. Однако он считал это дуростью. Куда проще и безопаснее задействовать автопилот, развалиться в кресле и наслаждаться полетом.
В двух тысячах футов от поверхности планеты облачность рассеялась, и Джексон понял, что не ошибся. Внизу находился город.
Специфика его работы требовала от человека длительного одиночества, однако – тут заключался весьма забавный парадокс – требовала и в высшей степени общительного характера. Такое противоречие привело к тому, что с годами у Джексона выработалась привычка разговаривать с самим собой. Впрочем, все, кто занимался подобной работой, приобретали схожие привычки. Джексон мог общаться с кем угодно, будь то человек или существо другой расы, и не важно, какой оно формы, цвета или размера.
За разговоры ему и платили. Он вел беседы с самим собой в долгих межзвездных перелетах, а уж если выдавалась возможность поговорить с кем-то или чем-то, что вдобавок обладало способностью отвечать, то порой не мог остановиться. Джексон считал редкой удачей, что за его болтливость ему еще и платят.
«И не просто платят, – напомнил он себе, – а хорошо платят. Да еще и с премиальными. А с планетой мне, кажется, и вовсе повезло. Похоже, я сорву на ней неплохой куш, если меня, конечно, здесь не убьют».
Полное одиночество в межзвездных полетах да угроза гибели относились к единственным недостаткам его работы. Но уж если работа простая и неопасная, то и оплата оставляет желать лучшего.
Убьют ли его? Тут никогда не угадаешь. Поведение чужеродных созданий непредсказуемо – совсем как у человека, а может, и того больше.
– Не думаю, однако, что меня здесь убьют, – произнес вслух Джексон. – Нутром чую: нынче удачный денек.
Такая нехитрая философия в течение долгих лет придавала ему сил и в бесконечных пустотах космоса, и на различных планетах. И он не видел причин именно сейчас менять свою точку зрения.
Корабль совершил посадку, и Джексон привел его в состояние полной боеготовности. Затем взял пробы воздуха на содержание кислорода и прочих элементов и провел анализ на наличие местных микроорганизмов. Жить и дышать здесь оказалось можно. Джексон поудобней устроился в кресле и стал ждать. Ожидание, естественно, не затянулось. Оки – местные, туземцы, аборигены, называй как угодно, – явились взглянуть на космический корабль. А Джексон разглядывал их через иллюминатор.
– Так, – произнес он. – Похоже, разумную жизнь в этой глуши представляют самые настоящие гуманоиды. А сие означает премию в пять тысяч долларов дядюшке Джексону.
Местные обитатели оказались одноголовыми и двуногими. Они имели столько же, сколько и у человека, пальцев, носов, глаз, ушей и ртов. Их кожа была такого же цвета, как и у представителей белой расы с Земли, губы – бледно-розовые, а волосы – черные, каштановые и даже рыжие.
– Эй, да они же точь-в-точь как братишки-земляне! – воскликнул Джексон. – Черт, а может, за это мне и премию увеличат? За человекообразных.
Аборигены были одеты. Некоторые держали в руках изящные палочки с искусно выполненной резьбой, напоминающие щегольские тросточки. Женщины носили украшения, изготовленные из узорчатого металла, покрытого эмалью. Джексон прикинул, что период культурного развития планеты примерно соответствует последнему периоду бронзового века.
Аборигены о чем-то говорили друг с другом, сопровождая слова оживленной жестикуляцией. Джексон, естественно, не понимал их языка, но сейчас это и не имело значения. Главное, что язык у них был, а речевые звуки без труда могли быть воспроизведены его голосовыми связками.
«Совсем не так, как на той мерзкой планетище, куда меня занесло в прошлом году, – сказал себе Джексон. – Из-за тамошних чертовых сукиных сынов с их ультразвуковой речью мне пришлось обвешаться специальными наушниками и кучей микрофонов! Да еще при той-то жаре, когда и в тени-то было за сорок…»
Местные ожидали его выхода, о чем Джексон прекрасно знал, но первый момент контакта – дело всегда тонкое и нервное. Да и то лишь в том случае, если у туземцев хватает ума на него пойти. Джексон нехотя подошел к люку и открыл его. Протерев глаза и прочистив горло, он сумел изобразить на лице дружескую улыбку. Перед выходом он напомнил себе: «Без суеты, дружище. Помни, ты всего-навсего простой межзвездный бродяга, этакий галактический скиталец, явившийся протянуть руку дружбы и вручить земные дары. Тебе и надо-то поговорить немного, и ничего больше. Заставь их поверить в это, дорогуша, и внеземные Джоны проникнутся к тебе доверием. Не забывай правило Джексона: все разумные существа обладают прямо-таки религиозной склонностью к вере, и некий трехъязыкий Сунг с Орангуса-5 готов ради нее вылезти из шкуры, совсем как какой-нибудь Джо Доукс из церкви Святого Павла».
Сказав это, Джексон нацепил искусственную улыбку и вышел немного поговорить.
– Ну и как вы здесь поживаете? – спросил он просто ради того, чтобы услышать собственный голос.
Стоявшие в первых рядах отшатнулись. Все сразу нахмурились, а те, которые помоложе, принялись пробовать пальцами лезвия бронзовых ножей. Оружие, конечно, грубоватое, но зато и самое эффективное из всего когда-либо придуманного. Аборигены с самым зловещим видом начали приближаться к Джексону.
– Эй, там, полегче на поворотах! – крикнул Джексон, стараясь придать голосу уверенность и спокойствие.
Однако те, зажав в руках ножи, продолжали наступать. Джексон же пока оставался на месте, но уже готовился юркнуть в люк, как заяц в норку, очень надеясь, что в нужный момент это ему удастся.
Вдруг из подобравшейся к нему ближе всех троицы воинственно настроенных людей (для удобства Джексон решил называть их «людьми») выдвинулся вперед самый старший и, обернувшись к наступавшим, отчаянно жестикулируя, заговорил. Остальные двое, не опуская ножей, молча слушали.
– Правильно, – храбрясь, крикнул им Джексон. – Посмотрите хорошенько. Большой корабль с грузом. Много хороших лекарств. Да и сама машина мощная – технология-то о-го-го как вашу обскакала. Стоит того, чтобы остановиться и призадуматься, не правда ли?
Аборигены остановились, и если и не призадумались, то уж по крайней мере затеяли крупную перепалку. Они размахивали руками и тыкали пальцами то на корабль, то в сторону города.
– Ага, дошло-таки, – заявил Джексон. – Сила разговаривает на универсальном языке, верно, братишки?
Джексон был свидетелем множества подобных сцен на множестве разных планет. Он почти с буквальной точностью мог воспроизвести диалоги аборигенов.
Обычно происходило вроде следующего.
Итак, в диковинной колеснице с неба сваливается незваный гость. В связи с этим выявляются по порядку: первое – любопытство, второе – страх, третье – враждебность. После нескольких минут благоговейного созерцания некий абориген обычно говорит своим приятелям: «Эта чертова железяка обладает адской силой!»
«Ты прав, Герби», – соглашается его приятель, второй абориген.
«Ха, держу пари, что прав, – продолжает некий Герби. – И черт возьми, с такой-то мощью, технологией и материалами этот вооруженный до зубов сукин сын вроде может нас и поработить. А я нисколько не сомневаюсь, что именно к этому он и стремится».
«Ты попал в точку, Герби, – скорей всего, так и будет».
«Так вот что я вам скажу, – продолжает Герби. – Я скажу: давайте не будем рисковать. Хоть этот поганец и выглядит довольно дружелюбным, но уж больно много у него силы. А это неправильно. А правильно сейчас вот что: принять в расчет, что он стоит себе, в ус не дует и ждет нечто вроде оваций. А посему давайте-ка положим конец страданиям этого недоумка и выпустим ему кишки, а уж потом спокойненько обсудим, как наилучшим образом извлечь выгоду из сложившейся ситуации».
«Во имя Иисуса, я с тобой!» – кричит его приятель Фред.
Остальные шумно выражают свое согласие.
«С нами Бог, ребята! – кричит Герби. – Давайте набросимся на чужака и выпустим ему кишки прямо сейчас!»
И они начинают приближаться. Но тут в последний момент умудренный жизнью док (третий абориген) вмешивается и говорит: «Минутку, парни, нам не следует так поступать. С одной стороны, у нас есть законы…»
«А пошел ты со своими законами!» – вопит Фред (прирожденный смутьян и придурок, частенько используемый в качестве козла отпущения).
«…а с другой стороны, – продолжает док, – помимо законов, для нас это может быть чертовски опасно».
«Нас с Фредом не запугаешь, – заявляет храбрый Герби. – А ты, док, конечно, пока в кино сходи или куда-нибудь там еще. Мы с ребятами и сами управимся».
«Я не имею в виду сиюминутную опасность для нас лично, – с презрением отвечает рассудительный док. – Я боюсь разрушения нашего города, поголовного истребления наших любимых и полного уничтожения всей нашей культуры».
Фред с Герби останавливаются.
«Что ты болтаешь, док? Да это же просто вонючий чужак. Воткнуть ему нож в брюхо – и окочурится как миленький!»
«Дурачье безмозглое! – гремит мудрый док. – Конечно, вы можете его убить! А что потом?»
Фред бестолково мычит, кося в сторону пришельца лупоглазыми голубыми глазами.
«Идиоты! Вы что же думаете – у чужаков только один такой корабль? И вы полагаете, они не знают, куда отправился этот парень? Дурья башка, да ты бы лучше пораскинул мозгами! Прикинул бы, что у них таких кораблей множество, сообразил бы, что они чертовски озвереют, если этот корабль не объявится в положенный срок, да предположил бы, что, когда чужаки узнают почему, они чертовски разозлятся, мгновенно прилетят сюда и истребят все и вся!»
«Интересно, с чего вдруг я должен такое предполагать?» – удивляется скудоумный Фред.
«Да потому, что твой котелок должен хоть чуточку варить, когда имеешь дело с подобной ситуацией!»
«Ну положим, мой-то, может, и варит, – глупо ухмыляясь, заявляет Фред. – Но может, у пришельцев котелки недоваривают?»
«Может – не может, – передразнивает его мудрый док. – Ладно, детка, охолонь, мы-то не должны рисковать из-за твоего чертова „может“. Мы не в состоянии позволить себе кокнуть пришельца, исключительно полагаясь на шанс, что, может, его народ не поступит так, как на их месте поступили бы всякие здравомыслящие существа, то есть раздолбали бы нас ко всем чертям».
«Н-да, похоже, нам действительно не следует его резать, – вступает в разговор Герби. – Но, док, а что же нам делать тогда?»
«Ждать и смотреть, чего он, собственно, хочет».
2
С учетом сделанной Джексоном реконструкции диалога аборигенов примерно так все и было. Джексон сталкивался с подобной ситуацией по меньшей мере раз тридцать-сорок. В итоге все сводилось к политике ожидания и наблюдения. Подрядчика с Земли могли убить лишь случайно, еще до того, как успевал вмешаться мудрый советчик. Но ведь Джексону как раз за риск и платили.
Где бы ни был убит подрядчик, кара следовала неизбежно и незамедлительно. Однако возмездие сопровождалось естественным сожалением, поскольку Земля была планетой в высшей степени цивилизованной и привыкла жить по законам. Только нецивилизованная, находящаяся на низкой стадии развития раса склонна к геноциду. А посему народы Земли считали геноцид делом весьма неприятным и очень не любили читать про него в утренних газетах. Однако посланцев необходимо защищать, а убийство подлежит наказанию, об этом тоже знал каждый. Знать-то знал, но, читая о геноциде за чашкой утреннего кофе, удовольствия, естественно, не испытывал. Подобная новость могла испортить настроение на весь день. Три-четыре геноцида подряд – и избиратель может рассердиться настолько, что вспомнит о своем избирательном голосе.
К счастью, подобные неприятности случались не столь часто, поскольку чужаки обычно быстро уясняли ситуацию и, несмотря на языковой барьер, схватывали на лету, что смерть землянина даром им не пройдет.
Вслед за воинственной троицей это мало-помалу дошло и до остальных. Горячие головы убрали ножи. И все разом заулыбались, за исключением Джексона, который и так уже скалился как гиена. Аборигены принялись помахивать руками и шаркать ногами, выражая тем самым, что вот, мол, добро пожаловать.
– Совсем другое дело, – заметил Джексон, отвечая на приветствие несколькими изящными взмахами руки. – Вот теперь я чувствую себя как дома. А сейчас, полагаю, вы отведете меня к своему вождю, покажете город и все такое прочее. Я поживу с вами, выучу тарабарщину, и мы с вами малость потолкуем. А после – дельце будет обстряпано в наилучшем виде. Вперед!
И Джексон резвым шагом двинулся в сторону города. После недолгого размышления его вновь приобретенные друзья потопали вслед за ним.
Пока все шло согласно плану.
Джексон, как, впрочем, и остальные подрядчики, был исключительных способностей полиглотом. Своими основными инструментами он считал необыкновенную память и в высшей степени тонкий слух. Но что куда более важно, он обладал поразительной способностью к языкам и сверхъестественной интуицией понимания их смысла. Сталкиваясь с непонятным языком, Джексон быстро и безошибочно выделял главные языковые элементы и основные конструкционные блоки словопостроения. И уж совсем без усилия распределял вокализации в вопросительные, волевые или эмоциональные аспекты речи. Для его тренированного уха грамматические конструкции не представляли особых трудностей, с суффиксами и приставками проблем тоже не возникало, а потому построение слова давалось ему с легкостью. Джексон не сильно разбирался в лингвистике как науке, но это ему и не требовалось, поскольку он был прирожденным лингвистом и интуитивно понимал то, что описывают и изучают лингвисты-ученые.
Ему еще не попадался язык, которого он бы не смог освоить.
И признаться, он и не рассчитывал где-либо такой встретить. Джексон, бывало, частенько говаривал своим друзьям по нью-йоркскому Клубу вилкообразного языка: «Знаете, бездельники, на самом деле в языках чужаков нет ничего сложного. По крайней мере, еще не было такого, которого бы я не освоил. Честно. Уверяю вас, братцы, что человек, способный изъясняться на сиукском или кхмерском, и среди звезд не встретит особых трудностей».
Так это и было до того дня, как…
В городе Джексону пришлось вытерпеть множество утомительных церемоний, которые растянулись на целые трое суток. Не проходило и дня, чтобы пришельца из космоса не тащили к кому-нибудь. Вполне естественно, что каждый – будь то мэр, губернатор, президент или старейшина, включая их жен, – желал пожать пришельцу руку. Конечно, всех их понять можно, но Джексон не терпел пустой траты времени. Он должен выполнять свою работу, пусть и не очень-то приятную; и чем раньше ее начнет, тем раньше закончит.
На четвертый день он сумел свести официальную муру к минимуму и с готовностью приступил к изучению местного языка.
Язык, и это скажет вам любой лингвист, несомненно, самое прекрасное творение разума. Однако его красота таит определенный элемент опасности. Язык можно сравнить с постоянно изменчивым ликом моря. Подобно морю, никогда нельзя угадать наверняка, какие рифы скрываются в его глубинах. Прозрачная вода порой прячет самые коварные отмели.
Джексон, хорошо подготовленный к самым разнообразным языковым каверзам, поначалу не встретил никаких. На основном языке (хон) планеты (На) говорило подавляющее большинство ее обитателей (Эн-а-То-На, буквально – люди, живущие на На, или нанианцы, как предпочел называть их Джексон). А сам хон показался языком и вовсе бесхитростным. Для определения одного понятия в нем допускался только один термин; смещения, наложения и агглютинации полностью исключались. Конструкция понятий состояла из последовательностей простых слов (например, «космический корабль» – хо-па-ай-аи, то есть «лодка, летающая по небу»). Таким образом, хон очень напоминал китайский. Различия в ударениях употреблялись не только для разделения антонимов, но и для позиционного чередования гласных – с целью выражения «ощущения реальности», физического дискомфорта и трех категорий приятного ожидания. Для компетентного лингвиста все это не представляло ни трудностей, ни особого интереса.
Разумеется, язык вроде хона всегда довольно зануден из-за длинного списка слов, требующих запоминания. Однако ударения и сочетания слов давались ему легко, тем более что они-то и несли основную смысловую нагрузку. Поэтому, взвесив все и вся, Джексон остался доволен и усваивал язык с обычной для себя скоростью.
Спустя примерно неделю наступил день триумфа, когда Джексон смог сказать своему учителю: «Самого доброго дня вам, уважаемый учитель. Как ваше благословенное здоровье в сей восхитительный день?»
«Примите поздравления с наилучшим ирд-ванк! – с благожелательной улыбкой ответил учитель. – Ваше произношение, уважаемый ученик, безупречно! Воистину гор-нак, а ваша способность к восприятию моего разлюбезного родного языка превыше всяких ур-нак-тай».
Джексон просиял от похвал вежливого старика-учителя. Он ощущал глубокое удовлетворение от своих успехов, пусть и не понял некоторых слов. «Ирд-ванк» и «ур-нак-тай» звучали почти узнаваемо, но вот «гор-нак» он явно слышал впервые. Конечно, в начальной стадии изучения любого языка ляпсусы неизбежны, но Джексон и так уже знал достаточно, чтобы самому понимать нанианцев и чтобы нанианцы понимали его. А это было как раз то, что и требовала его работа.
В полдень Джексон вернулся на корабль. В течение всего времени его пребывания в городе люк оставался открытым, однако ни одна вещь не пропала. Джексон разочарованно покачал головой, но и расстраиваться особо не стал. Набив карманы разными безделушками, он снова отправился в город.
Теперь он был полностью готов к выполнению заключительной и самой важной части своей миссии.
3
В самом центре делового квартала города, на пересечнии улиц Ам и Альхретто, Джексон обнаружил то, что искал, – контору по продаже недвижимости. Он вошел внутрь, и там его принял мистер Эрум, младший партнер фирмы.
– Да-да-да, – сердечно пожимая Джексону руку, повторял Эрум. – Какая высокая честь, сэр! Вы желаете приобрести собственность?
– Вообще-то, хотел бы, – сказал Джексон. – Если, конечно, у вас нет дискриминационных законов, запрещающих продажу собственности иностранцам.
– Никаких проблем! – воскликнул Эрум. – Воистину, это омрое удовольствие, когда человек из такого далека, да еще представитель великой цивилизации, будет жить среди нас!
Джексон сдерживал смешок.
– Тогда единственная проблема, которую я могу вообразить, заключается в наличии законных платежных средств. У меня, естественно, нет вашей валюты, но у меня есть некоторое количество золота, платины, бриллиантов и прочего, что на Земле очень высоко ценится.
– Здесь тоже высоко ценится, – успокоил его Эрум. – Некоторое количество, говорите? Милостивый государь, тогда у нас с вами и вовсе не будет проблем: «благгле мит оввле», как сказал поэт.
– Именно так, – согласился Джексон. Эрум использовал несколько незнакомых слов, но это не имело никакого значения. Основной смысл и так ясен. – Тогда, пожалуй, начнем с хорошего промышленного объекта. Должен же я чем-то заниматься. А потом подберем дом.
– Несомненно, проминикс, – весело проговорил Эрум. – Сейчас я посутую по своим спискам… Ага, что вы скажете насчет бромикаиновой фабрики? Первоклассное состояние. Легко может быть приспособлена для производства феровой мануфактуры или же использована по прямому назначению.
– А здесь есть какой-нибудь рынок сбыта бромикаина? – поинтересовался Джексон.
– Боже, благослови мой муйзертан, ну конечно же! Бромикаин просто необходим, хотя его продажа и имеет сезонный характер. Видите ли, рафинированный бромикаин, или аринаия, используется производителями протигаша, которые убирают урожай в период солнцестояния, за исключением, конечно, тех отраслей хозяйства, которые переходят на тиказиновую реватуру. То же самое…
– Отлично-отлично, – прервал его Джексон. Его не интересовало, что такое бромикаин, и он даже не собирался смотреть на него. Если это прибыльное занятие, пусть будет. – Покупаю, – заявил он.
– Вы не пожалеете, – сообщил Эрум. – Хорошая бромикаиновая фабрика всегда к тому же гарвелдаш, хагаташ и менифей…
– Нисколько не сомневаюсь, – сказал Джексон, сожалея о явно недостаточном словарном запасе хона. – Сколько?
– Ну, сэр, цена не проблема. Но сперва вы должны заполнить олланбритиую форму. Всего лишь несколько скеновых вопросов, на которые напагирует каждый.
И Эрум вручил Джексону бланк формы.
Первый вопрос анкеты был таков: «Сколько раз за последний период вы эликатировали мушкии форсикально? Проставьте даты всех случаев. Если таковых не имелось, обоснуйте причину трансгишального редикта».
Джексон не стал читать дальше.
– Что сие означает? – справился он у Эрума. – Что еще за «эликатировал» ли я «мушкии форсикально»?
– Означает? – недоуменно улыбнулся Эрум. – Означает именно то, о чем спрашивается.
– Я имею в виду, – поправился Джексон, – что я не понял смысла некоторых слов. Вы не могли бы их мне объяснить?
– Нет ничего проще, – ответил Эрум. – «Эликация мушкии» примерно то же самое, что и бифурация пробшикай.
– Прошу прощения? – не понял Джексон.
– Ну, эликация – это действительно очень просто, хотя, может, и не совсем прилично с точки зрения закона. Скорбадация – всего лишь форма эликации, а также манрувное гаринирование. Некоторые говорят, что когда мы дрорцискально дышим в вечерних сабсисах, то тоже эликатируем. Лично я считаю такое предположение слишком фантастичным.
– Тогда давайте попробуем мушкии, – предложил Джексон.
– Пожалуйста, начинайте! – ответил Эрум, разражаясь взрывом хохота. – Если только вам удастся сделать это в одиночку… ха-ха! – И игриво пихнул локтем Джексона в бок.
– Гм, да, – холодно ответил Джексон. – Может, вы тогда объясните значение слова «мушкия»?
– Конечно! Как иногда случается, такой вещи просто не существует. Выкладывайте любую сумму, но мушкию все равно не получите. Одна мушкия – это просто смысловой софизм. Разве не видите?
– Ладно, принимаю ваше объяснение. Тогда что такое «мушкии», во множественном числе?
– Ну, главным образом объект эликации. И лишь второстепенно они являются деревянными сандаловыми палочками, которые используются для возбуждения эротических фантазий последователями религии Кутора.
– Наконец-то добрались до привычных понятий! – воскликнул Джексон.
– Ну, уж если ваши вкусы соответствуют этому… – ответил Эрум с заметным холодком.
– Я имею в виду понимание вопроса заполнения формы…
– О, конечно, прошу прощения, – извинился Эрум. – Но видите ли, вопрос-то заключается в том, сколько раз вы эликатировали мушкии форсикально. А здесь сокрыто глубокое различие.
– Да-а?
– Конечно! Модификация меняет весь смысл.
– Боюсь, что так, – согласился Джексон. – И боюсь, вы вряд ли сможете объяснить, что значит «форсикально».
– Естественно, могу! – заверил его Эрум. – Нашу с вами беседу с небольшой помощью демсовой метарфорации можно определить как «форсикально композиционный разговор».
Джексон засопел.
– В общем, так, – объяснил Эрум. – Форсикально – это наклонение, способ. А в целом это означает «задушевно ведущийся разговор ради продления случайно завязавшейся дружбы».
– Теперь куда понятнее, – сказал Джексон. – Значит, когда некто эликатирует мушкии форсикально…
– Я ужасно боюсь, что вы опять неверно поняли, – вздохнул Эрум. – Употребленное мною объяснение касается только беседы. Иное дело, когда речь идет о мушкиях.
– Но что же это означает тогда?
– Ну, означает, или, скорее, выражает – усиленный и интенсифицированный случай мушкированной эликации, но с определенным нмогметическим уклоном. Лично я считаю это весьма неудачным фразеологическим сочетанием.
– А как бы вы выразились сами?
– Я бы просто выстроил обычный порядок слов и послал бы к черту цветастую речь, – задумчиво сказал Эрум. – Я бы выразился проще: «Сколько раз за последнее время вы занимались дунфуглированием вока в незаконных, безнравственных или инсиртируемых обстоятельствах с помощью или без оной и/или согласия нойгрис грис, и если нет, то почему».
– Значит, вы бы выразились именно так? М-да…
– Несомненно, – с вызовом произнес Эрум. – Ведь это формы для взрослых, не правда ли? Так почему бы не изъясняться прямо и не назвать спиглера спиглером? Все время от времени дунфуглируют вок. Ну и что? Ничьи чувства не пострадают, уверяю вас. Кого должно волновать, если дело касается только некоего индивидуума и витой деревяшки?
– Деревяшки? – переспросил Джексон.
– Да, деревяшки. Обычной деревяшки. Так зачем же допускать нелепые двусмысленности?
– А что с деревяшкой делают? – поспешно спросил Джексон.
– Делают? Да ничего особенного, если следовать традиции. Однако религиозная аура – это уж слишком для понимания наших так называемых интеллектуалов. Они, по-моему, не способны отличить простой первобытный факт, деревяшку, от культурных вольтуриний, которые окружают ее фестерхиссами и распространяются на ауйсы.
– Таковы уж интеллектуалы, – подтвердил Джексон. – Но вы-то сами можете отделить, и тогда найдете…
– Я найду, что не следует делать из мухи слона! Я имею в виду, что, если придерживаться верных оценок, кафедральный собор – не более чем груда камней, а лес – простое скопление атомов. Так почему же тогда здесь мы должны придерживаться иного взгляда? Эликатировать мушкии форсикально можно и без деревяшки! Что вы на это скажете?
– На меня произвели впечатление ваши слова, – пробормотал Джексон.
– Не поймите меня превратно! Я не говорил, что это просто, естественно или даже правильно. Но как же еще, черт возьми, можно изъясниться вернее? Почему нужно изменять корморованную гратию и вдобавок считать, что все получается правильно? – Эрум помолчал и хихикнул. – Хотя изменить, конечно, можно: смотрелось бы глупо, но по сути вышло бы верно.
– Чрезвычайно интересно, – промычал Джексон.
– Боюсь, я был излишне страстным, – вытирая лоб, проговорил Эрум. – Я изъяснялся не слишком громко? Как вы считаете, меня могли услышать?
– Нет-нет. И я нахожу нашу беседу весьма интересной. К сожалению, сейчас я вынужден покинуть вас, мистер Эрум, но завтра я обязательно вернусь, чтобы заполнить форму и выкупить недвижимость.
– Я придержу ее специально для вас, – заверил его Эрум. Он встал и с чувством пожал Джексону руку. – Премного вам благодарен. Нечасто мне выдается возможность для такой откровенной, не сдерживаемой рамками беседы.
– И я нашел ее весьма познавательной, – промямлил Джексон и, выйдя из конторы Эрума, неторопливо побрел к кораблю. Он был смущен, расстроен и раздосадован одновременно. Лингвистические выкрутасы утомляли его, не важно, какой вразумительный смысл они имели. И ему, кровь из носу, необходимо выяснить, как можно эликатировать мушкии форсикально.
«Не бери в голову, – успокаивал он себя. – За ночь разберешься, потом вернешься в контору и разделаешь под орех эти чертовы формы. Не вешай нос, дружище».
Он разберется. Он, черт возьми, просто обязан разобраться и стать владельцем недвижимости.
Поскольку именно в этом и заключалась вторая и главная часть его работы.
Земля прошла долгий путь от агрессивных войн до порядка наших дней. Согласно историческим книгам, в те древние времена правитель, если ему чего-то хотелось, отправлял свои войска и отбирал желаемое. И если кто-то из его подданных опрометчиво интересовался, почему правителю этого хочется, тот просто-напросто замуровывал любопытных в темнице, зашивал в мешок и бросал в море, а то и безо всяких там выкрутасов рубил любопытные головы. Причем вовсе не чувствуя вины за содеянное, ибо искренне верил, что он прав, а они заблуждаются.
Такая политика, называемая droit de seigneur (правом сильного), являла собой одну из самых примечательных черт примитивного капитализма, известного древним.
Однако в течение столетий культурные процессы неумолимо развивались, и в мир пришла этика. Медленно, но уверенно в разум человеческой расы впитывались понятия честной и справедливой игры. Правителей стали избирать голосованием, а те, в свою очередь, стали относиться к желаниям избирателей с ответственностью. Концепции справедливости, милосердия и добра крепко укоренились к головах, напрочь вытеснив первобытный закон зубов и когтей и исправив жестокое скотство древних доперестроечных эпох. Прежние времена канули в Лету, и ныне ни один правитель не посмел бы просто отобрать желаемое – избиратели бы не позволили.
Сегодня, для того чтобы отнять, требуется серьезное оправдание. Например, если граждане Земли, которым случалось законно и честно владеть собственностью на чужих планетах, постоянно нуждаются в защите и требуют военного присутствия Земли, дабы обезопасить себя, свой дом и свое понимание свободы и жизни по закону от вмешательства малоразвитых чужаков…
Но сперва такой гражданин должен на законных основаниях приобрести подобную собственность и владеть ею, чтобы оградить себя от посягательств конгрессменов, ратующих за права аборигенов, и влюбленных в чужаков газетчиков, которым всегда неймется затеять расследование, по какому бы поводу Земля ни вторглась на чужую планету.
Для обеспечения законных оснований покорения планет и существуют подрядчики.
«Послушай-ка, Джексон, – сказал Джексон сам себе, – завтра ты просто обязан заполучить в собственность эту бромикаиновую фабрику и владеть ею, не вызывая ничьих сомнений в законности приобретения. Ты меня понял, дружок?»
Назавтра, сразу после полудня, Джексон снова отправился в город. Нескольких часов интенсивной учебы и продолжительных консультаций у старого учителя вполне хватило, чтобы понять, какие он делал ошибки.
Все оказалось довольно просто. Джексон в крайней самонадеянности опрометчиво пренебрег инвариантной выделительной техникой хона, использующей модальности. Основываясь на ранней стадии изучения языка, он посчитал, что значение слова и определенный порядок слов в предложении являются единственными определяющими факторами, требуемыми для понимания языка. Но это оказалось не так. При дальнейшем изучении Джексон выяснил, что язык хон имеет несколько неожиданных особенностей – например, аффиксацию и элементарную форму удвоения. А потому вчера он оказался не готов к морфологическим противоречиям и, столкнувшись с ними, увяз в семантическом болоте.
Выучить новые формы оказалось несложно, однако здесь присутствовала некая весьма неприятная особенность: они были до конца нелогичны и противоречили целостному духу хона.
Одно слово, производимое серией простых звуков и имеющее единственное значение, – именно это правило построения хона он вначале и обнаружил. Теперь же выяснилось еще и наличие восемнадцати исключений – составных слов, в образовании которых использовалась различная языковая техника, – вдобавок каждое из них сопровождалось целым списком модифицирующих суффиксов. Для Джексона это было так же странно, как наткнуться на пальмовую рощу в Антарктиде.
Выучив все восемнадцать исключений, он задумался о статье, которую мог бы написать по возвращении домой.
На следующий день Джексон, уже куда более осторожный, задумчиво побрел к городу.
4
В конторе Эрума он без труда заполнил необходимые правительственные формы. На первый вопрос: «Сколько раз за последний период вы эликатировали мушкии форсикально?» – он честно ответил: «Ни разу». В данном контексте множественное число слова «мушкия» являлось единственным числом слова «женщина» (единственное число слова «мушкия» использовалось для определения женского рода).
«Эликация» в соединении с наречием «форсикально», естественно, оказалась термином, определяющим роль сексуальных отношений. А все, вместе взятое, принимая во внимание полное сочетание слов и порядок их расположения, придававшие фразе особый контекст, обозначало бисексуальные отношения.
Таким образом, Джексон честно признал, что, не будучи нанианцем, никогда не испытывал в этом особой потребности.
Джексон злился на себя, что не разобрался с вопросом самостоятельно.
Без труда ответив на остальные пункты анкеты, он вручил заполненный бланк Эруму.
– Все вполне блякно, – сообщил Эрум. – Теперь осталось лишь несколько простых формальностей, и сделка будет оформлена полностью. С первой мы покончим сегодня же, после чего я договорюсь о краткой официальной церемонии подписания Акта передачи собственности. Потом еще пара пустяков – и готово. Думаю, на это уйдет дня два, и собственность целиком в вашем распоряжении. Владейте на здоровье.
– Замечательно, – обрадовался Джексон. Такая незначительная задержка его не трогала. Наоборот, он ожидал, что оттяжек и проволочек будет куда больше. На большинстве планет местные на лету схватывали суть происходящего; да тут и большого ума не требовалось, чтобы уяснить – Земля решила прибрать к рукам то, что ей захотелось. Но законным путем.
А почему законным? Тоже нетрудно догадаться. Земляне воспитывались в идеалистических традициях. Они горячо верили в такие понятия, как правда, справедливость, милосердие, и прочую муру. И не только верили, но и позволяли этим благородным идеалам руководить их действиями, за исключением, конечно, тех случаев, когда это было невыгодно или неудобно. Тогда они, естественно, действовали сообразно цели, но продолжали рассуждать о морали. Что ж, ханжество свойственно всем разумным расам.
Земляне желали захапать все, что им нравилось, однако хотели, чтобы это выглядело благородно. Задача, конечно, непростая, особенно когда предмет желания являл собой планету, принадлежащую другой расе. Однако цель оправдывает средства, и тем или иным способом, но их желание обычно исполнялось.
Большинство чужих рас понимали бесполезность открытого сопротивления, а потому прибегали к обманным тактикам уловок и ухищрений. Иногда они попросту отказывались продавать собственность, а иногда действовали хитрее и требовали заполнения всевозможных, бесконечно умножающихся форм или одобрения неких местных чиновников, которые постоянно отсутствовали на месте. Однако на любую тактику оттяжек подрядчик всегда имел свою подходящую контртактику.
Ах, они отказываются продавать собственность на своей планете? Законы Земли особенно запрещали подобную практику, а Декларация свободы права гарантировала право выбора места жительства и работы. Согласно ей, любой может жить там, где ему хочется. За этот основной принцип свободы Земля и боролась, особенно если кто-то вынуждал ее бороться с нарушением основополагающих прав.
Ах, они ставят палки в колеса? Земная Доктрина гражданской собственности не могла допустить такого отношения.
Ах, чиновник отсутствует? Земной Универсальный кодекс против преднамеренной изоляции ясно запрещал подобную практику.
И так далее, и так далее, и так далее…
Это была игра умов, в которой Земля заведомо выходила победителем. Ведь для сильнейшего такая сообразительность дело обычное.
Однако нанианцы даже не пытались сопротивляться. Джексон посчитал, что они заслуживают презрения.
Обмен земной платины на местную валюту прошел успешно, и Джексону выдали пачку хрустящих пятиврзовых купюр. Сияющий от удовольствия Эрум радостно сказал:
– Ну, теперь, мистер Джексон, мы можем завершить сделку, если вы будете так любезны протромбраминдлировать в обычной манере.
Джексон обернулся. Его глаза сощурились в узкие щелки, а губы сжались в одну тонкую бескровную линию.
– Что вы сказали?
– Да я в общем-то попросил вас…
– О чем вы попросили, я слышал. Я спрашиваю, что сие означает?
– Ну, означает… – Эрум улыбнулся. – Означает не больше того, что сказано. То есть, этибокально выражаясь…
– Дайте мне синоним, – проговорил Джексон низким угрожающим голосом.
– Но здесь нет синонима!
– Послушай, приятель, соображай, с кем имеешь дело, – процедил Джексон, протягивая руку к горлу Эрума.
– Стойте! Подождите! – воскликнул Эрум. – Мистер Джексон, умоляю вас! Как можно дать синоним, если понятие определяется единственным словом? Как же еще по-иному я могу его выразить?
– Ты меня вздумал дурачить? – взвыл Джексон. – Лучше брось! У нас есть законы против преднамеренного одурачивания, умышленного обструкционизма, подозреваемой суперпозиции и всего прочего, на что вы, чужаки, только способны. Ты меня понял?
– Понял-понял, – задрожал от страха Эрум.
– Тогда слушай дальше: оставь свои агглютинации, ты, пес коварный! Ты говоришь на совершенно рядовом, без аналитических выкрутасов языке, отличающемся только своими сверхобособленными наклонностями. С таким языком, приятель, ты просто не можешь агглютинировать большим количеством сложносоставных слов. Усек?
– Да-да! – воскликнул Эрум. – Но поверьте, я ни малейшим образом и не думал нумнискакерировать! Никаких нумнискакий! Вы действительно должны дрембрумчить мне!
Джексон взял себя в руки и отвел кулак. Бить чужака – поступок непростительной глупости, особенно если тот говорит правду. Землянам бы это не понравилось, и ему, Джексону, обязательно срезали бы гонорар. А если, не приведи господь, он еще случайно и убьет Эрума, тут меньше чем шестью месяцами тюрьмы не отделаешься.
И пока…
– Я выясню, лжешь ты или нет! – проревел Джексон и пулей вылетел из конторы.
Смешавшись с толпой, Джексон больше часа блуждал по трущобам квартала Граз-Эз, расположенного у серого вонючего Непедрина. Никто не обращал на него ни малейшего внимания. По всем внешним признакам Джексон вполне мог сойти за нанианца, так же как любой нанианец мог сойти за землянина.
Обнаружив на углу улиц Ниш и Даа незамызганного вида салун, Джексон зашел туда. Внутри было тихо и сидели одни мужчины. Джексон заказал местного пива и, когда получил кружку, сказал бармену:
– Со мной сегодня приключилась забавная вещь.
– Да-а? – заинтересовался бармен.
– Угу, – подтвердил Джексон. – У меня сорвалась крупная сделка. В последнюю минуту меня, видите ли, попросили протромбраминдлировать в обычной манере.
Он внимательно изучал флегматичное лицо бармена, на котором вдруг отразилось легкое замешательство.
– Так почему же вы этого не сделали?
– А вы бы сделали?
– Ну конечно! Черт возьми, это же стандартная казантрипация.
– Ну да, – подтвердил слова бармена один из завсегдатаев. – Если, конечно, откинуть подозрения о нумнискакиях.
– Не думаю. Вряд ли они бы отважились на такое, – произнес Джексон вялым, невыразительным голосом и, расплатившись за пиво, собрался уходить.
– Эй, послушайте, – окликнул его бармен. – А вы уверены, что они не нумнискакирировали?
– Понятия не имею, – проталкиваясь к выходу, честно ответил Джексон.
Джексон доверял своим инстинктам и в отношении языка, и в отношении народа. А инстинкты как раз подсказывали, что нанианцы народ прямодушный, не расположенный к надувательству. Эрум не изобретал новые слова в попытке одурачить его. Он говорил на языке хон так, как его понимал.
Но если это так, то планета На имела чертовски странный язык. Совершенно эксцентричный. И подтексты его были более чем странны. Они были немыслимы.
5
Вечером Джексон снова принялся за работу. Он дополнительно обнаружил целый класс исключений, о существовании которых прежде даже не подозревал. Группа исключений состояла из двадцати девяти многозначных усилений. Слова, бессмысленные сами по себе, служили для усложнений и выделений противоречий с целью усиления противопоставлений и снижения значимости других слов. Особый тип воздействия определялся их местоположением в предложении.
То есть когда Эрум попросил его протромбраминдлировать в обычной манере, он всего лишь имел в виду, чтобы Джексон выразил обязательное традиционное уважение в виде хлопанья в ладоши за затылком при одновременном покачивании с носков на пятки. Причем это полагалось выполнять с выражением истинного удовольствия в соответствии с общей обстановкой, состоянием нервов и желудка, учитывая требования морального и религиозного кодекса, а также в соответствии с мысленными восприятиями колебаний холода, жары и влажности, но не забывая о терпении и прощении.
Хотя Джексон и здесь не нашел для себя особых трудностей, все это противоречило предыдущим его знаниям о хоне. Мало того что противоречило – было просто немыслимо, невозможно и полностью нарушало порядок. Словно, уже наткнувшись на пальмы в заснеженной Антарктиде, он обнаружил на них вместо кокосов гроздья винограда.
Такого просто не могло быть, но ведь было.
Джексон сделал все, что от него требовалось. Лишь после протромбраминдлирования в обычной манере с формальностями было покончено. Осталось последнее – официальная церемония подписания Акта.
Эрум уверял его, что это совсем простое дело, но у Джексона уже закрались подозрения о встрече с возможными проблемами.
На подготовку ушло полных три дня. Джексон вызубрил все двадцать девять исключающих наклонений вместе с использованием их в обычном порядке слов, а также все возможные варианты при перестановках – каждого в отдельности и в различных комбинациях. По окончании зубрежки индекс раздражительности по шкале Графхаймера у Джексона вырос до 97,3620. В его небесно-голубых глазах появился зловещий блеск. Его тошнило и от языка хон, и от всех нанианцев, вместе взятых. К тому же у него появилось препротивнейшее ощущение, что чем больше он учит, тем меньше понимает. Хон являл собой полнейшее нарушение канонов и норм.
– Ну хорошо, – обратился Джексон к себе и всей вселенной. – Я выучил-таки нанианский язык. Я выучил категорию совершенно необъяснимых исключений и целый класс исключений из исключений.
Помолчав немного, он добавил:
– Я выучил исключительное количество исключений. Глядя со стороны, можно подумать, что этот чертов язык и состоит-то из одних только исключений. Но такое, черт возьми, невозможно, немыслимо и недопустимо. Язык обязан подчиняться определенным правилам, иначе никто никого не поймет. Только так, и никак иначе. И если кто-то считает, что при помощи лингвистических выкрутасов он обведет Фреда К. Джексона вокруг пальца…
Здесь он опять умолк и вытащил из кобуры бластер. Проверив заряд и сняв оружие с предохранителя, он засунул его обратно.
– Пусть лучше поостережется болтать со старичком Джексоном на полном двусмысленностей жаргоне, – пригрозил «старичок» Джексон. – И первый же, кто это попробует, заработает трехдюймовую дыру в своем вшивом мошенническом брюхе…
Облегчив таким образом душу, Джексон отправился в город.
Вместе с легким умопомрачением он ощущал необыкновенный прилив решимости. Его работа заключается в том, чтобы законным путем отобрать планету у ее обитателей. А раз для этого необходимо понимать их язык, он его поймет, даже если дело кончится парой-тройкой трупов.
А чьих – ему наплевать.
Эрум поджидал Джексона в конторе. Своим присутствием контору почтили также мэр, председатель Городской думы, председатель самоуправления города, двое старейшин и директор сметного бюро. Все улыбались приветливо, хотя и несколько нервно. Джексона ждали уважаемые люди, всем своим видом создававшие в конторе дружескую атмосферу, словно Джексона с радостью принимали в ряды глубокоуважаемых собственников, среди которых он стал бы самым глубокоуважаемым, истинным украшением Факки. Чужаки порой прибегали к подобной тактике, делая хорошую мину при плохой игре, пытаясь тем самым снискать себе милость у Неотвратимого Землянина.
– Мун, – произнес Эрум, с энтузиазмом пожимая Джексону руку.
– И тебе того же, приятель, – ответил Джексон, не имея ни малейшего понятия о смысле услышанного, но нимало не беспокоясь об этом. У него хватит и словарного запаса для свободного изъяснения на нанианском, и решимости для окончательного решения дела.
– Мун! – сказал мэр.
– Спасибо, папаша, – кивнул ему Джексон.
– Мун! – в один голос воскликнули остальные чиновники.
– Рад за вас, парни, – ответил Джексон и обернулся к Эруму. – Ну давай кончать с делами, лады?
– Мун-мун-мун, – проговорил Эрум. – Мун. Мун-мун.
Несколько секунд Джексон в упор сверлил его взглядом. Затем, едва сдерживаясь, подчеркнуто вежливо спросил:
– Эрум, детка, а ты уверен, что хочешь сказать мне именно это?
– Мун, мун, мун, – твердо заявил Эрум. – Мун, мун мун мун. Мун, мун.
Немного помолчав, он нервно обратился к мэру:
– Мун-мун?
– Мун… мун-мун, – уверенно ответил мэр, а остальные чиновники согласно закивали головами. Потом вдруг все разом уставились на Джексона.
– Мун, мун-мун? – робко, но с достоинством обратился к нему Эрум.
Джексон на миг потерял дар речи. На его щеках выступил холерический румянец, а на шее вздулась большая вена. Однако, сумев собрать всю свою выдержку, он медленно и спокойно, но с явной угрозой в голосе выговорил:
– То есть, значит, вы, вшивое, задрипанное мужичье, удумали-таки меня провести?.
– Мун-мун? – обратился мэр к Эруму.
– Мун-мун, мун-мун-мун, – зачастил тот, в недоумении разводя руками.
– Предупреждаю, вам бы лучше стоило изъясняться попонятней, – проговорил Джексон все еще спокойно, однако вена у него на шее пульсировала уже, как пожарный шланг под напором.
– Мун! – обратился один из старейшин к председателю самоуправления.
– Мун мун-мун мун? – жалобно проблеял председатель, но его голос сломался на последнем слове.
– Значит, изъясняться понятно вы не желаете. Я вас правильно понял, ребятишки?
– Мун! Мун-мун! – с посеревшим от страха лицом завопил мэр.
Остальные, словно проглотив язык, смотрели, как Джексон вытаскивает бластер и тычет дулом в грудь Эрума.
– Кончай лопотать белиберду! – приказал Джексон. Вена на шее билась, как взбешенный питон.
– Мун-мун-мун! – бросился на колени Эрум.
– Мун-мун-мун! – взвизгнул мэр и лишился чувств.
– Ну сейчас ты у меня огребешь! – пригрозил Джексон, кладя палец на курок.
Стуча от страха зубами, Эрум сумел лишь вымолвить: «Мун-мун-мун?» – но потом его нервы сдали, и он замер с отвисшей челюстью и выпученными глазами, ожидая неминуемой гибели. Джексон уже напряг на курке палец, но вдруг, внезапно передумав, убрал бластер в кобуру.
– Мун-мун, – едва слышно выдохнул Эрум.
– Придурки! – выругался Джексон и, отступив на шаг, окинул взглядом сжавшихся от страха нанианских чиновников.
Он бы с превеликой радостью разнес их всех в клочья, но сделать этого просто не смел, ибо до него, кажется, начал доходить смысл чудовищной реальности. Безупречный слух лингвиста и мозг полиглота непрерывно анализировали ситуацию, и Джексон с ужасом начал понимать, что нанианцы и не пытались обвести его вокруг пальца. Они вовсе не несли околесицу, а говорили на настоящем языке, который был основан на единственном слове – «мун». Это слово несло в себе огромную гамму понятий и меняло свое значение в зависимости от ударений, ритма и числа повторений, а также жестов и выражения лица.
Язык, состоящий из бесконечных вариаций одного и того же слова! Джексон отказывался в это верить, но он был слишком хорошим лингвистом, чтобы сомневаться в себе.
Он, конечно, выучит и такой язык, но к тому времени, когда он его освоит, какие еще произойдут изменения?
Джексон вздохнул и потер лицо ладонью. По сути, изменение языка – процесс неизбежный. Все языки меняются. Но на Земле и всех прочих планетах, с которыми она контактировала, процессы изменения языка проходили очень медленно.
А на планете На – быстро. Язык хон менялся с быстротой, сравнимой со скоростью смены моды на Земле, и даже гораздо быстрее. Он менялся, как цены или погода. Изменение шло непрерывно и бесконечно в соответствии с непонятными правилами и непостижимыми принципами. Язык менял свою форму, как сходящая с гор лавина меняет облик. По сравнению с хоном английский представлялся вечным ледником.
Язык планеты На был подобен реке Гераклита, в которую нельзя войти дважды, ибо там постоянно сменяется вода. Так вот: по отношению к хону это являлось буквальной истиной.
Дело само по себе скверное, но еще хуже то, что сторонний наблюдатель вроде Джексона вообще не имел ни малейших надежд на фиксацию или обособление хотя бы одного-единственного термина из динамически меняющейся сети терминов, составляющих язык планеты На. Влезть в систему – значит непредсказуемо изменить ее, и если вычленить отдельный термин, то его связь с системой нарушится, и сам термин будет пониматься ошибочно. А посему, согласуясь с фактом постоянного изменения, язык не поддается идентификации и контролю и через неопределенность сопротивляется всем попыткам им овладеть.
Ошеломленный и пораженный, Джексон смотрел на чиновников с чувством, близким к благоговению.
– Вам это удалось, парни, – наконец вымолвил он. – Вы победили. Старушка Земля могла бы запросто проглотить вас и не поперхнуться, а вы, черт возьми, и рыпнуться не сумели бы. Но наш народ уважает законы. А закон гласит, что основным условием любой сделки является взаимная коммуникабельность.
– Мун? – вежливо спросил Эрум.
– А следовательно, выходит так, что я оставляю вас, парни, на ваше собственное усмотрение, – продолжал Джексон. – По крайней мере до тех пор, пока действует этот дурацкий закон. Но черт возьми, разве отсрочка смертной казни не лучший подарок обреченному, не так ли?
– Мун мун, – нерешительно промямлил мэр.
– Мне стоит убираться отсюда немедленно, – заявил Джексон. – Справедливость есть справедливость… Но если я когда-нибудь выясню, что вы, нанианцы, водили меня за нос…
И, не закончив фразу, Джексон быстро вышел из конторы и отправился к кораблю. Через полчаса он уже был в космосе, а спустя еще пятнадцать минут летел в соответствии с вновь избранным курсом.
6
Из конторы Эрума официальные лица наблюдали за уходящим в полуночное небо звездолетом, своим огненным хвостом напоминающим комету. Вскоре он превратился в яркую светящуюся точку, а затем и вовсе исчез.
Чиновники молча переглянулись. И вдруг одновременно разразились безудержным хохотом. Обхватив бока, они смеялись вес сильнее и сильнее, а по их щекам ручьями струились слезы.
Первым прекратил истерику мэр. Напоследок, усмехнувшись, он произнес:
– Мун, мун, мун-мун.
Это мгновенно отрезвило всех остальных, и их веселье разом улетучилось. Они с тревогой созерцали далекое враждебное небо, размышляя о своем недавнем приключении.
Наконец самый младший из них, Эрум, спросил:
– Мун-мун? Мун-мун?
Чиновники улыбнулись наивности вопроса. Но ответить на него никто не смог. И в самом деле, почему? Неужели кто-то действительно осмелится даже предположить такое?
Такая неопределенность не только ставила под сомнение прошлое, она отрицала будущее. И если истинный ответ невозможен, то отсутствие хоть какого-нибудь ответа и вовсе невыносимо.
Молчание затянулось.
Наконец губы Эрума скривились в циничной усмешке, и он хрипло произнес:
– Мун! Мун-мун! Мун?
Конечно, его шокирующие слова были не больше чем проявлением вспыльчивой жестокости юности, однако подобное заявление просто не могло оставаться без внимания. И почтенный старейшина вышел вперед, дабы попытаться дать ответ на вопрос.
– Мун мун, мун-мун, – с разоружающим простодушием заговорил старик. – Мун мун мун-мун? Мун мун-мун-мун. Мун мун мун; мун мун мун, мун мун. Мун, мун мун мун-мун мун мун. Мун-мун? Мун мун мун мун!
Такое откровенное изъявление веры пронзило Эрума до самого сердца. Слезы неожиданно брызнули из его глаз, и, позабыв все свое молодецкое ухарство, он обернулся к небу и, погрозив ему кулаком, закричал:
– Мун! Мун! Мун-мун!
Ласково улыбнувшись, мудрый старейшина проворчал:
– Мун-мун-мун; мун, мун-мун.
Эта удивительная и пугающая правда прозвучала так иронично, что, слава богу, ее никто не услышал.
Тело
Открыв глаза, профессор Мейер увидел беспокойно склонившихся над собой трех молодых хирургов. Внезапно ему пришло в голову, что они действительно должны быть очень молоды, если решились на это; молоды и дерзки, не обременены закостенелыми представлениями и мыслями, с железной выдержкой, с железным самообладанием.
Его так поразило это откровение, что лишь через несколько секунд он понял, что операция прошла успешно.
– Как вы себя чувствуете, сэр?
– Все хорошо?
– Вы в состоянии говорить, сэр? Если нет, качните головой. Или моргните.
Они жадно смотрели.
Профессор Мейер сглотнул, привыкая к новому нёбу, языку и горлу. Наконец произнес очень сипло:
– Мне кажется… Мне кажется…
– Ура! – закричал Кассиди. – Фельдман, вставай!
Фельдман соскочил с кушетки и бросился за очками.
– Он уже пришел в себя? Разговаривает?
– Да, он разговаривает! Фредди, мы победили.
Фельдман нашел очки и кинулся к операционному столу.
– Можете сказать еще что-нибудь, сэр? Все что угодно.
– Я… Я…
– О боже! – выдохнул Фельдман. – Кажется, я сойду с ума.
Трое разразились нервным смехом. Они окружили Фельдмана и стали хлопать его по спине. Фельдман тоже засмеялся, но затем зашелся кашлем.
– Где Кент? – крикнул Кассиди. – Он удерживал осциллограф на одной линии в течение десяти часов.
– Отличная работа, черт побери! Где же он?
– Ушел за сэндвичами, – ответил Люпович. – Да вот он.
– Кент, все в порядке!
На пороге появился Кент с двумя бумажными пакетами и половиной бутерброда во рту. Он судорожно сглотнул:
– Заговорил?! Что он сказал?
Раздался шум, и в операционную ввалилась толпа людей.
– Уберите их! – закричал Фельдман. – Где этот полицейский? Сейчас никаких интервью.
Полицейский выбрался из толпы и загородил вход:
– Вы слышали, что говорят врачи, ребята?
– Нечестно, это же сенсация!
– Его первые слова?
– Что он сказал?
– Он действительно превратился в собаку?
– Какой породы?
– Он может вилять хвостом?
– Он сказал, что чувствует себя отлично, – объявил полицейский, загораживая дверь. – Идем, идем, ребята.
Под его растопыренными руками прошмыгнул фотограф. Он взглянул на операционный стол и пробормотал:
– Боже мой!
Кент закрыл рукой объектив, и в этот миг сработала вспышка.
– Какого черта?! – взревел репортер.
– Вы счастливейший обладатель снимка моей ладони, – саркастически произнес Кент. – Увеличьте его и повесьте в музее современных искусств. А теперь убирайтесь, пока я не сломал вам шею.
– Идем, ребята, – строго повторил полицейский, выталкивая газетчиков. На пороге он обернулся и посмотрел на профессора Мейера. – Просто не могу поверить! – прошептал он и закрыл за собой дверь.
– Мы кое-что заслужили! – воскликнул Кассиди.
– Да, это надо отметить!
Профессор Мейер улыбнулся – мысленно, конечно, так как лицевая экспрессия была ограниченна.
Подошел Фельдман:
– Как вы себя чувствуете, сэр?
– Превосходно, – осторожно произнес Мейер. – Немного не по себе, пожалуй…
– Но вы не сожалеете? – перебил Фельдман.
– Еще не знаю, – сказал Мейер. – Я был против из принципа. Незаменимых людей нет.
– Есть. Вы. – Фельдман говорил с горячей убежденностью. – Я слушал ваши лекции. О, я не претендую на понимание и десятой части, математическая символика для меня только хобби. Но ваши знаменитые…
– Пожалуйста, – выдавил Мейер.
– Нет, позвольте мне сказать. Вы продолжаете труд Эйнштейна. Никто больше не в состоянии закончить его. Никто! Вам нужно было еще пару лет существовать в любой форме. Человеческое тело пока не хочет принимать гостя, пришлось искать среди млекопитающих…
– Не имеет значения, – оборвал профессор. – В конце концов, главное – интеллект. У меня слегка кружится голова.
– Помню вашу последнюю лекцию в Гарварде, – сжав кулаки, продолжал Фельдман. – Вы выглядели таким старым! Я чуть не заплакал – усталое, изможденное тело…
– Не желаете выпить, сэр? – Кассиди протянул стакан.
Мейер засмеялся:
– Боюсь, мои формы не приспособлены для стаканов. Лучше блюдечко.
– Ух! – вырвалось у Кассиди. – Правильно! Эй, несите сюда блюдечко!
– Вы должны нас простить, сэр, – извинился Фельдман. – Такое ужасное напряжение. Мы сидели в этой комнате почти неделю, и сомневаюсь, что кто-нибудь из нас поспал восемь часов за это время. Мы чуть не потеряли вас…
– Вот! Вот блюдечко! – вмешался Люпович. – Что предпочитаете, сэр? Виски? Джин?
– Просто воду, – сказал Мейер. – Мне можно подняться?
– Позвольте…
Люпович легко снял его со стола и опустил на пол. Мейер неуверенно закачался на четырех ногах.
– Браво! – восторженно закричали врачи.
– Мне кажется, завтра я смогу немного поработать, – сказал Мейер. – Нужно придумать какой-нибудь аппарат, чтобы я смог писать. По-моему, это несложно. Очевидно, возникнут и другие проблемы. Пока мои мысли еще не совсем ясны…
– Не торопитесь.
– О, только не это! Нам нельзя потерять вас.
– Какая сенсация!
– Мы напишем замечательный отчет!
– Совместный или каждый по своей специальности?
– И то и другое. Они никогда не насытятся. Это же новая веха в…
– Где здесь ванная? – спросил Мейер.
Врачи переглянулись.
– Зачем?
– Заткнись, идиот! Сюда, сэр. Позвольте, я открою вам дверь.
Мейер следовал за ними по пятам, всем существом ощущая легкость передвижения на четырех лапах. Когда он вернулся, горячо обсуждались технические аспекты операции.
– …никогда не повторится.
– Не могу с тобой согласиться. То, что удалось однажды…
– Не дави философией, детка. Ты отлично знаешь, что это чистая случайность. Нам дьявольски повезло.
– Вот именно. Биоэлектрические изменения необратимы…
– Он вернулся.
– Ему не следует много ходить. Как ты себя чувствуешь, миляга?
– Я не миляга, – прорычал профессор Мейер. – И между прочим, гожусь вам в дедушки.
– Простите, сэр. Мне кажется, вам лучше лечь.
– Да, – произнес Мейер. – Мне что-то нехорошо. В голове звенит, мысли путаются…
Они опустили его на кушетку, обступили тесным кольцом, положив руки друг другу на плечи. Они улыбались и были очень горды собой.
– Вам что-нибудь надо?
– Все, что в наших силах…
– Вот, я налил в блюдце воды.
– Мы оставили пару бутербродов.
– Отдыхайте, – сказал Кассиди.
И он непроизвольно погладил профессора Мейера по вытянутой, с атласной шерстью, голове.
Фельдман выкрикнул что-то неразборчивое.
– Я забыл, – смущенно произнес Кассиди.
– Нам надо следить за собой. Он ведь человек.
– Конечно, я знаю. Просто я устал… Понимаете, он так похож на собаку, что невольно…
– Убирайтесь отсюда! – приказал Фельдман. – Убирайтесь! Все!
Он вытолкнул всех из комнаты и вернулся к профессору Мейеру.
– Могу я что-нибудь для вас сделать, сэр?
Мейер попытался заговорить, утвердить свою человеческую натуру, но слова давались ему с большим трудом.
– Это никогда не повторится, сэр. Я уверен. Все же… вы же профессор Мейер!
Фельдман быстро натянул одеяло на дрожащее тело Мейера.
– Все в порядке, сэр, – проговорил он, стараясь не смотреть на трясущееся животное. – Главное – это интеллект! Мозг!
– Разумеется, – согласился профессор Мейер, выдающийся математик. – Но я думаю… не могли бы вы меня еще раз погладить?
Жертва из космоса
Замерев от восхищения, Хэдвелл разглядывал планету – чудесный мир зеленых равнин, красных гор и не знающих покоя серо-голубых морей. Аппаратура его корабля быстро собрала информацию и пришла к выводу, что на этой планете человек будет чувствовать себя замечательно. Хэдвелл набрал программу посадки и раскрыл записную книжку.
Он был писателем, автором «Белых теней в поясе астероидов», «Саги о космических далях», «Приключений межпланетного бродяги» и «Териры – планеты тайн».
«Новая планета простирается подо мной, – записал Хэдвелл, – манящая и таинственная, вызов моему воображению. Что найду на ней я, межзвездный скиталец? Какие странные тайны скрывает ее пышный зеленый покров? Что ждет меня? Опасность? Любовь? Исполнение желаний? Найдет ли на ней покой усталый искатель приключений?»
Ричард Хэдвелл – высокий, худощавый, рыжеволосый молодой человек – унаследовал от отца солидное состояние и вложил его в космическую шхуну класса СС. Путешествуя в этом потрепанном кораблике вот уже шесть лет, он писал восторженные книги о местах, где ему довелось побывать. Но восторг этот был фальшивым, потому что чужие планеты щедро одарили его лишь разочарованием.
Как оказалось, аборигены повсюду на удивление тупы и поразительно уродливы. Питаются они какой-то дрянью, а в общении просто невыносимы. Тем не менее Хэдвелл писал о романтических приключениях и не терял надежды когда-нибудь пережить написанное наяву.
На этой прекрасной тропической планете городов не оказалось. Корабль уже садился неподалеку от деревушки, где стояли крытые соломой хижины.
«Может, здесь я найду то, что искал?» – подумал Хэдвелл, когда корабль начал резкое торможение.
В тот день, на рассвете, Катага вместе с дочерью Меле перешел реку по сплетенному из лиан мостку, направляясь к Зубчатой горе собирать цветки фрага. Нигде на Игати фраг не цветет столь обильно, как у подножия Зубчатой горы. Да и может ли быть иначе, ведь это священная гора Фангукари, улыбающегося бога.
Ближе к полудню к ним присоединился Брог, юноша с туповатой физиономией, которого редко интересовало что-либо, кроме собственной персоны.
Высокую и стройную Меле не оставляло предчувствие, что должно случиться нечто очень важное. Она работала словно во сне, двигаясь медленно и мечтательно, а ее длинные черные волосы развевал ветер. Знакомые предметы виделись с удивительной ясностью и казались наполненными новым смыслом. Она бросила взгляд на деревню – кучку крошечных хижин по ту сторону реки – и с любопытством посмотрела дальше, на Вершину, где совершались все игатийские свадьбы, и виднеющееся за ней нежно расцвеченное море.
Меле слыла прелестнейшей девушкой на Игати, что признавал даже старый жрец. Она мечтала о жизни, наполненной захватывающими приключениями, но дни в деревне сменялись с удручающей монотонностью, и ей оставалось лишь собирать цветки фрага под горячими лучами двух солнц. Меле вовсе не считала такое положение дел справедливым.
Ее отец работал энергично, что-то напевая себе под нос. Он знал, что цветки эти скоро перебродят в большом чане, жрец Лаг пробормочет над напитком необходимые молитвы и прольет малую толику перед изображением Фангукари. И когда с формальностями будет покончено, вся деревня, включая собак, приступит к грандиозной попойке.
От таких мыслей работа шла веселее. Между делом Катага принялся обдумывать тонкий и опасный план, который в случае успеха сильно поднял бы его престиж. Подобные размышления тоже были приятны.
Брог выпрямился, вытер лицо концом набедренной повязки и взглянул на небо – не собирается ли дождь.
– Эй! – крикнул он.
Катага и Меле тоже посмотрели на небо.
– Туда! – взвизгнул Брог. – Туда смотрите!
Прямо над их головами медленно снижалось серебристое пятнышко, окруженное сполохами красного и зеленого пламени. Оно росло на глазах, превращаясь в сверкающий шар.
– Пророчество! – благоговейно прошептал Катага. – Наконец-то… после стольких столетий ожидания!
– Скорее в деревню! – воскликнула Меле.
– Подождите, – остановил их Брог. Его лицо стало пунцовым от смущения, он нервно ковырял землю пальцем ноги. – Я первый его увидел?
– Ты – кто же еще? – нетерпеливо подтвердила Меле.
– А раз я его первым увидел, – продолжил Брог, – и тем самым сослужил деревне важную службу, как по-вашему… достаточно ли этого…
Брог хотел того, о чем мечтал каждый игатиец, ради чего работал и о чем молился и ради чего люди поумнее, вроде Катага, задумывали хитроумные планы. Но произносить желаемое вслух считалось неприличным. Впрочем, Меле и Катага все поняли.
– Как ты считаешь? – спросил Катага дочь.
– Полагаю, он заслуживает кое-чего.
Брог возбужденно потер руки:
– Послушай, Меле… ты не сделаешь это сама?
– Но окончательное решение должен принять жрец, – напомнила Меле.
– Пожалуйста! – взмолился Брог. – А вдруг Лаг решит, будто я не готов? Прошу тебя, Катага! Сделай это сам!
Катага посмотрел на застывшее лицо Меле и вздохнул:
– Прости, Брог. Будь мы с тобой одни… Но Меле всегда очень строго соблюдала обычаи. Пусть решает жрец.
Брог огорченно кивнул. Тем временем сверкающий шар опустился еще ниже, направляясь к ровной долине возле деревни. Трое игатийцев подхватили мешки с цветками фрага и заторопились домой.
Когда они дошли до переброшенного через бурную реку подвесного мостика, Катага пропустил вперед Брога, затем Меле. Потом двинулся следом, вынув небольшой кинжал, спрятанный до поры до времени в набедренной повязке.
Как он и ожидал, Меле и Брог не стали оборачиваться – все их внимание уходило на то, чтобы удержать равновесие на этой шаткой, раскачивающейся конструкции. Дойдя до середины мостика, Катага провел пальцами по главному канату и нащупал небольшой разрыв, обнаруженный несколько дней назад. Он быстро полоснул по нему ножом и ощутил, как разошлись волокна. Еще надрез-другой – и канат не выдержит веса человека.
Пока достаточно. Весьма довольный собой, Катага сунул кинжал обратно в набедренную повязку и стал догонять Меле и Брога.
Новость всполошила деревню. Весть о великом событии передавалась из уст в уста, и перед святилищем Инструмента начались импровизированные танцы. Но тут же прекратились, едва из храма Фангукари, прихрамывая, вышел старый жрец.
За долгие годы службы лицо высокого тощего Лага приобрело сходство с благосклонно улыбающимся изображением божества, которому он поклонялся. Его лысую голову венчала украшенная перьями корона жреческой касты. Он тяжело опирался на священный черный жезл.
Его тут же окружила толпа. Рядом со жрецом, с надеждой потирая руки, но не решаясь настаивать на награде, стоял Брог.
– Народ мой, – сказал Лаг, – древнее пророчество Игати свершилось. Как и предсказывала легенда, с небес спустился огромный сверкающий шар. Внутри его, как повествует легенда, окажется существо, похожее на нас, и то будет посланец Фангукари.
Все закивали, не сводя с Лага восхищенных глаз.
– Посланник совершит множество добрых дел – таких, которых еще не видывал никто. И когда он закончит и потребует отдыха, его будет ждать заслуженная награда.
Голос Лага упал до вдохновенного шепота:
– Этой наградой станет то, к чему стремится каждый игатиец, о чем мечтает, о чем молится. Им станет последний дар, который Фангукари шлет тем, кто хорошо служит ему и деревне.
Жрец повернулся к Брогу.
– Ты, Брог, – сказал он, – был первым, кто увидел посланца. Ты хорошо послужил деревне.
Жрец воздел руки:
– Друзья! Считаете ли вы, что Брог должен получить награду, которой жаждет?
Большинство согласилось с тем, что должен. Но тут с недовольным видом вперед выступил богатый купец Васси.
– Это несправедливо, – сказал он. – Мы все работаем для этого долгие годы и делаем богатые пожертвования храму. Брог сделал недостаточно даже для того, чтобы заслужить саму награду. К тому же он низкого происхождения.
– Твои доводы сильны, – согласился жрец. Брог громко простонал. – Но, – продолжил он, – щедрость Фангукари простирается не только на благородных. Даже самый ничтожный может на нее надеяться. И если Брог не будет достойно вознагражден, то не потеряют ли надежду остальные?
Люди одобрительно зашумели, а глаза Брога увлажнились от благодарности.
– На колени, Брог, – велел жрец, и лицо его словно осветилось любовью и добротой.
Брог опустился на колени. Толпа затаила дыхание.
Лаг замахнулся массивным жезлом и изо всех сил обрушил его на череп Брога. То был хороший удар, нанесенный опытной рукой. Брог рухнул, дернулся и замер. Выражение счастья на его лице не поддавалось описанию.
– Как это было прекрасно! – завистливо пробормотал Катага.
Меле сжала руку отца:
– Не волнуйся, папа. Настанет день, и ты тоже получишь свою награду.
– Надеюсь, – ответил Катага. – Но как я могу быть в этом уверен? Вспомни Рии. Не жил еще другой столь же добрый и набожный человек. Бедный старик всю жизнь работал и молил Господа о насильственной смерти. О любой насильственной смерти! И что же? Он скончался во сне! Разве такой смерти он был достоин?
– Всегда можно найти одно-другое исключение.
– Могу назвать хоть дюжину других.
– Постарайся не беспокоиться об этом, отец. Я знаю, что твоя смерть будет прекрасна, как у Брога.
– Да, да… Но если подумать, то Брог умер так просто. – Глаза Катаги вспыхнули. – Мне хотелось бы чего-нибудь по-настоящему великого, мучительного, сложного и восхитительного. Вроде того, что ожидает посланца.
Меле отвернулась.
– Ты слишком многого хочешь, папа.
– Верно, верно, – пробормотал Катага. – Ладно, когда-нибудь…
И он еле заметно улыбнулся. То будет великий день! Умный и смелый человек берет судьбу в свои руки и устраивает себе насильственную смерть, а не влачит дни в покорном ожидании, пока про него вспомнит слабоумный жрец. Называйте это ересью, обзывайте как угодно, но внутренний голос подсказывал Катаге, что человек имеет право умереть столь мучительно и такой смертью, какой пожелает сам… если сумеет завершить задуманное.
Он вспомнил о надрезанном канате, и на душе у него потеплело. Какая удача, что он так и не научился плавать!
– Пойдем, – позвала Меле. – Пора приветствовать посланника.
И они зашагали вслед за остальными к долине, где сел сверкающий шар.
Ричард Хэдвелл откинулся на потертую спинку пилотского кресла и вытер со лба пот. Из корабля только что вышли последние туземцы, и он все еще слышал, как они смеялись и пели, возвращаясь в деревню в вечерних сумерках. Кабина пропахла цветами, медом и вином, и ему все еще чудился отражающийся от серых металлических стен гул барабанов.
Он улыбнулся, о чем-то вспомнив, достал записную книжку и, выбрав ручку, записал:
«Прекрасна Игати, с ее могучими горами и бурными горными потоками, пляжами из черного песка, пышными джунглями и могучими цветущими деревьями в лесах».
Неплохо, подумал Хэдвелл. Сосредоточенно сжав губы, он продолжил:
«Местные жители – симпатичные гуманоиды с коричневатой кожей, гибкие и ловкие. Они приветствовали меня цветами и танцами, выказав много знаков радости и дружбы. Я легко выучил под гипнозом их язык и скоро буду чувствовать себя здесь как дома. Они добродушный и веселый народ, вежливый и учтивый, и беззаботно живут, почти не отрываясь от матери-природы. Какой урок они преподают тебе, Цивилизованный Человек!
Быстро проникаешься симпатией и к ним, и к Фангукари, их благосклонному божеству. Остается лишь надеяться на то, что Цивилизованный Человек, злой гений буйства и разрушений, не доберется сюда и не совратит этот народ с пути радостной уверенности».
Хэдвелл выбрал ручку с более тонким пером и записал:
«Есть здесь девушка по имени Меле, которая…»
Он вычеркнул строчку и написал: «Черноволосая девушка, по имени Меле, несравненная красавица, подошла близко ко мне и заглянула в самую глубину моих глаз…»
Он вычеркнул и это.
Нахмурившись, он испробовал еще несколько вариантов:
«Ее ясные карие глаза обещали такую радость…»
«Ее алый ротик слегка трепетал, когда я…»
«Хотя ее нежная ручка задержалась в моей руке лишь на мгновение…»
Он смял страницу. Это эффект пяти месяцев вынужденного воздержания, решил он. Лучше вернуться к основной теме, а Меле оставить на потом.
Он написал:
«Есть немало способов, при помощи которых благожелательный наблюдатель может помочь этому народу. Но меня охватывает сильное искушение не делать абсолютно ничего из опасения разрушить их культуру».
Закрыв книжку, Хэдвелл посмотрел в иллюминатор на отдаленную деревню, где сейчас горели факелы. Потом снова раскрыл книжку.
«Однако их культура производит впечатление сильной и гибкой. Кое-какая помощь пойдет им только на пользу. И я им охотно помогу».
Он захлопнул книжку и убрал ручки.
На следующий день Хэдвелл принялся за добрые дела. Он обнаружил, что многие игатийцы страдают от болезней, переносимых москитами. Тщательно подобрав антибиотики, он сумел излечить почти всех – кроме самых запущенных случаев. Затем посоветовал осушить стоячие пруды, где размножались москиты.
Когда он пользовал больных, его сопровождала Меле. Прекрасная игатийка быстро освоила простейшие навыки ухода за больными, и Хэдвелл нашел, что ее помощь просто неоценима.
Вскоре в деревне позабыли обо всех серьезных болезнях. Хэдвелл завел привычку проводить дни на солнечном склоне холма неподалеку от Игати, где он отдыхал и работал над книгой.
Настал день, когда Лаг собрал жителей деревни для обсуждения важного вопроса.
– Друзья, – начал старый жрец, – друг наш Хэдвелл свершил для деревни великие благодеяния. Он вылечил наших больных, и теперь они могут жить дальше, дожидаясь дара Фангукари. Но Хэдвелл устал и отдыхает лежа на солнце. Он ждет награды, ради которой явился к нам.
– Будет справедливо, – сказал купец Васси, – если посланец получит заслуженную награду. Пусть жрец возьмет жезл и…
– Зачем же так скупиться? – возразил Джаили, ученик жреца. – Разве посланец Фангукари не заслужил смерти получше? Он достоин большего, чем жалкий удар жезла! Гораздо большего!
– Ты прав, – подумав, признал Васси. – А раз так, то не загнать ли ему под ногти отравленные шипы?
– Может, такая смерть достаточно хороша для купца, – заметил каменотес Тгара, – но не для Хэдвелла. Он заслуживает смерти, достойной вождя! Я вот что придумал. Надо его связать, развести под пятками медленный огонь и постепенно…
– Погодите, – вмешался Лаг. – Посланник заслужил смерть адепта. И поэтому его следует осторожно и крепко взять, отнести к ближайшему большому муравейнику и закопать в нем по самую шею.
Раздались крики одобрения.
– И все время, пока он будет кричать, – добавил Тгара, – мы будем бить в старинные ритуальные барабаны.
– И танцевать в его честь, – сказал Васси.
– И пить за него сколько влезет, – добавил Катага.
Все согласились, что это будет великолепная смерть.
Итак, детали были обговорены и время назначено. Деревню охватил религиозный экстаз. Хижины украсили цветами – все, кроме храма Инструмента, который обычай запрещал украшать. Женщины смеялись и пели, подготавливая поминки. И лишь Меле, непонятно почему, охватила печаль. Опустив голову, она прошла через всю деревню и начала медленно подниматься на холм к Хэдвеллу.
Раздевшись до пояса, Хэдвелл нежился под лучами двух солнц.
– Привет, Меле, – сказал он. – Я слышал барабаны. Что-то намечается?
– Будет праздник, – ответила Меле, присаживаясь рядом.
– Чудесно. Если я загляну, возражений не будет?
Меле посмотрела на него и медленно кивнула. Посланец вел себя строго в соответствии со старинным ритуалом, согласно которому человек делал вид, будто собственные поминки не имеют к нему никакого отношения. У ее соплеменников на такое обычно не хватало духу. Но посланец Фангукари, конечно же, способен соблюдать обычаи строже всех остальных.
– Скоро начнется?
– Через час.
Еще совсем недавно она разговаривала с ним свободно и откровенно, но теперь у нее было тяжело на сердце, а она не понимала причины. Меле робко взглянула на его непривычно яркую одежду и рыжие волосы.
– Приятная новость, – пробормотал Хэдвелл. – Да, очень приятная… – сказал он еще тише.
Полуприкрыв глаза, он любовался прекрасной игатийкой, строгими линиями ее шеи и плеч, черными прямыми волосами и почти физически ощущал исходящий от нее аромат трав. Хэдвелл нервно сорвал травинку.
– Меле, – выдавил он, – я…
Слова замерли у него на губах. Охваченная внезапным порывом, Меле бросилась в его объятия.
– О Меле!
– Хэдвелл! – воскликнула она, прильнув к нему, но тут же резко отстранилась и посмотрела на него с тревогой.
– Что с тобой, милочка? – спросил Хэдвелл.
– Хэдвелл, можешь ли ты еще хоть что-нибудь сделать для деревни? Что угодно. Мой народ будет тебе очень благодарен.
– Конечно могу. Но куда торопиться? Сперва неплохо и отдохнуть.
– Нет! Прошу тебя! – взмолилась Меле. – Помнишь, ты говорил об оросительных канавах? Ты можешь приняться за них прямо сейчас?
– Ну, если ты просишь… Но…
– О мой дорогой!
Меле вскочила. Хэдвелл протянул к ней руки, но она увернулась.
– Некогда! Я должна как можно скорее передать эту новость всей деревне!
Она убежала, а Хэдвеллу осталось лишь удивляться странным нравам туземцев и особенно туземок.
Примчавшись в деревню, Меле нашла жреца в храме, где тот молился о ниспослании ему мудрости. Она быстро рассказала ему о новых планах божьего посланца.
Старый жрец медленно кивнул:
– Церемонию придется отложить. Но скажи мне, дочь моя, почему именно ты сообщила мне новость?
Покраснев, Меле промолчала.
Жрец улыбнулся, но его лицо тут же снова стало суровым.
– Понимаю. Но прислушайся к моим словам, девочка, – не позволяй любви отвратить тебя от великой мудрости Фангукари и от соблюдения наших древних обычаев.
– У меня и в мыслях такого не было! Я просто почувствовала, что смерть адепта для Хэдвелла недостаточно хороша. Он заслуживает большего! Он заслуживает… Ультимата!
– Вот уже шестьсот лет ни один человек не оказался достоин Ультимата, – сказал Лаг. – Никто – с тех самых пор, как герой и полубог В’Ктат спас игатийцев от жутких хуэльв.
– Но у Хэдвелла душа героя! – воскликнула Меле. – Дай ему время, пусть старается! Он докажет!
– Может, и так, – задумчиво отозвался жрец. – Это стало бы величайшим событием для нашей деревни… Но подумай, Меле, ведь на это может уйти вся его жизнь!
– А разве не стоит подождать такого? – спросила она.
Старый жрец стиснул жезл и задумчиво нахмурил лоб.
– Может, ты и права, – медленно произнес он. – Да, наверное, права. – Он неожиданно выпрямился и пристально посмотрел на Меле. – Но скажи мне правду, Меле. Ты действительно желаешь сохранить его для Ультимата? Или всего лишь для себя?
– Он должен умереть такой смертью, какой достоин, – произнесла она безмятежно – и отвела взгляд в сторону.
– Хотел бы я знать, – сказал старик, – что таится в твоем сердце. Мне кажется, ты в опасной близости к ереси, Меле. Ты, которая всегда была в вопросах веры одной из самых достойных.
Меле уже собралась ответить, но тут в храм ворвался купец Васси.
– Скорее! – закричал он. – Иглаи нарушил табу!
Толстый веселый фермер умер ужасной смертью. Он шел, как обычно, от своей хижины к центру деревни мимо старого дерева-колючки, и оно неожиданно рухнуло прямо на него. Колючки пронзили его насквозь. Очевидцы рассказывали, что, прежде чем испустить дух, он стонал и корчился целый час.
Но умер он с улыбкой на лице.
Жрец всмотрелся в толпу, окружившую тело Иглаи. Некоторые украдкой улыбались, прикрывая рты руками. Лаг подошел к дереву и присмотрелся. По окружности ствола были заметны слабые следы пилы, замазанные глиной. Жрец обернулся к толпе.
– Иглаи часто видели возле этого дерева? – спросил он.
– Чаще и не бывает, – ответил другой фермер. – Почитай, каждый день под ним обедал.
Теперь многие заулыбались открыто, гордясь проделкой Иглаи и обмениваясь шуточками.
– А я-то все гадал, чем ему это дерево приглянулось?
– А он не любил есть в компании. Говорил, что в одиночку в него больше влазит.
– Ха!
– А сам потихонечку подпиливал.
– Считай, несколько месяцев ухлопал. Дерево-то твердое.
– Да, котелок у него варил.
– Дайте мне сказать! Он был всего лишь фермер, и никто не назвал бы его набожным. Но помер он славной смертью.
– Послушайте, добрые люди! – крикнул Лаг. – Иглаи совершил кощунство! Только священник имеет право даровать кому-либо насильственную смерть!
– А какое жрецу дело до того, чего он не видел? – пробормотал кто-то.
– Подумаешь, кощунство! – добавил другой. – Иглаи устроил себе великолепную смерть. Вот что важно.
Старый жрец опечаленно отвернулся. Сделанного не вернешь. Если бы он вовремя поймал Иглаи, то фермеру бы не поздоровилось. Иглаи никогда бы не осмелился повторить попытку и умер бы, скорее всего, тихо и мирно у себя в постели в преклонном возрасте. Но сейчас уже слишком поздно. Иглаи ухватил свою смерть за хвост и на ее крыльях уже, наверное, добрался до Рукечанги. А просить Бога наказать Иглаи после смерти бесполезно, потому что этот хитрец и на том свете выкрутится.
– Неужели никто из вас не видел, как Иглаи подпиливал дерево? – спросил Лаг.
Если кто и видел, все равно не признается. Лаг знал, что все они друг друга покрывают. Несмотря на все проповеди, которыми он пичкал жителей деревни с самого раннего детства, они упорно пытались перехитрить жрецов.
И когда только до них дойдет, что незаконная смерть никогда не принесет такого удовлетворения, как смерть заслуженная, заработанная и обставленная священными церемониями?
Он вздохнул. Временами жизнь становится так тяжела.
Через неделю Хэдвелл записал в дневнике:
«Такого народа, как эти игатийцы, я еще не встречал. Сейчас я живу с ними, вместе с ними ем и пью, наблюдаю их обряды. Я знаю и понимаю их. И правда об этом народе просто поразительна, если не сказать больше.
Невероятно, но игатийцы не знают, что такое война! Только представь это, цивилизованный человек! Никогда за всю свою историю они не воевали. Они даже не понимают, что это такое. Приведу пример.
Как-то я попытался объяснить суть войны Катаге, отцу несравненной Меле. Он почесал голову и спросил:
– Говоришь, это когда много одних людей убивают еще больше других людей? Это и есть война?
– Часть ее, – ответил я. – Когда тысячи одних убивают тысячи других.
– В таком случае, – заметил Катага, – многие умрут одновременно и одной смертью?
– Верно, – согласился я.
Он долго раздумывал, потом повернулся ко мне и сказал:
– Плохо, когда много людей умирает в одно время и одинаково. Никакого удовольствия. Каждый должен умереть своей собственной смертью.
Оцени, цивилизованный человек, невероятную наивность такого ответа. Но все же подумай и о несомненной правде, которая кроется под этой наивностью. Правде, которую неплохо бы осознать всем.
Более того, эти люди не ссорятся между собой, у них нет ни кровной вражды, ни преступлений из ревности, ни убийств.
И вот к какому выводу я пришел: этот народ не знает насильственной смерти, за исключением, разумеется, несчастных случаев.
Как жаль, что они происходят здесь столь часто и почти всегда со смертельным исходом. Но я приписываю это дикости окружающей природы и беспечному характеру этих людей. Ни одно из таких происшествий не остается без внимания. Жрец, с которым у меня установились неплохие отношения, удручен их частотой и постоянно предупреждает народ, призывая его к осторожности.
Он хороший человек.
А теперь запишу самую свежую, самую чудесную новость». Хэдвелл глуповато ухмыльнулся, немного помедлил и снова склонился над дневником.
«Меле согласилась стать моей женой! Церемония начнется, как только я закончу эти записи. Празднества уже начались, и к пирушке все готово. Я самый счастливый человек на свете, потому что Меле – красивейшая из девушек. А также и самая необычная.
Она очень заботится о других. Возможно, даже слишком. Она все время настаивала, чтобы я продолжал что-нибудь делать для деревни. И я многое сделал. Я закончил для них оросительную систему, научил выращивать несколько быстрорастущих съедобных растений, показал основы обработки металлов и многое другое – слишком долго перечислять. А она хотела, чтобы я делал еще и еще.
Но с меня хватит. У меня есть право на отдых. Хочу провести долгий томный медовый месяц, а потом годик поваляться на солнышке, заканчивая книгу.
Меле никак не может этого понять и упорно твердит, что я должен продолжать работать. И еще она говорит о какой-то церемонии, связанной с „Ультиматом“ (если я правильно перевел это слово).
Но я сделал достаточно. Я отказываюсь работать – как минимум ближайший год или два.
Церемония „Ультимат“ начнется сразу после нашей свадьбы. Полагаю, это какая-то высокая почесть, которой этот простой народ желает меня одарить. И я на нее согласился.
Наверное, будет очень интересно».
Все жители деревни, возглавляемые старым жрецом, направились к Вершине, где совершались все игатийские свадьбы. Мужчины украсили себя церемониальными перьями, а женщины надели ожерелья из ракушек и разноцветных камешков. Четверо дюжих мужчин в середине процессии тащили какую-то странную конструкцию. Хэдвеллу удалось бросить на нее лишь мимолетный взгляд, но он знал, что ее после торжественной церемонии вынесли из ничем не украшенной хижины с крышей, крытой черной соломой, – из какого-то храма.
На шатком плетеном мостике процессия вытянулась цепочкой. Замыкавший шествие Катага еле заметно улыбнулся и снова украдкой провел ножом по надрезанному канату.
Вершина оказалась узким выступом черной скалы, нависающим над морем. Хэдвелл и Меле стали на краю, лицом к жрецу. Едва Лаг воздел руки, все затаили дыхание.
– О великий Фангукари! – воскликнул жрец. – Возлюби этого человека, Хэдвелла, посланца своего, явившегося к нам с небес в сверкающем шаре и свершившего для Игати столько, сколько не делал еще никто. И возлюби дочь свою Меле. Научи ее любить память о своем муже – и оставаться преданной вере своего племени.
При этих словах жрец многозначительно посмотрел на Меле. И Меле, высоко подняв голову, ответила ему тем же.
– И объявляю я вас, – произнес жрец, – мужем и женой.
Хэдвелл заключил жену в объятия и поцеловал. Люди радостно закричали. Катага лукаво ухмыльнулся.
– А теперь, – сказал жрец, постаравшись придать голосу как можно больше радушия, – я хочу сообщить тебе приятное известие, Хэдвелл. Великое известие!
– Вот как? – отозвался Хэдвелл, неохотно отпуская законную супругу.
– Мы оценили твои дела, – сказал Лаг, – и нашли, что ты достоин… Ультимата!
– Что ж, спасибо, – сказал Хэдвелл.
Жрец взмахнул рукой. Четверо вынесли тот самый странный предмет. Только теперь Хэдвелл смог разглядеть, что это платформа размером с большую кровать, изготовленная из какого-то древнего на вид дерева. К ней были приделаны всевозможные клинья, крюки, заостренные раковины и острые шипы. Имелись и пока пустые чаши, и многочисленные приспособления странной формы, о назначении которых Хэдвелл так и не смог догадаться.
– Вот уже шесть веков, – сказал Лаг, – Инструмент не выносили из храма. Шесть веков со времен героя-бога В’Ктата, в одиночку спасшего народ Игати от уничтожения. И вынесли его ради тебя, Хэдвелл.
– Нет, я недостоин подобной чести, – сказал Хэдвелл.
Толпа одобрительно загудела, оценив его скромность.
– Поверь мне, – искренне произнес Лаг, – ты достоин. Принимаешь ли ты Ультимат, Хэдвелл?
Хэдвелл взглянул на Меле, но не смог понять выражение ее прекрасного лица. Потом перевел взгляд на жреца. Лицо Лага было бесстрастным. Толпа хранила гробовое молчание. Хэдвелл посмотрел на Инструмент. Чем-то он ему не понравился. В его голове начало зарождаться сомнение.
Может, он неправильно оценил этих людей? В некие древние времена Инструмент явно использовали для пыток. Эти клинья и крючки… Но для чего предназначены остальные детали? Напряженно размышляя, Хэдвелл постарался представить – и содрогнулся. Толпа перед ним сбилась в плотную массу. За спиной узкий выступ скалы и трехсотметровый обрыв. Хэдвелл снова посмотрел на Меле.
Выражение любви и преданности на ее лице было несомненным.
Взглянув на жителей деревни, он увидел, как они за него переживают. Да что он, собственно, разволновался? Разве могут они причинить ему зло после всего, что он для них сделал?
Наверняка Инструмент имел чисто символическое применение.
– Я принимаю Ультимат, – сказал Хэдвелл жрецу.
Толпа завопила, и ее восторженный рев эхом разнесся по горам. Его тут же обступили, улыбались, пожимали руки.
– Церемония свершится сразу же, – объявил жрец. – В деревне, перед статуей Фангукари.
Все тут же направились обратно. Впереди шел жрец, а Хэдвелл с женой в середине. Меле с самого начала так и не произнесла ни слова.
Все молча прошли по качающемуся мостику. На другом берегу туземцы еще плотнее обступили Хэдвелла, что вызвало у него легкий приступ клаустрофобии.
«Не будь я убежден в их природной доброте, – подумал Хэдвелл, – обязательно бы встревожился».
Впереди показались деревня и алтарь Фангукари. Жрец торопливо направился к алтарю.
Неожиданно раздался вопль. Все обернулись и помчались к мостику.
На берегу Хэдвелл увидел, что произошло. Катага шел последним, и, когда он добрался до середины, центральный канат неожиданно оборвался. Катага успел ухватиться за обрывок более тонкого каната, но продержался недолго. Все увидели, как его руки ослабели, разжались и он упал в реку.
Хэдвелл застыл, потрясенный увиденным. Ясно, словно в кошмарном сне, он видел, как летит вниз Катага с храброй улыбкой на губах, как бурлит вода, покрывая белой пеной острые камни.
Беднягу ждала верная и жуткая смерть.
– Он умеет плавать? – спросил Хэдвелл жену.
– Нет, – ответила Меле. – Он отказался учиться. Ах, отец! Как ты мог!
Бешеный поток пугал Хэдвелла даже больше, чем пустота космоса. Но отец его жены в опасности. Надо действовать.
И он бросился вниз головой в ледяную воду.
Катага почти потерял сознание, когда до него добрался Хэдвелл, так что ему повезло и игатиец не стал сопротивляться, когда Хэдвелл схватил его за волосы и отчаянно устремился к ближайшему берегу. Близкому, но недостижимому. Поток уносил их вдаль, то окуная с головой, то вышвыривая на поверхность. Отчаянным усилием Хэдвелл ухитрился избежать торчавших из-под воды скал. Но впереди виднелись новые.
Туземцы с криками бежали вдоль берега. Быстро теряя силы, Хэдвелл снова устремился к берегу. Его ударило о подводный камень, и пальцы, вцепившиеся в волосы Катаги, начали слабеть. Игатиец немного пришел в себя и стал сопротивляться.
– Не сдавайся, старина, – выдохнул Хэдвелл.
Мимо проносился берег. Их протащило всего метрах в трех, потом отнесло снова.
Вложив остаток сил в последнее отчаянное усилие, он ухватился за нависшую над водой ветку и сумел продержаться, борясь с бешеным потоком, пока туземцы со жрецом во главе не вытащили их на берег.
Их отнесли в деревню. Отдышавшись, Хэдвелл повернулся к Катаге и слабо улыбнулся.
– Еле вывернулись, старина, – сказал он.
– Подлец! – процедил Катага, плюнул на Хэдвелла и зашагал прочь.
Спаситель уставился ему вслед, недоуменно почесывая затылок.
– Должно быть, головой обо что-то стукнулся, – заметил он. – Ну так что там с Ультиматом?
Туземцы угрожающе надвинулись на него.
– Ишь, Ультимата ему захотелось!
– Какова скотина!
– Вытащил бедного Катагу из воды, и еще наглости хватает…
– Своему же тестю полез жизнь спасать!
– Такая свинья, – подвел итог купец Васси, – даже и мечтать о смерти права не имеет, будь он проклят!
Хэдвеллу показалось, что все они внезапно сошли с ума. Он немного неуверенно поднялся и обратился к жрецу:
– Что это с ними?
Лаг пристально вгляделся в него преисполненным скорби взором, сжал губы так, что они побелели, и промолчал.
– Разве церемонии не будет? – уныло спросил Хэдвелл.
– Ты действительно заслужил ее, – ответил жрец. – Если кто и заслуживал Ультимата, так это ты, Хэдвелл. На мой взгляд, ты должен был получить свое, хотя бы просто из справедливости. Но сейчас речь идет о чем-то большем, чем абстрактная справедливость. Это принципы милосердия и сострадания, которые дороги Фангукари. Если исходить из них, то ты, Хэдвелл, совершил ужасный и бесчеловечный поступок, вытащив из реки несчастного Катагу. Боюсь, простить тебя невозможно.
Хэдвелл потерял дар речи. Очевидно, существовал запрет спасать упавших в воду. Да откуда же ему было о нем знать? И неужели такая мелочь способна перевесить все, что он для них сделал?
– Но хоть какой-то церемонии я достоин? – взмолился он. – Я люблю ваш народ, я хочу жить с вами. Наверняка можно что-то сделать.
Глаза старого жреца затуманились от сострадания. Он покрепче ухватил жезл и начал его поднимать.
Но его остановил рев возмущенной толпы.
– Тут я бессилен, – признался жрец. – Покинь нас, фальшивый посланец. Покинь нас, о Хэдвелл, – ты не заслуживаешь даже смерти!
– Ну и ладно! – рявкнул Хэдвелл, внезапно разозлившись. – Черт с вами, грязные дикари! Ноги моей здесь больше не будет, хоть на коленях просите. Ты со мной, Меле?
Девушка нерешительно заморгала, посмотрела на Хэдвелла, потом на жреца. Наступила мертвая тишина.
– Помни о своем отце, Меле, – негромко произнес Лаг. – Помни о вере своего народа.
Меле гордо задрала маленький подбородок.
– Я знаю, каков мой долг, – заявила она. – Пойдем, дорогой Ричард.
– Вот и хорошо, – отозвался Хэдвелл и зашагал вместе с Меле к кораблю.
Старый жрец с отчаянием смотрел им вслед.
– Меле! – крикнул он дрогнувшим голосом.
Но Меле не обернулась. Лаг увидел, как она вошла в корабль. Захлопнулся люк.
Через несколько минут серебристую сферу окутало красное и голубое пламя. Шар поднялся, набрал скорость, превратился в пятнышко и исчез.
По щекам смотревшего в небо жреца катились слезы.
Несколько часов спустя Хэдвелл сказал:
– Дорогая, я отвезу тебя на Землю, свою родную планету. Тебе там понравится.
– Знаю, что понравится, – прошептала Меле, глядя в иллюминатор на сверкающие точки звезд.
Где-то среди них был и ее дом, потерянный для нее навсегда. Она уже затосковала по нему, но другого выбора не было. По крайней мере для нее. Женщина всегда идет вслед за мужчиной, которого любит. И женщина, любящая горячо и искренне, никогда не потеряет веры в своего мужа.
А Меле верила в Хэдвелла.
Она нащупала укрытый в ее одежде крошечный кинжал в ножнах. Кончик его был смазан ядом, вызывающим особо мучительную и медленную смерть. Это была ее семейная реликвия, которой можно было воспользоваться лишь тогда, когда поблизости нет жреца, и только ради того, кого любишь больше всего.
– Нечего терять время даром, – сказал Хэдвелл. – С твоей помощью я совершу великие дела. Ты будешь гордиться мною, милая.
Меле знала, что он говорит искренне. Когда-нибудь, подумала она, Хэдвелл искупит грех, который он совершил по отношению к ее отцу. Он обязательно совершит нечто великое. Быть может, сегодня, а может, завтра или в следующем году. И тогда она подарит ему самое большое сокровище, которым женщина может одарить мужчину.
Мучительную смерть.
Любовный язык
Однажды после лекций Джефферсон Томс зашел в робокафе выпить кофе и позаниматься философией. Он сел, сложил стопкой учебники и увидел девушку, которая командовала роботами-официантами. У нее были дымчато-серые глаза и волосы цвета ракетного выхлопа. При виде ее стройного стана и аппетитных выпуклостей Томс ощутил комок в горле и вдруг представил осенний вечер, дождь и свечи.
Так и снизошла любовь на Джефферсона Томса. Обычно он был очень замкнут, но тут отверг роботизированное обслуживание и позвал девушку. Когда она подошла, Джефферсон сбивчиво замямлил, изнемогая под наплывом чувств. Однако все-таки ухитрился пригласить ее на свидание.
Странно, но девушке, которую звали Дорис, приглянулся коренастый черноволосый студент, и она немедленно согласилась. И с этого начались беды Джефферсона Томса.
Любовь он нашел прекрасной, но крайне докучливой, несмотря на его глубокие познания в философии. Любовь оказалась напастью даже в ту эпоху, когда космические лайнеры соединяли миры, с болезнями было покончено, о войнах никто не помышлял и все, что представляло самомалейшую важность, устроилось наилучшим образом.
Старушка Земля процветала как никогда. Города сверкали пластмассой и нержавейкой. Сохранившиеся леса превратились в ухоженные островки зелени для абсолютно безопасных пикников, поскольку всех зверей и насекомых переместили в охраняемые зоопарки, где с восхитительной точностью воспроизвели естественную среду.
Овладели даже земным климатом. На дождь выделялись квоты, и фермеры получали его ранним утром, между тремя и половиной четвертого; люди собирались на стадионы для просмотра программы закатов, а торнадо устраивали раз в год на специальной арене в ходе празднования Всемирного дня мира.
Но любовь продолжала вносить сумятицу, и это угнетало Томса.
Он просто не мог облечь свои чувства в слова. Выражения «люблю тебя», «обожаю тебя», «без ума от тебя» были избитыми и негодными. Они совершенно не передавали глубину и накал его страсти. Хуже того – обесценивали ее, так как звучали в каждом стереофильме, во всех второсортных пьесах. Люди применяли их в обыденных разговорах и заявляли, что «любят свиные отбивные», «обожают закаты» и «без ума от тенниса».
Томс восставал против этого всем существом. Он дал зарок никогда не описывать свою любовь словами для отбивных, но в смятении обнаружил, что других нет.
Он поделился своим затруднением с преподавателем философии.
– Мистер Томс, – ответил профессор, устало сняв очки и сделав ими неопределенный жест, – любовь, как ее принято называть, еще не подвластна нашему практическому вмешательству. В этой области не проводилось никаких серьезных исследований, если не считать изучения так называемого любовного языка тианской расы.
Это не помогло. Томс продолжал размышлять о любви и Дорис. Сидя на веранде долгими мучительными вечерами, когда на лице Дорис играли тени от виноградных лоз, Томс силился выразить свои чувства. И, брезгуя затертыми оборотами, он шел на вычурные изыски.
– Я испытываю к тебе чувства, которые питает к планете звезда, – говорил Томс.
– Круто! – отвечала она, глубоко польщенная этим космическим сравнением.
– Нет, не так, – поправлялся Томс. – Я хотел выразить чувство большее – ну вот, допустим, когда ты идешь, мне это напоминает…
– Что?
– Лань на лесной опушке, – хмурился он.
– Какая прелесть!
– Да я не хотел никакой прелести. Я старался передать неуклюжесть, которая свойственна юности, и в то же время…
– Милый, разве я неуклюжая? Мой учитель танцев…
– Нет же, я не хотел назвать тебя неуклюжей. Но суть неуклюжести заключается в том, что…
– Понимаю, – сказала она в итоге.
Но Томс знал, что это не так.
Пришлось отказаться от экстравагантностей. Вскоре он поймал себя на том, что не может сказать Дорис вообще ничего важного, поскольку слова и близко не передавали того, что он имел в виду.
Их общение наполнилось долгими мрачными паузами, и девушка встревожилась.
– Джефф, – настаивала она, – но что-то же ты можешь сказать!
Томс пожимал плечами.
– Не важно! – заявила однажды Дорис. – Пусть это будет не точно то, чего тебе хочется.
Томс только вздохнул.
– Прошу тебя! – расплакалась она. – Скажи хоть что-нибудь! Это невыносимо!
– О черт!..
– Ну? – выдохнула она, изменившись в лице.
– Да я не об этом, – ответил Томс, опять погружаясь в свое угрюмое молчание.
Наконец он сделал Дорис предложение. Он был готов признать, что «любит» ее, но развивать этот посыл отказался. Он объяснил, что брак должен опираться на доверие, иначе он будет обречен, едва образуется. Если с самого начала обесценить и оболгать чувства, то что же дальше?
Дорис нашла его излияния восхитительными, но замуж идти не захотела.
– Ты обязан говорить девушке, что любишь ее, – заявила она. – По сто раз на дню, Джефферсон, и даже этого мало.
– Но я же люблю тебя! – запротестовал Томс. – То есть у меня налицо эмоция, соответствующая…
– Прошу тебя, прекрати!
Попав в такое затруднительное положение, Томс вспомнил о любовном языке и отправился к профессору навести справки.
– Говорят, – ответил ему профессор, – что у аборигенов Тианы-два существовал уникальный язык для выражения любовных переживаний. Тианцам казалось немыслимым произнести: «Я тебя люблю». Они прибегали к высказыванию, которое точно передавало характер и категорию любви, испытываемой в определенный момент. И эту формулировку закрепляли только за данным случаем, не используя ни в каких других.
Томс кивнул, и профессор продолжил:
– Конечно, с таким языком техника любострастия достигла невообразимого совершенства. По нашим сведениям, обычные приемы по сравнению с нею напоминают ухаживания гризли в период гона. – Профессор смущенно кашлянул.
– Именно это мне и нужно! – воскликнул Томс.
– Странно, – заметил профессор. – Техника любопытная, но вашей собственной, несомненно, хватает для большинства нужд. А природа любовного языка такова, что он адресуется всего одному лицу. Мне кажется, что его изучение – напрасная трата времени.
– Труд во имя любви, – изрек Томс, – важнее всего на свете, ибо приносит богатый урожай чувств.
– Избавьте меня от скверных панегириков, мистер Томс. Зачем так шуметь по поводу любви?
– Это единственная в мире совершенная вещь, – пылко ответил Томс. – И если понадобится выучить специальный язык, чтобы оценить ее по достоинству, то отлынивать нельзя. Скажите, а далеко ли до Тианы-два?
– Приличный путь, – молвил профессор с вялой улыбкой. – И безрадостный, потому что эта раса вымерла.
– Вымерла! Но почему? Эпидемия? Агрессия?
– Одна из загадок Галактики, – мрачно ответил собеседник.
– Значит, язык утрачен!
– Не совсем. Двадцать лет назад землянин по имени Джордж Варрис отправился на Тиану и научился любовному языку у последних туземцев. – Профессор пожал плечами. – Его отчет не показался мне достаточно важным, чтобы углубляться.
Томс отыскал Варриса в межзвездном справочнике «Кто есть кто» и выяснил, что тому принадлежит честь открытия Тианы. Варрис какое-то время изучал и соседние планеты, но в итоге вернулся на пустынную Тиану и посвятил жизнь всестороннему исследованию ее культуры.
Узнав об этом, Томс погрузился в тяжкие раздумья. Путешествие на Тиану обещало быть нелегким, долгим и дорогим. Пока он будет добираться, Варрис может умереть, а если нет, то возьмет да и откажется учить языку. Стоит ли игра свеч?
– Стоит ли этого любовь? – спросил у себя Томс, уже зная ответ.
И вот он продал музыкальный центр, электронный ежедневник, учебники и несколько акций, которые достались ему от деда, после чего заказал билет до Крантиса-4, ближайшего к Тиане пункта, с которым имелось регулярное сообщение. Покончив с приготовлениями, Томс пошел к Дорис и сказал:
– Когда я вернусь, то смогу в точности донести до тебя, как сильно… Я имею в виду конкретное качество и категорию… В общем, когда я овладею тианской техникой, ты познаешь любовь, какой не знала ни одна женщина в мире!
– Ты серьезно? – спросила она, лучась глазами.
– Видишь ли, – ответил Томс, – термин «любовь» выражает не все. Но я говорю о чем-то очень похожем.
– Я буду ждать тебя, Джефф, – пообещала Дорис. – Но… не задерживайся, пожалуйста.
Джефферсон Томс кивнул, сморгнул слезы, безмолвно сжал Дорис в объятиях и поспешил в космопорт.
Через час он уже летел.
Минуло четыре месяца нелегких испытаний, и Томс очутился на Тиане. Постояв на столичной окраине, он медленно пошел по широкому и безлюдному главному проспекту. Величественные здания с обеих сторон возносились на головокружительную высоту. Томс заглянул в окно и увидел сложную аппаратуру с блестящими пультами. При помощи карманного тиано-английского словаря ему удалось перевести надпись на одном из домов.
«Бюро консультаций по вопросам любви четвертой степени».
Другие здания были очень похожи – забиты вычислительной техникой, панелями, перфолентами и тому подобным. Томс миновал Научно-исследовательский институт запоздалой страсти, поглазел на двухсотэтажный Приют для эмоционально неразвитых и оценил еще несколько учреждений. Перед ним забрезжила восхитительная, достойная благоговения истина.
Весь город предназначался для изучения любви и содействия ей.
Обдумать это открытие как следует он не успел. Перед ним высилось огромное здание с надписью «Общая служба любви». Из мраморного подъезда вышел старец.
– Кто ты такой, черт возьми?! – спросил он.
– Я Джефферсон Томс с Земли, мистер Варрис. Прибыл для изучения любовного языка.
Варрис вскинул косматые белые брови. Он был сутулым сморщенным старикашкой, и у него дрожали колени, но глаза оставались живыми и полнились холодным подозрением.
– Небось возомнил, что язык сделает тебя привлекательнее для женщин, – произнес Варрис. – Не обольщайся, юноша. Конечно, у знания есть свои плюсы. Но есть и несомненные минусы, как выяснили тианцы.
– Какие минусы? – осведомился Томс.
Варрис осклабился, обнажив одинокий желтый зуб.
– Тебе не понять. Для выявления недостатков знания нужно обладать самим знанием.
– Тем не менее, – сказал Томс, – я хочу выучить этот язык.
Варрис задумчиво рассматривал его.
– Но это не простое дело, Томс. Любовный язык – штука сложная, как нейрохирургия или корпоративное право. Он требует великих трудов, а также способностей.
– Я буду трудиться. И я уверен, что способности у меня есть.
– Так думает большинство, – отозвался Варрис. – И чаще всего ошибается. Но ничего, ничего. Давно у меня не было собеседника! Посмотрим, Томс, на что ты годен.
Они вошли в здание Общей службы, которое Варрис назвал своим домом. Затем отправились в главную аппаратную, где старик расстелил спальный мешок и поставил походную печку. Там, в тени гигантских калькуляторов, и началось обучение Томса.
Варрис был дотошным педагогом. Сперва он прибегнул к портативному семантическому дифференциатору и научил Томса выделять летучее предчувствие, возникающее в присутствии любимой, а также выявлять тонкое напряжение, которое образуется при постепенной актуализации любви.
Томас узнал, что об этих ощущениях нельзя говорить напрямик, ибо откровенность отпугивает любовь. Их следует выражать сравнениями, метафорами и гиперболами, невинной ложью и полуправдой. Таким образом создается атмосфера и закладывается фундамент любви. А разум, обманутый собственной предрасположенностью, размышляет о шуме прибоя и бушующем море, о скорбных черных скалах и кукурузных полях.
– Прекрасные образы, – восхитился Томс.
– Это только примеры, – ответил Варрис. – Теперь ты должен выучить все.
И Томс приступил к заучиванию бесконечного списка чудес природы, с которыми сопоставлялись ощущения, а также соответствующих стадий любовного предчувствия. В этом смысле язык был несказанно развит. Каждое состояние или предмет, существовавший в природе и имевший аналог в предвосхищении любви, был занесен в каталог, классифицирован и сопровожден подходящими модифицирующими прилагательными.
Когда Томс выучил список, Варрис обратил его к восприятиям любви. Томс ознакомился со странными мелочами, которые образовывали любовное состояние. Иные были до смешного диковинными.
Старик устроил ему выволочку:
– Любовь – дело серьезное, Томс! Похоже, тебя забавляет тот факт, что к ней нередко предрасполагают скорость и направление ветра.
– По-моему, это глупость, – признал Томс.
– Есть вещи и более странные, – ответствовал Варрис и назвал еще один фактор.
Томс поежился:
– Вот уж в это я не могу поверить. Это нелепо. Любому известно…
– Если любому известно, как устроена любовь, то почему никто не свел ее к формуле? Каша в голове, Томс! Вот ответ. Каша в голове и нежелание принять голые факты. Если ты не можешь взглянуть им в лицо…
– Я могу взглянуть в лицо чему угодно, если понадобится, – возразил Томс. – Давайте продолжим.
Летели недели, и Томс познал слова, которые выражали первую интенсификацию влечения, нюанс за нюансом, пока не сформируется привязанность. Он выяснил, что такое привязанность на самом деле, и выучил три слова для ее выражения. Это привело его к риторике ощущений, когда на первый план выступало тело.
Здесь язык переставал быть символическим и становился конкретным, имея дело с чувствами, которые вызывались определенными словами, а главное – определенными физическими действиями.
Удивительная черная машинка преподала Томсу тридцать восемь отдельных и разнородных ощущений, которые способно возбудить прикосновение руки, и он научился распознавать соответствующую зону, не больше десятицентовика и находящуюся под правой лопаткой.
Он освоил совершенно новую систему ласк, благодаря которой нервные импульсы буквально взрывались по ходу проводящих путей не только наружу, но и внутрь, а перед глазами плясали разноцветные искры.
Он также ознакомился с социальными преимуществами показной десенсибилизации.
Он узнал о телесной любви много такого, о чем только смутно подозревал, и еще больше такого, о чем не подозревал никто.
Эти познания напугали его. Томс считал себя как минимум сносным любовником. Теперь оказалось, что он не смыслил в этом деле ничего, вообще ничего, и его лучшие достижения напоминали забавы влюбленного гиппопотама.
– А ты чего ждал? – спросил Варрис. – Для хорошего сексуального акта, Томс, нужно учиться и трудиться больше, чем ради всякого другого занятия. Тебе все еще хочется преуспеть?
– Безусловно! – ответил Томс. – Помилуйте, когда я стану экспертом в любви, я буду… я смогу…
– Это не мое дело, – перебил его старец. – Вернемся к нашим урокам.
Томс перешел к любовным циклам. Ему открылось, что любви присуща динамика, постоянные падения и взлеты, которые происходят в определенных режимах. Больших режимов пятьдесят два, малых – триста шесть, а также имеются исключения: четыре общих и девять частных.
Томс вызубрил их лучше собственного имени.
Он освоил практику третичного прикосновения. И навсегда запомнил день, когда понял, что собой на самом деле представляет женская грудь.
– Но я не смогу сказать это женщине! – ужаснулся Томс.
– Разве это не правда? – возразил Варрис.
– Нет! То есть да. Наверно. Но это нелестно!
– Так только кажется. Вдумайся, Томс. Так ли уж нелестно?
Томс вдумался и обнаружил под оскорблением комплимент, познав таким образом очередной аспект любовного языка.
Вскоре он был готов для изучения мнимых отказов. Он открыл, что каждому уровню любви соответствует уровень ненависти, которая сама по себе есть форма любви. Он пришел к пониманию того, насколько ценна ненависть, как она облекает любовь в плоть и кровь и как даже безразличие и отвращение укореняются в природе любви.
Варрис устроил Томсу десятичасовой экзамен, который ученик выдержал с превосходными оценками. Томсу не терпелось закончить курс, но Варрис заметил, что у него дергается левый глаз и дрожат руки.
– Тебе нужен отпуск, – констатировал старик.
Томс и сам об этом подумывал.
– Пожалуй, вы правы, – признал он с плохо скрываемым жаром. – Сгоняю-ка я на пару недель на Цитеру-пять.
Варрис, которому была известна репутация Цитеры-5, цинично улыбнулся:
– Что, неймется применить новые знания?
– Ну а почему бы и нет? Для этого они и существуют.
– Только после того, как усваиваются.
– Но я их усвоил! Давайте назовем это практикой. Или дипломной работой.
– Диплом не нужен, – возразил Варрис.
– Да черт возьми! – вспылил Томс. – Мне же необходимо набраться какого-то опыта! Я должен посмотреть, как все это действует. Особенно метод тридцать три эс-ви. В теории выглядит замечательно, но хочется проверить на местности. Нет ничего лучше непосредственного опыта, чтобы закрепить…
– Ты что же, проделал весь этот путь, чтобы стать сверхискусителем? – осведомился Варрис с нескрываемым отвращением.
– Конечно нет. Но небольшое упражнение не помешает…
– Твои познания в механике ощущений бесполезны без постижения сути любви. Ты слишком далеко продвинулся, чтобы довольствоваться примитивными наслаждениями.
Томс понял сердцем, что это правда. Но заартачился:
– И это мне тоже хочется выяснить самому!
– Улетай, – молвил Варрис, – но сюда не возвращайся. Никто не посмеет обвинить меня в том, что я выпустил на просторы Галактики подкованного, но черствого соблазнителя.
– Ах вот как? Ладно, к черту! Вернемся к нашим штудиям.
– Нет. Посмотри на себя! Если ты, юноша, еще немного поработаешь без отдыха, то лишишься способности заниматься любовью. Разве это не прискорбный финал?
Томс согласился, что да, безусловно.
– Я знаю отличное место, где можно отдохнуть от изучения любви, – сообщил ему Варрис.
Они сели в космический корабль старца и через пять дней добрались до маленького безымянного планетоида. Когда приземлились, старик привел Томса на берег быстрой речушки с алыми водами и изумрудной пеной. Чахлые прибрежные деревца имели диковинную форму и цвет киновари. Даже трава была не похожа на траву – оранжевая и синяя.
– Ну и ну! – ахнул Томс. – Все не как у нас!
– Самое нечеловеческое местечко, какое мне удалось найти в этом скучном уголке Галактики, – объяснил Варрис. – А я уж поискал, будь уверен.
Томс уставился на него. Может быть, старик выжил из ума? Но вскоре стало ясно, что имел в виду Варрис.
На протяжении месяцев Томс изучал человеческие реакции и чувства, задыхаясь в мягкой людской плоти. Он погрузился в человеческую природу, изучал ее, купался в ней, ел ее, пил и мечтал о ней. Было великим облегчением оказаться здесь, где вода алая, деревья чахлые, диковинной формы и цвета киновари, а трава оранжевая и синяя и ничто не напоминает о Земле.
Томс и Варрис разделились, ибо даже соседство с человеком являлось помехой. Ученик проводил дни, бродя по берегу и восторгаясь цветами, которые при его приближении начинали стонать. Ночами играли в салочки три сморщенные луны, а утреннее солнце было не похоже на желтое земное.
В конце недели посвежевшие и отдохнувшие Томс и Варрис вернулись в Г’сель – тианский город, предназначенный для постижения любви.
Томс выучил пятьсот шесть нюансов правильной любви, от первого намека на ее возможность до предельного чувства, которое было настолько мощным, что его испытали всего пять мужчин и одна женщина, а самый крепкий из них не прожил и часа.
Под надзором сонма маленьких взаимосвязанных калькуляторов он изучил интенсификацию любви.
Он усвоил тысячу ощущений, на которые способно человеческое тело, а также научился усиливать их до нестерпимого уровня и превращать нестерпимое в переносимое и, наконец, в приятное, на каковой стадии организм оказывался в шаге от гибели.
После этого ему преподали кое-какие вещи, которые никогда не выражались словами – и, если повезет, так и не выразятся.
– На этом все, – сказал в один прекрасный день Варрис.
– Все?
– Да, Томс. У сердца больше нет от тебя секретов. Нет их, если угодно, и у души, а также у рассудка и органов пищеварения. Ты овладел любовным языком. Можешь возвращаться к своей подружке.
– Так я и сделаю! – воскликнул Томс. – Наконец-то она узнает, как я ее люблю!
– Пришли открытку, – попросил Варрис. – Напиши о твоих успехах.
– Обязательно, – пообещал Томс.
Он горячо пожал учителю руку и отбыл на Землю.
Когда долгий полет завершился, Томс поспешил к Дорис. Его лоб покрылся градинами пота, а руки тряслись. Он классифицировал это как тремор предвкушения второй степени, с оттенком мазохизма. Но это не помогло: его ожидало первое практическое занятие, и он нервничал. Всему ли он научился?
Томс позвонил.
Дорис отворила, и Томс увидел, что она прекраснее, чем он помнил: дымчато-серые глаза, подернутые слезой; волосы цвета ракетного выхлопа, стройный стан, аппетитные выпуклости. Он снова ощутил комок в горле и представил осенний вечер, дождь и свечи.
– Я вернулся, – каркнул он.
– О Джефф! – еле слышно отозвалась она.
Томс смотрел, не в силах вымолвить ни слова.
– Тебя так долго не было, Джефф, и я гадала, стоило ли все это трудов. Теперь мне ясно.
– Тебе… ясно?
– Да, любимый! Я ждала тебя! Я прождала бы и сотню лет, и тысячу! Я люблю тебя, Джефф!
Дорис упала в его объятия.
– Теперь скажи мне, Джефф, – велела она. – Говори же!
И Томс взглянул на нее, и почувствовал, и постиг; он обратился к разрядам и классам, справился у модификаторов, проверил и перепроверил. Потом поискал еще, и после тщательного отбора, уверившись полностью и рассмотрев текущее состояние сознания, а также не забыв принять во внимание климатические условия, фазу луны, скорость и направление ветра, солнечные пятна и другие явления, которые ожидаемо влияли на любовь, он произнес:
– Милая, ты мне весьма нравишься.
– Джефф! Я знаю, что ты способен на большее! Любовный язык…
– Язык чертовски точен, – возразил несчастный Томс. – Прости, но высказывание «ты мне весьма нравишься» исчерпывающе описывает мои чувства.
– Ты это серьезно, Джефф?!
– Да, – брякнул он.
– Пошел ты к черту, Джефф!
За этим, конечно, последовала мучительная сцена и крайне неприятное расставание. Томс отправился скитаться по свету.
Кем он только не работал – заклепщиком на линии «Сатурн – Локхид» и уборщиком на торговом маршруте «Хельг – Виносце»; какое-то время был фермером в кибуце на Израиле-4. Несколько лет околачивался во Внутренней Далмианской системе и жил в основном на подаяния. Потом был Новилоцессиль, где он познакомился с симпатичной шатенкой, за которой начал ухаживать, а дальше, как и положено, женился на ней и обзавелся домом.
Друзья говорят, что Томсы живут неплохо, хоть дома у них неуютно. Место приличное, но раздражает алая речка по соседству. И как ужиться с красными деревьями, оранжево-синей травой, стонущими цветами и тремя сморщенными лунами, которые гоняются друг за дружкой в чужих небесах?
Но Томсу нравится, а миссис Томс, если на то пошло, покладистая молодая женщина.
Томс написал на Землю своему профессору философии, сообщив, что разрешил загадку вымирания тианцев, сделав это просто так, развлечения ради. Он усмотрел причину в научных исследованиях, которые парализовали практику. По его убеждению, тианцы настолько увлеклись наукой любви, что просто не успевали перейти к делу.
А потом он послал открытку и Джорджу Варрису. Коротко сообщил, что женился, благо сумел найти девушку, к которой испытал «весьма основательную симпатию».
– Везучий, чертяка, – буркнул Варрис, прочитав открытку. – Сам-то я не продвинулся дальше «неуловимо приятной».
Хранитель
Он приходил в сознание медленно, понемногу начиная ощущать боль во всем теле. В животе что-то болезненно пульсировало. Он попробовал вытянуть ноги.
Ноги ничего не коснулись, и он вдруг понял, что его тело не имеет никакой опоры.
«Я мертвец, – подумал он, – свободно парящий в пространстве».
Парящий? Он открыл глаза. Да, он именно парил. Прямо над ним находился потолок… а может быть, пол? Он едва удержался от крика, моргнул – и словно прозрел, увидев наконец, что его окружает.
Было ясно, что он находится в космическом корабле. Кабина напоминала поле боя: вокруг дрейфовали ящики и приборы, явно вырванные со своих мест каким-то внезапным резким толчком. По полу тянулись обгоревшие провода. Выдвижные ящики стеллажа у стены сплавились в единый монолит.
Он озирался по сторонам и ничего не узнавал. Похоже, все это он видит впервые. Вытянув руку, он оттолкнулся от потолка и поплыл вниз. Затем, оттолкнувшись от пола, попробовал ухватиться за настенный поручень. А ухватившись, попытался собраться с мыслями.
– Всему этому, несомненно, есть логическое объяснение, – произнес он вслух, чтобы услышать собственный голос. – Осталось только вспомнить – какое.
Вспомнить…
Как его имя?
Он не знал.
– Эй! – крикнул он. – Есть здесь кто-нибудь?
В узком проходе гулко прозвучало эхо. Ответа не было.
Уворачиваясь от дрейфующих ящиков, он пролетел через кабину – и спустя уже полчаса убедился, что на корабле, кроме него, никого нет.
Он снова вернулся в нос корабля, где находился длинный пульт с установленным перед ним мягким креслом. Он пристегнулся ремнями к креслу и принялся изучать пульт.
Над пультом помещались два экрана, большой и малый. Под большим располагались две кнопки: «передний обзор» и «задний обзор». Под кнопками имелась откалиброванная шкала. Малый экран не имел никакой маркировки.
Не найдя других элементов управления, он нажал кнопку переднего обзора. Экран прояснился, показав черное пространство со светящимися точками звезд. Он долго изумленно разглядывал их, наконец повернулся к экрану спиной.
«Во-первых, – подумал он, – необходимо собрать воедино все, что я знаю, и посмотреть, какие из этого можно сделать выводы. Итак…»
– Я – человек, – сказал он. – Нахожусь в космическом корабле, в космосе. Мне известно, что существуют звезды и планеты. Теперь посмотрим дальше…
Его познания в астрономии оказались ничтожными, в физике и химии – и того меньше. Из английских писателей ему удалось припомнить лишь Тройдзела, популярного романиста. Он знал имена авторов некоторых исторических книг, однако начисто забыл их содержание.
А еще он знал, что название этому – амнезия.
Внезапно он испытал огромное желание увидеть себя, взглянуть на свое лицо. Тогда наверняка вернутся и память, и самосознание. Он снова поплыл по кабине, разыскивая зеркало.
Обнаружив еще один стеллаж с выдвижными ящиками, он стал поспешно открывать их один за другим, выбрасывая содержимое в невесомость. В третьем ящике он нашел бритвенный футляр с маленьким стальным зеркальцем и принялся озабоченно изучать свое отражение.
Бледное вытянутое лицо неправильной формы. Черная щетина на подбородке. Бескровные губы.
Лицо незнакомца.
Стараясь не поддаваться панике, он бросился обыскивать кабину в надежде найти какой-нибудь ключ к разгадке тайны собственного «я». Он торопливо хватал пролетающие мимо ящики и рылся в них, однако не находил ничего, кроме запасов съестного.
Тогда он остановился и внимательно оглядел всю кабину.
В углу плавал листок бумаги с обгоревшими краями. Он поймал его.
Дорогой Рэн, – начиналась записка, – химики очень торопились и делали проверку пентина наспех, в последнюю минуту. Похоже, существует большая вероятность потери памяти. Она может быть вызвана действием препарата и околошоковым состоянием после того, что ты перенес, – не важно, сознаешь ты это или нет. Они поставили нас в известность только сейчас! Я наскоро пишу тебе весточку за четырнадцать минут до времени «ноль» как напоминание в том случае, если они окажутся правы.
Во-первых, не ищи никакого управления кораблем. Все автоматизировано или, по крайней мере, должно быть автоматизировано – если эта груда склеенного картона выдержит. (Не вини техников, у них практически не было времени закончить работу и отправить корабль до вспышки.)
Твой курс выбирается с помощью автоматической системы планетарной селекции тютелька в тютельку. Не думаю, что ты способен забыть теорию Маргелли, но, если ты все же ее забыл, не бойся, что приземлишься у каких-нибудь восемнадцатиголовых разумных сороконожек. Ты достигнешь планеты с гуманоидной жизнью, потому что она обязательно должна быть гуманоидной!
Ты, возможно, окажешься немного побитым после старта, но пентин поможет тебе выкарабкаться. Если кабина будет в беспорядке, то лишь потому, что мы не имели времени проверить все допуски на прочность.
Теперь насчет твоей миссии. Сразу же обратись к помощи проектора номер один, что в пятнадцатом ящике. Предохранительная защита установлена на самоуничтожение после одного просмотра – убедись, что ты понял это. Миссия чрезвычайной важности, док, и каждый мужчина и женщина Земли с тобой. Не дай нам потерпеть крах.
Под текстом стояла подпись какого-то Фреда Андерсона.
Рэн – если записка предназначалась ему, то он и есть Рэн – осмотрелся в поисках пятнадцатого ящика. И сразу увидел, где тот находился. Ящики с одиннадцатого по двадцать пятый оказались искорежены и оплавлены, а их содержимое погибло.
Теперь лишь обгорелый листок бумаги связывал его с прошлым, друзьями и всей Землей. И хотя потеря памяти все же имела место, ему стало заметно легче оттого, что этому нашлось объяснение.
Но в чем же дело? Почему корабль отправляли в такой спешке? Отчего в корабль поместили именно его? И почему его одного?
Да и эта миссия чрезвычайной важности… Если она жизненно необходима – почему ее не обезопасили лучшим образом?
В записке оказалось больше вопросов, чем ответов. Нахмурившись, Рэн снова подплыл к пульту. И опять посмотрел на экран с видом звездного неба, пытаясь понять причину.
Может, все дело в страшной болезни, а он единственный, кто не заразился? И тогда построили корабль и отправили его в космос. А миссия? Контакт с другой планетой, поиск противоядия и доставка его на Землю…
Бред.
Он снова оглядел пульт и нажал кнопку заднего обзора.
И едва не потерял сознание. Слепящий, обжигающий глаза свет заполнил все поле экрана. Он поспешно уменьшал изображение, пока наконец не уяснил, что это. И в письме упоминалась вспышка.
Теперь Рэн знал точно, что Солнце превратилось в Новую звезду, а Земля уничтожена.
Часов на корабле не оказалось, и доктор Рэн понятия не имел, сколько времени длился его полет. Потрясенный случившимся, он летал и летал по кораблю, то и дело возвращаясь к экрану.
Корабль набирал скорость, а Новая становилась все меньше и меньше.
Рэн ел и спал. Он облазил весь корабль, забирался в самые укромные уголки. На пути все время попадались плавающие в невесомости ящики, он подтягивал их к себе и осматривал содержимое.
Прошли дни – или недели?
Спустя некоторое время Рэн постарался соединить известные ему факты в единое целое. Имелись, конечно, пробелы и вопросы, к тому же, возможно, он что-то неверно понял – но начало было положено.
Итак, его выбрали, чтобы отправить в корабле в космос. Не как пилота, поскольку корабль был полностью автоматизирован, а по какой-то иной причине. В письме его назвали «док». Возможно, это означало, что он доктор.
Вопрос: доктор чего?
Он не знал.
Создатели корабля понимали, что Солнце превращается в Новую, и, очевидно, не имели возможности спасти значительную часть населения Земли. И тогда они пожертвовали собой и всеми остальными, чтобы спасти его.
Опять вопрос: почему именно его?
На него возложена миссия чрезвычайной важности. Такой важности, что буквально все, без исключения, было подчинено ей и даже гибель самой Земли отходила на второй план по сравнению с ее завершением.
И снова вопрос: в чем заключается эта миссия?
Доктор Рэн просто представить себе не мог что-либо столь важное. И даже не догадывался, что бы это могло быть.
Тогда он попытался подойти к проблеме с другой стороны.
Что бы он сделал в первую очередь, спрашивал он себя, если бы знал, что в ближайшее время Солнце превратится в Новую, а он имеет возможность спасти лишь ограниченное число людей?
Он послал бы несколько пар мужчин и женщин – ну хотя бы одну пару, – надеясь возобновить род человеческий.
Но, очевидно, лидеры Земли не видели подобного решения проблемы.
Прошло время, сколько – неизвестно, и малый экран ожил. На нем загорелась надпись: «Планета. Контакт через 100 часов».
Рэн сел перед пультом и стал наблюдать. Он ждал долго, до тех пор пока не изменились цифры: «Контакт через 99 часов».
Оставалась еще уйма времени. Он поел и решил навести порядок на корабле.
Устанавливая ящики в сохранившиеся ячейки стеллажей, он обнаружил тщательно упакованный и накрепко перевязанный аппарат, в котором сразу узнал проектор. На боку аппарата была выгравирована большая цифра «2».
Запасной, сообразил Рэн, и его сердце учащенно забилось. Почему же он раньше не подумал об этом? Он приставил к глазам окуляр и нажал кнопку.
Просмотр пленки занял больше часа. Фильм начался с поэтического обзора Земли; города, поля, леса, реки, океаны, люди, животные и многое другое было показано в коротких сюжетах. Фильм шел без звукового сопровождения.
Потом камера переключилась на обсерваторию, визуально объясняя ее назначение. Было показано, как обнаружили солнечную нестабильность; на экране появились лица астрофизиков, открывших ее.
Затем показали, как в невероятной спешке строили корабль. Рэн увидел себя: как он поднялся на борт, улыбнулся в камеру, пожал чью-то руку и исчез внутри корабля. Здесь фильм заканчивался. После этого ему сделали инъекцию, задраили дверь и отправили корабль в полет.
Начался другой ролик.
«Привет, Рэн, – раздался голос. Появилось изображение крупного спокойного мужчины в костюме. Он прямо с экрана смотрел на Рэна. – Не могу упустить возможности снова поговорить с тобой, доктор Эллис. Сейчас ты в глубоком космосе и, несомненно, уже видел Новую, уничтожившую Землю. Должен сказать, что ты остался один.
Но долго ты не будешь одиноким, Рэн. Как полномочный представитель народа Земли я воспользовался последней возможностью пожелать тебе удачи в твоей великой миссии. Я не должен повторять, что все мы с тобой. Не чувствуй себя одиноким.
Ты, конечно, видел фильм в проекторе номер один и имеешь полное представление о своей миссии. Эта часть пленки – с моим изображением – будет автоматически уничтожена в нужный момент. Естественно, пока мы не можем посвятить неземлян в нашу маленькую тайну.
Они и сами вскоре узнают. Ты можешь объяснить им всем, что останется на пленке. Таким образом ты расположишь их к себе. Только не упоминай о нашем величайшем открытии и технологии его применения. Если они захотят иметь сверхсветовой двигатель, скажи, что не знаешь принципа его действия, поскольку он был изобретен лишь за год до превращения Солнца в Новую. Объясни им, что любое вмешательство в конструкцию корабля приведет к разрушению двигателей.
Счастливо, доктор. И удачной охоты».
Лицо исчезло, и аппарат загудел сильнее, уничтожая запись последнего ролика.
Рэн аккуратно упаковал проектор, уложил его в ящик, ящик установил на стеллаж и вернулся к пульту.
Надпись на экране сообщала: «Контакт через 97 часов».
Он уселся в кресло и попытался систематизировать факты с учетом новых данных. Ему пришлось поднапрячься, прежде чем он вспомнил – правда, весьма смутно – великую и миролюбивую цивилизацию Земли, которая была почти готова отправиться к звездам, когда обнаружили нестабильность Солнца.
Сверхсветовую скорость открыли слишком поздно. Несмотря на все это, Рэна решили послать в космос на спасательном корабле. Только его – по какой-то необъяснимой причине. Видимо, порученное ему дело считалось куда более важным, чем любые попытки спасти человеческую расу в целом.
Он должен войти в контакт с разумной жизнью и поведать им о Земле. В то же время ему следует воздерживаться от любого упоминания о величайшем открытии и полученной в результате технологии.
Кем бы они ни были.
А затем он должен исполнить свою миссию.
Он чувствовал, что вот-вот сорвется. Он не мог вспомнить… Ну почему эти дураки не выгравировали инструкцию на бронзе?
В чем же может состоять его миссия?
И снова надпись на экране: «Контакт через 96 часов».
Доктор Рэн Эллис вжался в кресло пилота и заплакал: планам Земли не суждено сбыться.
Приборы огромного корабля сделали необходимые измерения, определили пробы и доложили обстановку. Малый экран ожил: «Хлорсодержащая атмосфера. Жизнь отсутствует».
Информация была передана в корабельные селекторы. Одни цепи замкнулись, другие разомкнулись – и вот избран новый курс, и корабль снова начал разгон.
Доктор Эллис ел, спал и размышлял.
Подлетели еще к одной планете. Она тоже была так же изучена и отвергнута.
Продолжая размышлять, доктор Эллис сделал одно не слишком значительное открытие.
Оказывается, он обладал фотографической памятью. Он обнаружил это, вспоминая фильм. Он мог восстановить в памяти любой эпизод длившейся больше часа ленты, каждое лицо, каждое движение.
Он поэкспериментировал над собой и понял, что данная способность постоянна. Поначалу это немного беспокоило его, пока он не догадался, что, видимо, сей фактор и сыграл роль при отборе. Фотографическая память давала полное преимущество в изучении нового языка.
Вот уж ирония судьбы, подумал он, великолепная память при полном ее отсутствии.
И третья планета была отвергнута.
В попытках разгадать суть своей миссии Эллис рассматривал самые разнообразные варианты, которые только приходили в голову.
Сооружение гробницы Земле? Возможно. Но к чему же тогда крайняя необходимость, подчеркнутая важность?
А возможно, он послан в качестве учителя. Последний благородный жест Земли, дабы наставить некоторые обитаемые планеты на путь мира и согласия.
Но при чем здесь доктор, для такой-то работы? Да это и нелогично. На подобную науку у людей уходят тысячелетия, а не несколько лет. И, кроме того, данное предположение вовсе не соответствует характеру двух посланий. Оба их автора – и тот, что в фильме, и написавший записку – казались весьма практичными людьми и не вписывались в образ альтруистов.
Вот и четвертая планета, попавшаяся на пути, была проверена и отвергнута.
И что, размышлял доктор Эллис, считалось «великим открытием»? Если не сверхсветовая скорость – то что? Скорее всего, какое-нибудь философское знание. Путь, которым человечество может прийти к миру и жить в нем, или нечто вроде этого?
Но тогда почему ему не полагалось о нем упоминать?
На экране появились данные о содержании кислорода на пятой планете. Поначалу Эллис проигнорировал данное сообщение, но вдруг заметил, что в глубине корпуса корабля загудели генераторы.
На экране высветилась надпись: «Приготовиться к посадке».
Сердце Эллиса сжалось, и ему на миг стало трудно дышать.
Вот оно. Страх рос по мере увеличения гравитации. Он старался перебороть этот ужас, но безуспешно. И когда корабль пошел на снижение и ремни ощутимо врезались в тело, он закричал.
На большом экране появилось изображение зелено-голубой кислородсодержащей планеты.
И тут Эллис вспомнил:
«Резкий выход из глубокого космоса в планетарную систему подобен родовому шоку».
«Обычная реакция, – сказал он себе, – любой психиатр легко установит над ней контроль».
Психиатр!
Доктор Рэндольф Эллис. Психиатр. Теперь он знал, что он за доктор. Он напрягал всю свою память в поисках дополнительной информации. Безрезультатно.
Зачем Земля отправила в космос психиатра?
Доктор Эллис потерял сознание, когда корабль с пронзительным воем вошел в атмосферу.
Его обнаружили сразу же после приземления. Расстегнув ремни, Эллис включил обзорные экраны. К кораблю неслись какие-то машины, битком набитые существами.
На первый взгляд – человекоподобными.
Пришло время принимать решение, от которого будет зависеть вся его жизнь на этой планете. Что он должен делать?
Немного подумав, Эллис решил импровизировать. Тем более что, пока он не выучит язык, никакое общение невозможно.
А уж после он может сказать, что послан с Земли, чтобы… чтобы…
Что?
Придет время, и он придумает – что. Взглянув на выведенную на экран информацию, Эллис обнаружил, что воздух планеты пригоден для дыхания.
Открылся шлюз, и доктор Рэндольф Эллис вышел наружу.
Корабль произвел посадку на континент, называемый Крелд; тамошние жители звались крелданами. В политическом отношении планета достигла стадии единого мирового правительства, но так недавно, что ее обитателей пока еще разделяли по прежним политическим системам.
Благодаря фотографической памяти у Эллиса не возникло трудностей при изучении крелданского языка, основу которого составляли ключевые слова. Крелдане, по-видимому происходившие от схожего с человеком корня, казались не более необычными, чем иные представители его собственной расы. Эллис не сомневался, что это было предусмотрено создателями корабля, системы которого не воспринимали других разумных существ. Чем больше он размышлял об этом, тем быстрее росла эта уверенность.
Эллис учился, изучал и думал. Как только он достаточно овладеет языком, ему предстоит встреча с правящим Советом. Именно этой встречи он боялся и оттягивал ее как мог. Но время аудиенции все-таки настало.
Его провели через залы здания Совета, и он оказался у двери главного зала заседаний. Эллис вошел, держа под мышкой проектор.
– Добро пожаловать, – сказал ему председатель Совета.
Эллис поздоровался и представил свои фильмы. После того как их посмотрели все, обсуждение началось.
– Значит, вы – последний представитель своей расы? – спросил председатель.
Эллис кивнул, глядя прямо в дружелюбное, изборожденное морщинами, старческое лицо.
– Почему ваш народ послал именно вас? – поинтересовался один из членов Совета. – Почему не послали двоих: мужчину и женщину?
«Именно этот вопрос, – подумал Эллис, – я постоянно задаю себе сам».
– Я не могу объяснить психологию моей расы в нескольких словах, – ответил им он. – Ответ – в самом смысле нашего существования.
«Ложь», – подумал он про себя. Однако как еще он должен был ответить?
– И все же вам придется объяснить нам психологию своей расы, – заявил член Совета.
Эллис кивнул, глядя поверх голов членов Совета. Он понимал, какой эффект произвел на них прекрасно подготовленный фильм. Они должны быть счастливы, что имеют дело с последним представителем такой великой расы.
– Мы очень заинтересованы вашими достижениями в области сверхсветовых скоростей, – сказал еще один член Совета. – Вы сможете нам помочь овладеть этим знанием?
– Боюсь, что нет, – ответил Эллис. Он уже выяснил, что их уровень технологии предшествовал атомной и отставал от земной на несколько столетий. – Я не ученый и не знаю ни конструкции, ни принципа действия подобного двигателя. Это была наша последняя разработка.
– Мы и сами сможем разобраться с ним, – заявил член Совета.
– Не уверен в мудрости подобного решения, – ответил Эллис. – Мой народ не считал благоразумным предоставлять вашей планете технологическую продукцию, превосходящую имеющийся уровень технических достижений. При постороннем вмешательстве двигатели переключатся на режим самоуничтожения.
– Вы сказали, что вы не ученый, – вежливо сменил тему разговора пожилой председатель. – Тогда позвольте узнать, кто вы?
– Психиатр, – ответил Эллис.
Беседа продолжалась несколько часов. Эллис увиливал, хитрил и выдумывал, пытаясь скрыть пробелы своей памяти. Совет хотел знать обо всех периодах жизни Земли, об уровне развития психологии и общества. Их поразила земная методика исследования преднового состояния звезды. Они хотели знать, с какой целью послали именно его. И наконец, будучи обречена, не имела ли его раса склонности к самоубийству.
– Мы еще о многом побеседуем с вами, – сказал председатель Совета, заканчивая заседание.
– Буду счастлив рассказать все, что знаю, – ответил Эллис.
– Похоже, этого будет не так уж много, – заметил один из членов Совета.
– Элгг, не забывайте, что этот человек испытал огромное потрясение, – проговорил председатель. – Вся его раса уничтожена. И я не уверен, что мы способны помочь ему оправиться. – Он повернулся к Эллису. – Вы, уважаемый, оказали нам неизмеримую помощь. Например, теперь мы знаем о возможности управлять энергией атома и можем вести целенаправленные исследования в данной области. Конечно, правительство должным образом оценит вашу помощь. Чем бы вы хотели заняться?
Эллис задумался.
– Не хотели бы вы возглавить проект музея-мемориала Земли? Монумента вашему великому народу?
«В том ли моя миссия?» – подумал Эллис и отрицательно покачал головой.
– Я врач, уважаемый. Психиатр. Не мог бы я оказаться полезным в этом качестве?
– Но ведь вы не знаете нашего народа, – заботливо проговорил председатель. – У вас уйдет вся жизнь на изучение природы наших трудностей и проблем до уровня, дающего право на практику.
– Верно, – согласился Эллис. – Но наши расы очень похожи. И развитие наших цивилизаций шло сходными путями. Поскольку я представляю более развитые психологические традиции, мои методики могут оказаться полезными для ваших врачей.
– Конечно-конечно, доктор Эллис. Я не смею ошибиться, недооценив представителя вида, совершившего межпланетный перелет. – Пожилой председатель печально улыбнулся. – Я лично представлю вас руководителю одной из наших клиник. – Председатель поднялся с места. – Пойдемте со мной.
С бьющимся сердцем Эллис последовал за ним. Его миссия должна быть каким-то образом связана с психиатрией. Иначе зачем же послали именно психиатра? Но он до сих пор не имел понятия, что ему следовало делать. И что самое скверное – он практически ничего не мог вспомнить из того, что называлось профессиональным знанием.
– Думаю, это забота тестирующей аппаратуры, – заявил врач, глядя на Эллиса поверх очков. Врач был молод, круглолиц и горел желанием учиться у старшей земной цивилизации. – Вы можете предложить какие-то усовершенствования?
– Мне нужно более подробно ознакомиться с установкой, – ответил Эллис, следуя за врачом по длинному бледно-голубому коридору.
Тестирующая аппаратура поражала абсолютной бессмысленностью.
– Мне даже не стоит говорить, как я рад этой возможности, – сказал врач. – Я нисколько не сомневаюсь, что вы, земляне, раскрыли многие тайны мозга.
– О да, – согласился Эллис.
– А там, внизу, у нас палаты, – сообщил врач. – Хотите посмотреть?
– Отличная мысль.
Сердито теребя губу, Эллис шел за врачом. Память не возвращалась. В настоящий момент его познания в психиатрии были не больше, чем у рядового обывателя. Если вскоре ничего не произойдет, он будет вынужден признаться, что у него амнезия.
– В этой палате, – сказал врач, – мы содержим несколько тихих больных.
Эллис зашел за ним в палату и взглянул в пустые, бессмысленные лица троих пациентов.
– Кататоник, – пояснил врач, указывая на первого. – Не думаю, что вы лечите таких. – И непринужденно улыбнулся.
Эллис не ответил. Ему вдруг вспомнилось…
«Разве это этично?» – спросил доктор Эллис, но не здесь, а в похожей палате на Земле.
«Конечно, – ответил кто-то. – Мы же не трогаем нормальных. Но идиоты, абсолютно безнадежные психи, которые никогда не смогут воспользоваться своим разумом, – совсем другое дело. Не следует считать, что мы их обворовываем. Это скорее милосердие…»
Вот и все, больше ничего Эллис не помнил, даже с кем он разговаривал. С другим врачом, наверное. Они обсуждали какой-то новый метод работы с душевнобольными. Новый метод лечения? Возможно. Причем сильнодействующий, судя по удовлетворению говорившего.
– Вы нашли способ лечения подобных случаев? – спросил луноликий врач.
– Да, конечно, – ответил Эллис, унимая нервную дрожь в руках.
Врач отступил на шаг и уставился на Эллиса:
– Но это невозможно! Вы не можете исправить мозг, имеющий органические нарушения, износ или явный недостаток развития…
Эллис едва сдержался.
– Слушайте меня, я вам правду говорю, доктор.
Эллис посмотрел на больного, лежащего на первой кровати.
– Пришлите ко мне ассистентов, доктор.
Врач поколебался немного – и быстро вышел из палаты.
Склонившись над кататоником, Эллис взглянул ему прямо в глаза. Он не был уверен в том, что делает, но все же протянул руку и коснулся лба больного.
В мозгу Эллиса что-то щелкнуло, и кататоник мгновенно потерял сознание. Эллис подождал, однако больше ничего не происходило. Тогда он подошел к другому больному и повторил процедуру.
Этот тоже потерял сознание. То же самое случилось и с третьим.
Врач вернулся с двумя помощниками и вытаращил от удивления глаза.
– Что произошло? – спросил он. – Что вы с ними сделали?
– Не знаю, воздействуют ли наши методы на ваших людей, – резко ответил Эллис. – Пожалуйста, оставьте меня ненадолго одного, совсем одного. Мне необходимо сосредоточиться…
И отвернулся от больных.
Врач хотел что-то сказать, но передумал и тихо вышел из палаты вместе с ассистентами.
От волнения Эллиса прошиб пот. Он прощупал пульс у первого больного. Есть. Эллис принялся расхаживать по палате.
Он явно обладал какой-то силой. Он способен наносить удар по всей психической поверхности. Отлично. Итак, нервы – соединения. Сколько же нервных связей в мозгу человека? Какая-то невероятная цифра, десять в двадцать пятой степени. Нет, кажется, неверно. Но все равно цифра фантастическая.
Что это значит? А это значит, что он уверен в себе.
Первый больной застонал и сел. Эллис подошел к нему. Человек поднял голову и снова застонал. Возможно, Земля нашла ответ – безумие. И в качестве последнего дара Вселенной его послали, чтобы исцелять…
– Как вы себя чувствуете? – спросил он у пациента.
– Неплохо, – ответил тот… по-английски!
– Что вы сказали?
От удивления у Эллиса перехватило дыхание. Он решил, что произошла мыслепередача. Передал ли он больному знание английского? Посмотрим, не переключение ли это нагрузки от поврежденных нервных связей к незадействованным…
– Я чувствую себя отлично, док. Классная работа. Мы были не совсем уверены, что эта обмотанная проволокой картонка, именуемая кораблем, выдержит и не распадется на части, но, как я тебе уже говорил, это было лучшее, что мы могли сделать при данных…
– Кто вы?
Больной встал с кровати и посмотрел по сторонам:
– Все аборигены ушли?
– Да.
– Я – Хайнс. Землянин. Что с тобой, Эллис?
– А эти двое…
– Доктор Клайтель.
– Фред Андерсон.
Назвавшийся Хайнсом внимательно осмотрел свое тело:
– Мог бы подыскать мне носителя получше, Эллис. По старой дружбе. Впрочем, не важно. Что случилось, дружище?
Эллис рассказал про потерю памяти.
– Память мы тебе вернем, не волнуйся, – заявил Хайнс. – Великолепное ощущение – снова иметь тело. Владеть им.
Тут открылась дверь, и в комнату заглянул молодой врач. Увидев пациентов, он не смог сдержать удивления.
– Вы сделали это! Вы способны…
– Доктор, пожалуйста, – оборвал его Эллис. – Не надо шуметь. Должен попросить не тревожить нас хотя бы час.
– Конечно-конечно, – с уважением произнес врач и закрыл за собой дверь.
– Как это оказалось возможным? – спросил Эллис, глядя на троих пациентов. – Я не понимаю…
– Великое открытие, – пояснил Хайнс. – Неужели не помнишь? Ты работал над ним. Нет? Андерсон, объясни.
К Эллису очень медленно подошел третий пациент. Тут Эллис заметил, что прежде ничего не выражавшие лица больных начали приобретать осмысленные выражения.
– Разве не помнишь, Эллис, исследования личностных факторов?
Эллис отрицательно помотал головой.
– Ты искал наименьший общий знаменатель человеческой жизни и личности. Источник оных, если желаешь. А исследования начались почти век назад, когда Оргель обнаружил, что личность не зависит от тела, хотя тело и оказывает определенное воздействие на нее. Теперь вспомнил?
– Нет. Продолжай.
– Проще говоря, ты и еще тридцать человек из вашей группы выяснили, что минимальная, бесконечно малая частица личности является независимой и нематериальной субстанцией. Ты назвал ее М-молекулой. И она представляет собой ментальную модель.
– Ментальную?
– То есть нематериальную, – пояснил Андерсен. – И может быть передана от одного носителя к другому.
– Как вещь, – пробормотал Эллис.
Заметив в дальнем углу палаты зеркало, Андерсон решил изучить свое новое лицо. Увидев отражение, он вздрогнул и вытер с губ слюну.
– Древние мифы об обиталище духа не так уж далеки от истины, – заметил доктор Клайтель. Из всех троих он оказался единственным, кто носил новое тело с непринужденностью. – Всегда находились люди, обладающие способностью отделять свои души от тел. Астральная проекция и тому подобное. Однако до недавнего времени не представлялось возможным локализовать личность, пока не была использована процедура инвариантного разделения и ресинтезирования.
– То есть это означает, что вы бессмертны? – спросил Эллис.
– Ну нет, – заявил Андерсон, снова подходя к Эллису. Он корчил гримасы, пытаясь удержать непроизвольное слюновыделение своего носителя. – Личность тоже имеет небесконечное время жизни. Оно, конечно, больше срока службы тела, но пока еще ограниченно.
Ему наконец удалось унять слюну.
– Однако личность может сохраняться в бездействии неопределенно долгое время.
– А существует ли лучшее место для хранения нематериальной молекулы, чем твой собственный мозг? – вставил Хайнс. – Твои нервные соединения дали приют всем нам, Эллис. Словно множество комнат. Ведь количество связей в человеческом мозгу измеряется десятью в…
– Я помню, – сказал Эллис. – И начинаю понимать.
Теперь он знал, почему выбрали его. Для такой работы необходим именно психиатр, имеющий доступ к носителям. И готовили его особым способом. Ну и конечно, крелданам не полагалось знать о миссии и о М-молекуле. Они могли бы весьма недружелюбно отнестись к своим собратьям, хоть и душевнобольным, узнай они о том, что их телами обладают земляне.
– Смотрите-ка! – воскликнул Хайнс.
Он как зачарованный глядел на загнутые назад пальцы. Хайнс обнаружил, что его носитель обладает вдвойне большим по сравнению с человеческой рукой количеством суставов. Остальные двое изучали свои тела примерно так, как человек – лошадь. Они загибали руки, напрягали мышцы, пробовали ходить.
– Но, – произнес Эллис, – как раса будет… я имею в виду женщин.
– Надо заполучить побольше носителей обоих полов, – пояснил Хайнс, все еще пробуя согнуть пальцы. – Ты станешь величайшим врачом этой планеты, и всех душевнобольных начнут направлять только к тебе. Естественно, мы все будем хранить в тайне. Никто не проболтается раньше времени. – Он замолчал и усмехнулся. – Эллис, ты понимаешь, что это означает? Земля не погибла! Она будет жить снова!
Доктор Эллис кивнул. И все же ему было трудно отождествить крупного вежливого Хайнса из фильма со стоявшим перед ним визгливым пугалом. Нужно время, чтобы привыкнуть.
– Пора приниматься за дело, – заявил Андерсон. – После того как ты обслужишь всех дефективных на этой планете, мы перезаправим корабль и снова отправим тебя.
– Куда? – спросил Эллис. – На другую планету?
– Конечно. Здесь едва наберется около нескольких миллионов носителей, поскольку нормальных людей мы не трогаем.
– Только? Так сколько же людей во мне хранится?
Из холла послышались голоса.
– Ты действительно сундук, – ухмыляясь, проговорил Хайнс. – Быстро по койкам, парни, – я, кажется, слышу голос врача. Сколько, спрашиваешь? Население Земли насчитывало порядка четырех миллиардов. И все в тебе.
Долгожданное одиночество
Ежегодный борт на Ио был почти готов к отправке, и армия андроидов устраняла последние недоделки. Поглазеть собралась дружная толпа развеселых зевак. Отыграли духовые инструменты, заверещала предупреждающая сирена. Из последних шлюзов, которые еще не задраили, посыпалось конфетти, вылетели ленты серебряного и красного серпантина. Громкоговоритель исторг бодрый голос капитана – разумеется, человека:
– Сухопутным на сушу! Провожающим покинуть корабль!
В гуще этой радостной суеты обливался потом Ричард Арвелл. Его багаж был свален перед ним и все прибывал, а дорогу преграждал несуразный малорослый чиновник. Тот с некоторым пылом твердил:
– Нет, сэр! Боюсь, что я не могу пропустить вас на корабль.
Космический пропуск Арвелла пестрел подписями, билет был оплачен и проверен. Ради этой минуты он протомился у сотни дверей, объяснился с сотней невежественных сошек и чудом прорвался на стартовую площадку. И вот, когда до успеха было рукой подать, он терпел поражение.
– Мои документы в полном порядке, – заметил Арвелл со спокойствием, которого не ощущал.
– Они-то в порядке, – рассудительно возразил чиновник. – Но цель вашего путешествия настолько абсурдна…
Тут с грохотом подвалил робот-носильщик, он тащил ящик с личным андроидом Арвелла.
– Поаккуратнее, – предупредил Арвелл.
Робот опустил ящик с гулким стуком.
– Болван! – заорал Арвелл. – Бестолочь! – Он обратился к чиновнику: – Неужели нельзя сконструировать нормального, чтобы понимал команды?
– Вот и жена меня спрашивала, – сочувственно подхватил тот. – Когда наш андроид…
– Прикажете отнести на корабль, сэр? – осведомился робот.
– Обожди, – сказал коротышка.
– Последнее напоминание! – прогремел громкоговоритель. – Посторонним покинуть борт!
Чиновник снова уткнулся в бумаги.
– Итак, о пункте вашего прибытия. Вы действительно собрались на астероид, сэр?
– Совершенно верно, – подтвердил Арвелл. – Я хочу поселиться на астероиде, как и написано здесь. Если вы соблаговолите поставить подпись и пропустить меня на борт…
– Но на астероидах не живут. Там нет колоний.
– Я знаю.
– На астероидах вообще ни души!
– Все правильно.
– Там вы окажетесь в полном одиночестве.
– Я этого и хочу, – бесхитростно ответил Арвелл.
Чиновник уставился на него, не веря ушам.
– Но это немалый риск! Сейчас никто не живет анахоретом.
– А я проживу, – возразил Арвелл. – Улечу, как только вы подпишете бумагу. – Он посмотрел на корабль и увидел, что шлюзы уже закрываются. – Да пропустите же, ради бога!
Чиновник колебался. Да, документы были в порядке. Но одиночество – полный отрыв от человечества – дело опасное, если не сказать самоубийственное.
И все-таки это никак не противоречит закону.
Он нацарапал свою фамилию. Арвелл незамедлительно завопил:
– Носильщик, сюда! Тащи мое добро на корабль. Живо! И поаккуратнее с андроидом!
Носильщик так резко подхватил ящик, что Арвелл услышал, как голова андроида ударилась о стенку. Он досадливо поморщился, но времени на выволочку не оставалось. Уже закрывался последний шлюз.
– Подождите! – гаркнул Арвелл и побежал по бетонной полосе, сопровождаемый топотом робота-носильщика. – Подождите! – закричал он снова, так как корабельный андроид преспокойно закрывал шлюз, игнорируя команду неуполномоченного лица.
Но тут вмешался человек из экипажа, и дверь замерла. Арвелл ворвался внутрь, а робот забросил следом его багаж. Шлюз затворился.
– Ложитесь! – крикнул человек. – Пристегнитесь! И выпейте вот это. Мы взлетаем.
Когда корабль содрогнулся и взмыл, Арвелл испытал колоссальное пьянящее удовлетворение. Он добился своего, победил и скоро, очень скоро останется совершенно один!
Но беды Арвелла не закончились и в космосе, потому что капитан – человек высокий, осанистый и начинающий седеть – решил не высаживать его на астероид.
– Мне просто не верится, что вы осознаете свой поступок, – заявил капитан. – Умоляю передумать.
Они расселись по мягким креслам в уютной капитанской каюте. Взирая на чопорное, невыразительное лицо, Арвелл ощутил несказанную усталость. Он прикинул, не задушить ли своего визави. Но это ни на шаг не приблизило бы его к желанной цели. Придется как-то убедить и этого нудного идиота.
Позади капитана бесшумно возник робостюард.
– Напитки, сэр? – осведомился он резким металлическим голосом.
Капитан подпрыгнул.
– Обязательно так подкрадываться? – спросил он.
– Простите, сэр, – отозвался робот. – Напитки, сэр?
Люди взяли стаканы.
– Ума не приложу, почему нельзя обучить эти машины получше, – задумчиво произнес капитан.
– Я тоже не перестаю удивляться, – подхватил Арвелл с сочувственной улыбкой.
– Вот этот – отличный слуга, – продолжил капитан. – Но все равно имеет дикую привычку подбираться сзади и пугать.
– Мой страдает противнейшей дрожью в левой руке, – сообщил Арвелл. – Кажется, механики называют это синаптической задержкой рефлекса. Могли бы и устранить дефект.
Капитан пожал плечами:
– Возможно, в новых моделях… Да бог с ними.
Он отхлебнул. Арвелл последовал его примеру и счел, что дружеские отношения налажены. Капитан понял, что имеет дело не с чокнутым оригиналом, – наоборот, идеи Арвелла вполне заурядны. Пора закрепить успех и поднажать.
– Надеюсь, сэр, – обронил он, – у нас не возникнет трений насчет астероида.
Капитан пришел в раздражение.
– Мистер Арвелл, – сказал он, – вы просите меня совершить, по сути, асоциальный акт. Высадить вас на астероид – поступок, недостойный человеческого существа. В нашу эпоху одиночества не бывает. Мы держимся сообща. В коллективе уютно и безопасно. Люди присматривают друг за дружкой.
– Совершенно верно, – поддакнул Арвелл. – Но нельзя не учитывать личные особенности. Я отношусь к числу тех немногих, кому искренне хочется уединиться. Пусть это и странно, но так или иначе мои желания должны уважаться.
Капитан хмыкнул и серьезно взглянул на Арвелла:
– Это вам только кажется, что вы хотите уединения. А настоящее одиночество вам знакомо?
– Нет, – признался Арвелл.
– Так я и думал. Тогда вы не имеете представления об опасностях, которые сопряжены с этим состоянием. Они весьма, весьма реальны. Не лучше ли вам, мистер Арвелл, примириться с нынешним веком и принять его блага?
Капитан продолжил разглагольствовать о Великом мире, который длился уже двести лет и опирался на психологическую стабильность. Слегка раскрасневшись, он вещал о здоровом симбиозе человека, этого общественного животного, и его творения – невозмутимых машин. Он говорил о великой задаче человека, которая заключалась в организации навыков его детищ.
– Все это так, – согласился Арвелл. – Но не для меня.
– А вы пробовали? – парировал капитан с умудренной улыбкой. – Знаком ли вам сладостный трепет сотрудничества? Быть пастырем для андроидов-жнецов, которые трудятся на хлебных нивах? Руководить их действиями на дне морском? Поистине здоровое удовольствие! Даже примитивнейшая должность бригадира, управляющего двумя-тремя десятками фабричных роботов, и то не лишена приятности. Удовлетворение от выполненной на совесть работы – отличная штука! И это чувство можно разделить и обогатить, общаясь с себе подобными.
– Для меня в этом нет ничего приятного, – возразил Арвелл. – Не мое. Я хочу провести остаток жизни в одиночестве, хочу читать книги и предаваться созерцанию на крохотном астероиде.
Капитан устало потер глаза.
– Мистер Арвелл, – молвил он, – я верю, что вы пребываете в здравом рассудке, а потому вольны распоряжаться своей судьбой. Мне вас не удержать. Но подумайте хорошенько! Одиночество опасно для современного человека. Оно коварно и неумолимо. Поэтому мы и научились избегать его.
– Лично мне ничто не грозит, – ответил Арвелл.
– Надеюсь, что не грозит, – сказал капитан. – Совершенно искренне надеюсь.
Орбита Марса наконец осталась позади, и корабль достиг пояса астероидов. С помощью капитана Арвелл выбрал приличную каменную глыбу. Корабль сбавил скорость.
– Вы уверены, что отдаете отчет в своих поступках? – спросил капитан.
– Безусловно! – отозвался Арвелл, еле сдерживая нетерпение.
До вожделенного одиночества было рукой подать.
Команда, облаченная в скафандры, в течение нескольких часов перетаскивала и закрепляла на астероиде его багаж. Установили генераторы воды и воздуха, складировали запас продовольствия. В самом конце накачали прочный пластиковый пузырь, в котором предстояло жить Арвеллу, и приготовились к транспортировке андроида.
– Поосторожнее с ним, – предупредил Арвелл.
Внезапно ящик выскользнул из рукавиц робота и поплыл прочь.
– Цепляйте его! – крикнул капитан.
– Скорее! – завопил Арвелл, глядя, как его драгоценная машина удаляется в космический вакуум.
Человек из экипажа выстрелил гарпуном в ящик и потащил назад, немилосердно ударяя им о борт корабля. Не мешкая больше, груз закрепили на астероиде, и вскоре Арвелл был готов властвовать над своим частным мирком.
– И все-таки подумайте, – мрачно повторил капитан. – Опасности одиночества…
– …суть суеверия, – резко докончил Арвелл, которому не терпелось остаться одному. – Никакой опасности нет.
– Я вернусь с продовольствием через полгода, – уведомил его капитан. – Поверьте, риск существует. Современный человек неспроста избегает…
– Мне можно идти? – перебил Арвелл.
– Разумеется. Удачи, – попрощался капитан.
Одетый в скафандр Арвелл поплыл к своему крошечному космическому острову и проследил оттуда за отлетом корабля. Когда тот уменьшился до светового пятнышка не больше звезды, отшельник приступил к обустройству. Первым делом, конечно, он занялся андроидом. Арвелл надеялся, что тот не пострадал от грубого обращения, которому подвергался столь часто. Хозяин быстро открыл ящик и включил машину. Лобный диск показал, что зарядка началась. Уже хорошо.
Он огляделся. Перед ним простерся астероид – черная продолговатая скала. Тут же было его имущество: вода, продукты, книги. Вокруг господствовал бескрайний космос – холодный свет звезд, далекое Солнце и непроглядная ночь. Арвелл слегка поежился и оглянулся. Андроид уже функционировал полностью. Предстояла работа. Но Арвелл снова устремил в космос зачарованный взгляд.
Корабль, превратившийся в звездочку, исчез. Впервые в жизни Арвелл познал состояние, которое прежде лишь смутно воображал: одиночество, полное и кромешное одиночество. Алмазные россыпи звезд равнодушно глазели на него из глубины ночи, которой не будет конца. Рядом не было ни души, словно человеческая раса прекратила свое существование. Он был совершенно один. В такой ситуации недолго и умом тронуться. От всего этого Арвелл пришел в восторг.
– Наконец-то один! – закричал он звездам.
– Да! – Шатко поднявшись на ноги, андроид направился к хозяину. – Наконец-то одни.
Лавка миров
Пройдя по высокой, в человеческий рост, и длинной насыпи из серого щебня, мистер Уэйн увидел Лавку миров. В точности как описывали друзья: несколько рядов рыхлого кирпича, а выше мешанина из досок, оцинкованной жести и кусков автохлама. И все это обмазано водянистой синей краской.
Мистер Уэйн огляделся – не шел ли кто следом за ним по мусорной дороге? Затем, содрогаясь от собственной отваги, покрепче зажал под мышкой сверток, отворил дверь и шагнул через порог.
– Ну входи, – поприветствовал его владелец магазина.
Он тоже полностью соответствовал описанию: долговязый, старый, узкоглазый. Рот с опущенными уголками. Судя по физиономии, Томпкинс – так звали этого человека – был себе на уме. Он сидел в ветхом кресле-качалке, а на спинке этого кресла угнездился сине-зеленый попугай. Кроме кресла, в помещении был один-единственный стул. И стол, на котором лежал ржавый шприц.
– О вашем магазине я узнал от друзей, – сообщил мистер Уэйн.
– Коли так, тебе и цена должна быть известна. Принес?
– Принес. – Мистер Уэйн протянул сверток. – Но мне бы хотелось сначала спросить…
– Всем хочется сначала спросить, – сказал Томпкинс попугаю, и тот захлопал глазами. – Валяй, спрашивай.
– Прошу объяснить, что произойдет на самом деле.
Томпкинс тяжело вздохнул:
– А на самом деле произойдет вот что. Я получу то, что мне причитается, и сделаю укольчик, от которого ты уснешь. А потом с помощью кое-каких штуковин, лежащих у меня в подсобке, я освобожу твой разум.
Произнеся эти слова, Томпкинс улыбнулся, и казалось, молчаливый попугай повторил улыбку хозяина.
– И что дальше? – спросил мистер Уэйн.
– Твой разум, будучи отвязан от тела, получит возможность выбирать между бесчисленными вероятностными мирами, порождаемыми Землей в каждый миг ее существования. – Томпкинс выпрямился в кресле и заухмылялся еще пуще; в его глазах вдруг зажегся энтузиазм. – Да-да, приятель. Ты небось даже не подозреваешь о том, что наша грешная Земля множит свои альтернативные копии с той самой минуты, когда она родилась в пламенной утробе Солнца. Миры эти, коим несть числа, возникают по любому поводу, серьезному или пустяшному, – каждый Александр, каждая амеба творит миры. Это как круги на воде – они ведь разбегаются вне зависимости от того, большой камень ты швырнул или маленький. Любой предмет отбрасывает тень. Вот и Земля, сама будучи четырехмерной, создает трехмерные тени, плотные материальные отражения, в каждый миг своего бытия. Миллионы, миллиарды Земель! Бесконечное множество Земель! И твой разум, получив при моем посредстве волю, сможет выбрать один из этих миров и какое-то время пожить в нем.
Мистеру Уэйну стало не по себе, очень уж сильно Томпкинс смахивал сейчас на циркового зазывалу, сулящего заведомо невероятные чудеса. Но ведь даже на веку мистера Уэйна произошло множество событий, о которых прежде и помыслить было нельзя. Может, и то, о чем говорит собеседник, не пустая фантазия…
– А еще друзья мне говорили…
– Что я отъявленный шарлатан?
– Кое-кто на это намекал, – осторожно ответил мистер Уэйн. – Но я стараюсь жить своим умом. Так вот, еще они говорили…
– Да знаю я, что тебе наплели эти злопыхатели. Хочешь услышать про исполнение желаний? Так бы прямо и сказал.
– Да, – подтвердил мистер Уэйн. – По их словам, все, чего бы я ни хотел… о чем бы ни мечтал…
– Точно, – кивнул Томпкинс. – По-другому просто быть не может. Миров не счесть – выбирай любой. Вот разум и выбирает, и подчиняется он при этом только желанию. Самое сильное желание – вот что будет играть роль. И если ты втайне мечтаешь, скажем, об убийстве…
– Конечно же, я ни о чем таком не мечтаю!
– …то попадешь в такой мир, где сможешь убивать вволю, да хоть купайся в крови. Заткнешь за пояс де Сада или Цезаря, или кому еще ты молишься… А если жаждешь власти, выберешь мир, в котором станешь в буквальном смысле богом, кровожадным Джаггернаутом или всеведущим Буддой.
– Очень сомневаюсь, что я…
– Есть и другие желания, – перебил Томпкинс. – Все блага рая, все грехи ада. Разнузданная сексуальность, чревоугодие, пьянство, стремление к известности…
– Очень мило, – сказал мистер Уэйн.
– То-то и оно, – кивнул Томпкинс. – Понятное дело, мне вовек не перечислить всех вероятностей, всех разновидностей и сочетаний желаний. Возможно, тебе бы подошел остров где-нибудь в южных морях: простая, спокойная пасторальная жизнь, идеализированные туземцы…
– Мне это нравится, – смущенно хихикнул мистер Уэйн.
– Да как сказать, – хмыкнул Томпкинс. – Ты ведь и сам можешь не ведать, чего на самом деле твоя натура жаждет. Допустимы любые варианты, вплоть до тяги к смерти.
– И часто такое происходит? – обеспокоился мистер Уэйн. – Я имею в виду смерть.
– Бывает время от времени.
– Нет, мне умирать не хочется, – решил мистер Уэйн.
– В твоем случае такое маловероятно, – заключил Томпкинс, глядя на сверток в руках посетителя.
– Ну, раз вы так считаете… И все-таки, где гарантия, что эти миры реальны? А ведь плата чрезвычайно велика, я отдаю все, что имею. С ваших слов я понял, что будет укол и я просто засну! Все мое имущество за… за дозу героина и вымороченные миры?
Томпкинс успокаивающе улыбнулся:
– Ощущения не такие, как при наркозе. И ничего похожего на сон.
– Даже если это правда, – упрямился мистер Уэйн, – почему я не могу остаться в мире своей мечты?
– Я работаю над этим, – сказал Томпкинс. – Потому-то и беру так дорого: нужны материалы, оборудование для экспериментов. На сегодняшний день я не способен разорвать нить, которая соединяет человека с его Землей и тянет обратно. Эта задача была не по плечу даже великим мистикам. Единственная возможность уйти навсегда – смерть. Но я не опускаю рук и надеюсь на успех.
– Если добьетесь его, это будет здорово, – вежливо заметил мистер Уэйн.
– Твоя правда! – с неожиданной страстью воскликнул Томпкинс. – Ведь тогда моя убогая лавка превратится в широкий портал, ведущий к свободе и счастью! И проход будет совершенно бесплатным. Любой человек получит шанс переселиться в идеальный мир, на ту Землю, которая ему больше всего по нраву, а это убожество останется крысам да червям… – Томпкинс вдруг осекся, к нему мигом вернулось ледяное спокойствие. – Кажется, я дал волю чувствам. Итак, я не способен переселить тебя в другой мир насовсем. Единственный вариант – со смертью – не годится. Может быть, мне никогда не удастся решить эту задачку. Пока могу предложить только экскурсию, смену обстановки, поверхностное знакомство с миром твоей мечты – и с твоими истинными желаниями. Моя цена тебе известна. При неудачном завершении эксперимента я все верну.
– Очень благородно с вашей стороны, – ничуть не кривя душой, похвалил мистер Уэйн. – Но друзья предупредили меня еще кое о чем. О потерянных десяти годах жизни.
– Все верно, – вздохнул Томпкинс, – и эту потерю возместить я не в силах. Нервная система испытывает чудовищную перегрузку, и соответственно сокращается продолжительность жизни. Одна из причин, по которым так называемое правительство объявило мою деятельность вне закона.
– Похоже, это не слишком жесткий запрет, – сказал мистер Уэйн.
– Точно, – кивнул Томпкинс. – Официально я считаюсь вредителем и шарлатаном, но чиновники тоже люди, они не прочь отдохнуть немножко от этой Земли.
– И все-таки… – колебался мистер Уэйн. – Во-первых, заоблачная цена. Во-вторых, десять лет жизни. Пожалуй, не мешало бы обдумать…
– Ну так ступай обдумывай, – равнодушно проговорил Томпкинс.
На обратном пути мистер Уэйн напряженно размышлял. И пока ехал в поезде до Лонг-Айленда, и пока от станции Порт-Вашингтон добирался до дому на собственном автомобиле. Он думал о старике с непроницаемым лицом, о вероятностных мирах, об исполнении желаний…
Но все эти мысли пришлось выбросить из головы, когда мистер Уэйн вошел в дом. Жена потребовала устроить головомойку служанке – та опять напилась. Сын Томми попросил помочь с яхтой – завтра ему в плавание. А малютка-дочь хотела рассказать папе о проведенном в детсаду дне.
Мистер Уэйн вежливо, но строго побеседовал со служанкой. Нанес на днище яхты последний слой краски-медянки. Выслушал рассказ о приключениях Пегги на детской площадке.
А когда дети улеглись спать и мистер Уэйн остался в гостиной наедине с женой, та спросила, что стряслось.
– Стряслось?
– Ты чем-то очень сильно озабочен. Неприятности на работе?
Разумеется, он не собирался рассказывать ни Дженет, ни кому-либо еще о своей поездке в дурацкую Лавку миров к полоумному Томпкинсу. Не хотелось ему говорить и о том, что у любого человека есть право раз в жизни исполнить свое тайное желание. Дженет слишком здравомыслящая женщина, чтобы это понять.
А потом был чрезвычайно хлопотный день. Из-за событий на Ближнем Востоке и в Азии на Уолл-стрит поднялась средней силы паника, соответственно отреагировали акции. Мистер Уэйн с радостью ушел в работу. Ни к чему эти навязчивые мысли об исполнении желания ценой всей твоей собственности, о десяти годах выброшенной на ветер жизни. И правда, что за чепуха?! Этот старик Томпкинс просто чокнутый.
На выходные они с сыном ушли в море. Старенькая яхта показала себя молодцом, корпус почти не пропускал воду. Томми просил новый комплект гоночных парусов, но мистер Уэйн решительно отказал. Может, через годик даст денег, если фондовый рынок не подкачает. А пока и эти паруса послужат.
В иные вечера, когда дети уже спали, мистер Уэйн с женой плавали на яхте. Ночами в проливе Лонг-Айленд было тихо и свежо. Лодка скользила меж мигающих буев, держала курс на разбухший желтый шар луны.
– Тебя что-то гнетет, я же вижу, – говорила Дженет.
– Милая, пожалуйста, не надо!
– Ты от меня что-то скрываешь?
– Ничего я не скрываю.
– Ты уверен? Точно уверен?
– Абсолютно точно.
– Тогда обними меня. Вот так…
А яхта все плыла и плыла в ночи.
Желание и его исполнение… Наступила осень, пришлось вытащить яхту на берег. Худо-бедно стабилизировался фондовый рынок, но Пегги заболела корью. Томми вдруг захотел узнать, в чем разница между бомбами: обычными, ядерными, водородными, кобальтовыми и всеми прочими, о которых столько разговоров по телевизору. Ни с того ни с сего уволилась служанка.
Конечно, было бы неплохо мистеру Уэйну разобраться с тайными мечтами. Может, он и впрямь хочет кого-нибудь прикончить. Или поселиться на острове в южных широтах. Но ведь нельзя забывать об ответственности. У него двое детей. И чудесная жена – даже лучше, чем он заслуживает.
Может, ближе к Рождеству…
Но посреди зимы загорелась неисправная проводка в пустующей гостевой комнате. Никто не пострадал, и пожарные справились легко, не причинив дому лишнего ущерба. Однако мистеру Уэйну вмиг прибавилось хлопот, и было уже не до посторонних мыслей. Прежде всего ремонт – хозяин дорожил старым домом и гордился своим гостеприимством.
Финансовый мир по-прежнему лихорадило, политическая ситуация оставалась запутанной и нестабильной. То русские, то арабы, то греки, то китайцы… А еще межконтинентальные ракеты, атомные бомбы, спутники… Мистер Уэйн нередко задерживался на работе допоздна. Томми заболел свинкой. Пришлось перестелить часть крыши. И внезапно наступила весна – пора спускать яхту на воду.
Прошел год, а времени на раздумья о тайных желаниях мистер Уэйн почти не выкроил. Возможно, в следующем году…
– Эй! – сказал Томпкинс. – Ты как, в норме?
– Да все в порядке, – ответил мистер Уэйн, вставая со стула и массируя лоб.
– Плату назад не потребуешь?
– Нет… Я полностью удовлетворен.
– А по-другому и не бывает. – Томпкинс заговорщицки подмигнул попугаю. – И куда же тебя занесло? – обратился он к мистеру Уэйну.
– В недалекое прошлое.
– Почти со всеми так. А что насчет тайного желания, ты его узнал? Убийство? Или южные моря?
– А вот эту тему мне обсуждать не хочется, – вежливо, но твердо ответил мистер Уэйн.
– Почти никто не хочет обсуждать, – приуныл Томпкинс. – Будь я проклят, если знаю почему.
– Наверное, потому, что мир тайного желания – святая святых для любого человека. Без обид: вы в самом деле надеетесь добиться постоянного эффекта? Я имею в виду жизнь в выбранном мире.
Старик пожал плечами:
– Делаю все, что могу. Если получится, ты об этом узнаешь. Все узнают.
– Я вам верю.
Мистер Уэйн развернул сверток и высыпал на стол содержимое: пара солдатских ботинок, нож, два мотка медной проволоки, три баночки консервированной солонины.
У Томпкинса заблестели глаза.
– Неплохо, – сказал он. – Спасибо.
– До свидания, – сказал мистер Уэйн. – И спасибо вам.
Мистер Уэйн вышел из лавки и быстро прошагал до конца дороги из серого щебня. Кругом, насколько хватало глаз, тоже был щебень: серый, бурый, черный. От горизонта и до горизонта скорченные трупы городов, огрызки деревьев, тонкий белый пепел – в прошлом человеческая плоть и кость.
– Как ни крути, – пробормотал мистер Уэйн, – мы получили то, что заслужили.
Проведенный в прошлом год стоил ему всего имущества, да и вычеркнутые из жизни десять лет не пустяк. Было ли все это сном? А какая разница? Мистер Уэйн нисколько не жалел о своем выборе. Но теперь необходимо избавиться от любых мыслей о Дженет и детях. По крайней мере до тех пор, когда Томпкинс доведет свой метод до совершенства. Сейчас надо думать о собственном выживании.
Наручный счетчик Гейгера помог найти дезактивированную тропку среди руин. Если мистер Уэйн не поторопится, он не успеет к вечерней раздаче картошки. А еще надо подыскать на ночь убежище – в сумерках крысы выйдут на охоту.
Почесушки
Недавно мне приснился необыкновенный сон. Будто я услышал голос:
– Вы уж простите, что вторгаюсь в ваши сновидения, но дело не терпит отлагательств, да и к кому мне обратиться за помощью, если не к вам?
И будто я ответил, не просыпаясь:
– Помилуйте, за что же вас прощать? Во-первых, не так уж хорош был предыдущий сон, а во-вторых, если я могу чем-либо посодейстовать…
– Говорю же, никто, кроме вас! – пылко воскликнул голос. – Если не поможете, я обречен! И мой народ тоже!
– О господи! – ахнул я.
Моего собеседника звали Фрока, и он принадлежал к очень древней расе. С незапамятных времен она обитала в широкой долине среди высочайших гор. Этот миролюбивый народ пестовал выдающихся деятелей искусства, создавал образцовые законы, растил детей в любви и ласке. Хотя и здесь попадались охотники залить за воротник и даже изредка случались убийства, Фрока и его соотечественники полагали себя людьми разумными и добрыми, безусловно заслуживающими…
– Нельзя ли поближе к сути? – перебил я.
Фрока попросил не судить его строго за хождение вокруг да около, это-де в его мире стандартная преамбула к любому ходатайству, непременно включающая в себя подробное описание достоинств просителя, каковое доказывает его моральное право рассчитывать на удовлетворение просьбы…
– Понятно, – сказал я. – И все-таки извольте говорить по существу.
Глубоко вздохнув, Фрока приступил к рассказу. Примерно сто лет назад по летоисчислению его народа с небес спустился громадный желтовато-розоватый столб, приземлился подле статуи Безымянного Бога, напротив ратуши третьего по величине города. Столб диаметром не меньше двух миль имел грубо цилиндрическую форму. Его верхняя оконечность терялась в небесах, недосягаемая для приборов, попирающая все законы природы. Ученые провели исследования и обнаружили, что столбу нипочем холод, жар, бактерии, бомбардировка протонами и все прочие меры воздействия, до которых только можно додуматься. Абсолютно непостижимый, он простоял в полной неподвижности ровно пять месяцев, девятнадцать часов и шесть минут. И затем без всякой видимой причины ринулся в северо-северо-западном направлении со средней скоростью 78, 881 миль в час (часы и мили тоже местные). Прежде чем исчезнуть, он проделал борозду длиной 183,223 мили и шириной 2,011.
Собравшиеся на симпозиум корифеи науки не смогли прийти к какому-либо внятному заключению и в конце концов заявили: наблюдаемый феномен является загадочным, ни на что не похожим и, скорее всего, неповторимым.
Но он повторился через месяц, на этот раз в столице. Движение цилиндра выглядело хаотическим, пройденное им расстояние составило 820,331 мили. Материальный ущерб не поддавался оценке, счет человеческих жертв шел на тысячи.
Спустя два месяца и один день снова возник столб. Пострадали главные города, все три. Теперь каждый понимал, что непонятный и, по всей видимости, непостижимый феномен угрожает не только его персональной безопасности, но и существованию целого народа, будущему всей цивилизации.
От такой новости широкие слои населения впали в отчаяние. А вскоре массовая истерия сменилась апатией.
Четвертый удар пришелся на пустыри к востоку от столицы. Прямой ущерб был минимален, зато велик косвенный: массовая паника дала пугающее число самоубийств.
В столь тяжелой ситуации лженауки не только подняли голову, но и вступили в борьбу с науками настоящими. Обуянное страхом общество хваталось за любую соломинку, не отвергало самые бредовые теории, кто бы их ни выдвигал: биохимик, хиромант или астроном. А когда прекрасный древний Раз и два его пригорода оказались полностью стерты с лица земли, шарлатанство и вовсе расцвело буйным цветом.
– Постойте, – перебил я. – Конечно, мне грустно слышать обо всех этих неприятностях, но не возьму в толк, при чем тут моя скромная персона?
– Я как раз к этому подвожу, – ответил голос.
– Ну если так, продолжайте. Только советую поторопиться, – похоже, я скоро проснусь.
– Крайне сложно объяснить мою личную роль в происходящем, – продолжал Фрока. – У меня вполне рядовая профессия – специалист по связям с общественностью, имею соответствующее образование. Зато хобби не совсем обычное. Я интересуюсь различными приемами, расширяющими границы психического восприятия. Недавно экспериментировал с химической смесью, которую мы называем колой и с которой связаны частые случаи мощного просветления…
– Такие снадобья и у нас имеются, – поставил я в известность собеседника.
– И прекрасно, вам будет легче меня понять! Так вот, путешествуя вне тела… Вы пользуетесь подобной терминологией? Скажу проще: пребывая под воздействием смеси, я обрел знание, совершил трансцендентальное открытие… Ох, как же сложно это объяснить!..
– Все же постарайтесь, – проворчал я. – И перестаньте наконец ходить вокруг да около.
– Хорошо, – сказал голос. – Я понял, что мой мир существует на разных уровнях: атомном, субатомном, вибрационном и так далее. Несть числа планам реальности, и каждый из них частично проникает в другие плоскости бытия.
– А знаете, для меня это не новость, – взволнованно сообщил я. – Сам на днях открыл чешуйчатое строение мира.
– Вот-вот, – обрадовался моему пониманию Фрока. – И мне стало ясно, что один из планов нашей реальности подвергается возмущениям.
– Нельзя ли выражаться попонятнее? – спросил я.
– Такое впечатление, будто мой мир испытывает вторжения на молекулярном уровне.
– Кошмар! – содрогнулся я. – Скажите, вам удалось определить источник проблем?
– Думаю, удалось, – ответил голос. – Но у меня нет доказательств, только голая интуиция…
– Сам частенько полагаюсь на интуицию, – приободрил его я. – Посвятите меня в свои выводы.
– Хорошо, сэр, – нерешительно согласился голос. – Я пришел к заключению – интуитивному, конечно, – что мой мир является микроскопическим паразитом. И паразитирует он… на вас.
– Говорите без околичностей!
– Ладно, ладно. Мне открылось, что в одном аспекте, в одном плане реальности мой мир существует между вторым и третьим пястно-фаланговыми суставами вашей кисти. Он там находится миллионы наших лет, но для вас это лишь минуты. Конечно, я ничего не могу доказать, и ни в коем случае не сочтите мои слова за обвинение…
– Ничего, все в порядке, – сказал я. – Так говорите, ваш мир угнездился между вторым и третьим суставами на моей руке? Допустим, вы правы, но от меня-то что зависит?
– Видите ли сэр, есть основания полагать, что недавно вы чесались в районе местонахождения моего мира.
– Чесался?
– Думаю, да, сэр.
– И вы пришли к выводу, что огромный разрушительный желтовато-розовый столп – мой палец?
– Совершенно верно.
– Хотите, чтобы я больше не чесал?
– Только в этом месте, – поспешил уточнить голос. – Понимаю, просьба может показаться дикой, но я пекусь исключительно о спасении моего мира от полного уничтожения. И нижайше прошу меня извинить…
– Ну сколько можно извиняться? – хмыкнул я. – Нам ли, разумным существам, антимонии разводить.
– До чего же вы любезны! – восхитился голос. – А ведь мы даже не люди, мы паразиты. И не можем предъявлять вам никаких претензий.
– Разумным существам следует держаться друг за дружку, – назидательно изрек я. – Даю слово, что до конца моих дней ни разу не почешу между первой и второй костяшками…
– Между второй и третьей, – поправил собеседник.
– Что до конца моих дней ни разу не почешу между суставами… левой кисти! Это торжественный обет, и я клянусь блюсти его до последнего вздоха!
– Сэр, – сказал голос, – вы спасли мой мир! Никакими словами невозможно выразить переполняющую меня благодарность. И тем не менее я говорю вам спасибо.
– Да не за что, – улыбнулся я.
Голос больше не звучал, и я проснулся.
А как только вспомнил сон, налепил пластырь на левую кисть. Стойко терпел зуд, чес и свербеж, даже не мыл эту руку. Так и проходил с пластырем весь день.
Только в конце следующей недели решился его снять. Прикинул, что для Фроки и его народа прошло двадцать или тридцать миллионов лет, а столь долгий срок не пережить никакой расе.
Впрочем, вовсе не эта проблема беспокоит меня. Последнее время интуиция твердит, что землетрясения вдоль разлома Сан-Андреас – это неспроста, как и возобновившаяся вулканическая активность в Центральной Мексике. Все одно к одному, и мне страшно. Вы уж простите, что вторгаюсь в ваши сновидения, но дело не терпит отлагательств, да и к кому мне обратиться за помощью, если не к вам?
Мнемон
То был великий день для нашей деревни – к нам пришел мнемон. Но сперва мы этого не знали, потому что он утаил от нас свою личность. Он сказал, что его зовут Эдгар Смит и что он мастер по ремонту мебели. Мы поверили ему, как верили всем. До тех пор мы не встречали человека, который что-либо скрывал.
Он пришел в нашу деревню пешком, с рюкзаком и ветхим чемоданчиком. Он оглядел наши лавки и дома. Он приблизился ко мне и спросил:
– Где тут полицейский участок?
– У нас его нет, – сказал я.
– В самом деле? Тогда где местный констебль или шериф?
– Люк Джонсон девятнадцать лет был у нас констеблем, – сказал я. – Но Люк умер два года назад. Мы, как положено, сообщили властям, только на его место никого не прислали.
– Значит, вы сами себе полиция?
– Мы живем тихо, у нас в деревне все спокойно. Почему вы спрашиваете?
– Потому что мне надо, – не очень любезно ответил Смит. – Скудные знания не столь опасны, как абсолютное невежество. Ничего, мой пустолицый юный друг. Мне нравится ваша деревня. Мне нравятся деревянные дома и стройные вязы.
– Стройные что? – удивился я.
– Вязы, – повторил он, указывая на высокие деревья по обеим сторонам главной улицы. – Разве вам не известно их название?
– Оно забыто, – смущенно проговорил я.
– Многое потеряно, а многое спрятано. И все же нет вреда в названии дерева. Или есть?
– Никакого, – сказал я. – Вязы.
– Я останусь в вашей деревне на некоторое время.
– Будем очень вам рады. Особенно сейчас, в пору уборки урожая.
Смит гордо взглянул на меня:
– При чем тут уборка урожая? Уж не принимаешь ли ты меня за сезонного сборщика яблок?
– Мне это и в голову не приходило. А чем вы занимаетесь?
– Ремонтирую мебель, – сказал Смит.
– В такой деревне, как наша, у вас немного будет работы, – заметил я.
– Ну тогда, может быть, найду еще что-нибудь, к чему приложить руки. – Он неожиданно усмехнулся. – Пока что мне надо бы найти пристанище.
Я привел его к дому вдовы Марсини, и он снял у нее большую спальню с верандой и отдельным входом.
Его появление вызвало целый поток догадок и слухов. Миссис Марсини уверяла, что вопросы Смита о полиции доказывают, что он сам полицейский. «Они так работают, – говорила она. – Лет пятьдесят назад каждый третий был полицейским. Вашим собственным детям арестовать вас было что плюнуть. Даже легче».
Но другие утверждали, что это было очень давно, а сейчас жизнь спокойная, полицейского редко увидишь, хотя, конечно, где-то они есть.
Но зачем тут появился Смит? Некоторые считали, что он пришел, чтобы забрать у нас что-то. «По какой еще причине можно прийти в такую деревню?» А другие говорили, что он пришел нам что-то дать, подкрепляя свою догадку теми же соображениями.
Но точно мы ничего не знали. Оставалось только ждать, пока Смит не решит открыться.
Судя по всему, человек он был во многом сведущий и немало повидавший. Однажды мы поднялись с ним на холм. То был разгар осени, чудесная пора. Смит любовался лежащей внизу долиной.
– Этот вид напоминает мне известную фразу Уильяма Джеймса, – сказал он. – «Пейзаж запечатлевается в человеческой памяти лучше, чем что-либо другое». Подходит, верно?
– А кто это – Уильям Джеймс? – спросил я.
Смит посмотрел на меня:
– Разве я упомянул чье-то имя? Извини, друг, обмолвился.
Но это была не последняя «обмолвка». Через несколько дней я указал ему на уродливый склон, покрытый молодыми елочками, кустарником и сорной травой.
– Здесь был пожар пять лет назад, – объяснил я.
– Вижу, – произнес Смит. – И все же… Как сказал Монтень: «Ничто в природе не бесполезно, даже сама бесполезность».
Как-то, проходя по деревне, он остановился полюбоваться пионами мистера Вогеля, которые все еще цвели, хотя время их давно миновало, и обронил:
– Воистину у цветов глаза детей, а рты стариков.
В конце недели некоторые из нас собрались в задней комнате магазина Эдмондса и стали обсуждать мистера Эдгара Смита. Я упомянул про фразы, сказанные им мне. Билл Эдмондс вспомнил, что Смит ссылался на человека по имени Эмерсон, который утверждал, что одиночество невозможно, а общество фатально. Билл Фарклоу сообщил, что Смит цитировал ему какого-то Иона Хиосского: «Удача сильно разнится с искусством, но все же создает подобные творения». Но жемчужина оказалась у миссис Гордон; по словам Смита, это была фраза великого Леонардо да Винчи: «Клятвы начинаются, когда умирает надежда».
Мы смотрели друг на друга и молчали. Было очевидно, что мистер Эдгар Смит не простой мебельщик.
Наконец я выразил словами то, что все мы думали.
– Друзья, – сказал я, – этот человек – мнемон.
Мнемоны как отдельная категория выделились в течение последнего года Войны, Покончившей Со Всеми Войнами. Они объявили своей целью запоминать литературные произведения, которым грозила опасность быть затерянными, уничтоженными или запрещенными.
Сперва правительство приветствовало их усилия, поощряло и даже награждало. Но после Войны, когда началось правление Полицейских Президентов, политика изменилась. Была дана команда забыть несчастливое прошлое и строить новый мир. Беспокоящие веяния пресекались в корне.
Здравомыслящие согласились, что литература в лучшем случае не нужна, а в худшем – вредна. В конце концов, к чему сохранять болтовню таких воров, как Вийон, и шизофреников, как Кафка? Необходимо ли знать тысячи различных мнений, а затем разъяснять их ошибочность? Под воздействием таких влияний можно ли ожидать от гражданина правильного и лояльного поведения? Как заставить людей выполнять указания?
А правительство знало, что, если каждый будет выполнять указания, все будет в порядке.
Но дабы достичь этого благословенного состояния, сомнительные и противоречивые влияния должны быть уничтожены. Следовательно, историю надо переписать, а литературу ревизовать, сократить, приручить или запретить.
Мнемонам приказали оставить прошлое в покое. Они, разумеется, возражали. Дискуссии длились до тех пор, пока правительство не потеряло терпение. Был издан окончательный приказ, грозящий тяжелыми последствиями для ослушников.
Большинство мнемонов бросили свое занятие. Некоторые, однако, только притворились. Эти некоторые превратились в скрывающихся, подвергаемых гонениям бродячих учителей, когда и где возможно продающих свои знания.
Мы расспросили человека, называющего себя Эдгаром Смитом, и тот признался, что он мнемон. Он преподнес деревне щедрый дар: два сонета Уильяма Шекспира, один полный акт пьесы Аристофана.
Сделав это, он стал предлагать свой товар на продажу жителям деревни.
Мистер Огден обменял целую свинью на две строфы Симонида.
Мистер Беллингтон, затворник, отдал свои золотые часы за высказывание Гераклита и посчитал это удачной сделкой.
Старая миссис поменяла фунт гусиного пуха на три станса из поэмы «Аталанта в Калидоне» некоего Суинберна.
Мистер Мервин, хозяин ресторана, приобрел короткую оду Катулла, высказывание Тацита о Цицероне и десять строк из гомеровского «Списка кораблей». Это обошлось ему недешево.
Мне не на что было покупать. Но за свои услуги я получил отрывок из Монтеня, фразу, приписываемую Сократу, и несколько строк из Анакреонта.
Неожиданным посетителем оказался мистер Линд, пришедший однажды морозным зимним утром. Мистер Линд был самым богатым фермером в округе и верил только в то, что мог увидеть и пощупать. Меньше всего мы ожидали, что его заинтересует предложение мнемона.
– Так вот, – начал Линд, маленький, краснолицый человек, быстро потирая руки, – я слышал о вас и ваших незримых товарах.
– А я слышал о вас, – как-то странно произнес мнемон. – У вас ко мне дело?
– О да! – воскликнул Линд. – Я желаю купить эти старые чудные слова.
– Я поражен, – сказал мнемон. – Кто мог представить себе такого добропорядочного гражданина, как вы, в подобной ситуации – покупающим товары не только незримые, но и нелегальные.
– Я делаю это для своей жены, которой в последнее время нездоровится.
– Нездоровится? Неудивительно, – сказал мнемон. – И дуб согнется от такой работы.
– Эй, вы, не суйте свой нос в чужие дела! – яростно проговорил Линд.
– Это мое дело, – возразил мнемон. – Люди моей профессии не раздают слова налево и направо. Каждому получателю мы подбираем соответствующие строки. Если мы ничего не можем найти, то ничего и не продаем.
– Я думал, вы предлагаете товар всем покупателям.
– Вас дезинформировали. Я знаю одну пиндарическую оду, которую не продам вам ни за какие деньги.
– Как вы со мной разговариваете!
– Я разговариваю как хочу. Если вам не нравится, обратитесь в другое место.
Мистер Линд гневно сверкнул глазами и побагровел, но ничего не мог сделать. Наконец он произнес:
– Простите. Не продадите ли вы что-нибудь для моей жены? На прошлой неделе был ее день рождения, но я только сейчас вспомнил.
– Замечательный человек! – сказал мнемон. – Сентиментальный, как норка, и такой же любящий, как акула. Почему за подарком вы обратились ко мне? Разве не больше подойдет новая маслобойка?
– О нет, – проговорил Линд тихим и грустным голосом. – Целый месяц она лежит в постели и почти ничего не ест. По-моему, она умирает.
Мнемон кивнул:
– Умирает! Я не приношу соболезнований человеку, который довел ее до могилы, и не питаю симпатии к женщине, выбравшей себе такого мужа. Но у меня есть то, что ей понравится и облегчит смерть. Это будет вам стоить тысячу долларов.
– О боже! Нет ли у вас чего-нибудь подешевле?
– Конечно есть, – ответил мнемон. – У меня есть невинная комическая поэма на шотландском диалекте без середины; она ваша за две сотни. И есть «Ода памяти генерала Китченера», которую я отдам вам за десять долларов.
– И больше ничего?
– Для вас больше ничего.
– Что ж… я согласен на тысячу долларов, – сказал Линд. – Да! Сара достойна и большего!
– Красиво сказано, хотя и поздно. Теперь слушайте внимательно.
Мнемон откинулся назад, закрыл глаза и начал читать.
Линд напряженно слушал. И я тоже слушал, проклиная свою нетренированную память и молясь, чтобы меня не прогнали из комнаты.
Это была длинная поэма, очень странная и красивая. Она все еще у меня.
Мы – люди. Необычные животные с необычными влечениями. Откуда в нас духовная жажда? Какой голод заставляет человека обменивать три бушеля пшеницы на поэтическую строфу? Для существа духовного это естественно, но кто мог ожидать этого от нас? Кто мог представить, что нам недостает Платона? Может ли человек занемочь от отсутствия Плутарха, умереть от незнания Аристотеля?
Не стану отрицать. Я сам видел, как человека отрывали от Стриндберга.
Прошлое – частица нас самих, и уничтожить эту частицу – значит поломать что-то и в нас. Я знаю мужчину, обретшего смелость только после того, как он услышал об Эпаминонде, и женщину, ставшую красавицей после того, как она услышала про Афродиту.
У мнемона был естественный враг в лице нашего учителя, мистера Ваха, учившего всему по утвержденной программе. И еще был враг – отец Дульес, заботившийся о наших духовных потребностях в лоне Всеобщей Американской Патриотической Церкви.
Мнемон пренебрегал этими авторитетами. Он говорил нам, что многое, чему они учат, ложно. Он утверждал, что они извращают смысл знаменитых высказываний, придавая им противоположное значение.
Мы слушали его, мы размышляли над его словами. Медленно, болезненно – мы начали думать. И при этом – надеяться.
Неклассический рассвет нашей деревни был бурным, ярким и неожиданным. Однажды ранним весенним утром я помогал с уроками сыну моего соседа. У него оказалось новое издание «Общей истории», и я просмотрел главу «Серебряный век Рима». И вдруг понял, что там не упоминается Цицерон. Его даже не внесли в алфавитный указатель. Я еще подумал: интересно, в каком преступлении он уличен?
А потом внезапно все кончилось. Трое пришли в нашу деревню, в серых мундирах с латунными значками, в тяжелых черных ботинках. Их лица были широкими и пустыми. Они повсюду ходили вместе и всегда стояли рядом друг с другом, вопросов не задавая и ни с кем не разговаривая. Они знали точно, где живет мнемон, и, сверившись с планом, направились туда.
Эти трое находились у него в комнате, наверное, минут десять. Затем снова вышли на улицу. Их глаза бегали; они казались испуганными. Они быстро покинули нашу деревню.
Мы похоронили Смита на высоком холме, возле того места, где он впервые цитировал Уильяма Джеймса, среди поздних цветов с глазами детей и ртами стариков.
Миссис Блейк совершенно неожиданно назвала своего младшего Цицероном. Мистер Линд зовет свой яблоневый сад Ксанаду. Меня самого считают приверженцем зороастризма, хотя я и не знаю-то ничего об этом учении, кроме того, что оно призывает человека говорить правду и пускать стрелу прямо.
Но все это – тщетные потуги. А правда в том, что мы потеряли Ксанаду безвозвратно, потеряли Цицерона, потеряли Зороастра. Что еще мы потеряли? Какие великие битвы, города, мечты? Какие песни были спеты, какие легенды сложены? Теперь – слишком поздно мы поняли, что наш разум как цветок, который должен корениться в богатой почве прошлого.
Мнемон, по официальному заявлению, никогда не существовал. Специальным указом он объявлен иллюзией – как Цицерон. Я – тот, кто пишет эти строки, – тоже скоро перестану существовать. Буду запрещен, как Цицерон, как мнемон.
Никто не в силах мне помочь: правда слишком хрупка, она легко крушится в железных руках наших правителей. За меня не отомстят. Меня даже не запомнят. Уж если великого Зороастра помнит всего один человек, да и того вот-вот убьют, на что же надеяться?!
Поколение коров! Овцы! Свиньи! Если Эпаминонд был человеком, если Ахилл был человеком, если Сократ был человеком, то разве мы люди?..
Предварительный просмотр
В одно прекрасное сентябрьское утро Питер Гонориус, разбирая почту, обнаружил директиву местного Отдела родственных уз, безоговорочно требовавшую, чтобы он женился до 1 октября. В противном случае он-де проявит неуважение к государственной и местной инструкциям по моногамии и понесет наказание вплоть до заключения в Лунавилле сроком от одного до пяти лет.
Гонориус пришел в ужас: в августе он заполнил формуляр на продление статуса, который к сегодняшнему дню должны рассмотреть в установленном порядке. Это дало ему шесть дополнительных месяцев для селекции невесты. Теперь же у него оставались жалкие две недели на то, чтобы либо подчиниться директиве, либо погасить все и отчалить в Мексику. А уж в 2038 году это было не самой желанной альтернативой.
Проклятие!
В тот же день за завтраком Гонориус обсудил ситуацию со своим другом графом Унгерфьордом.
– Черт побери, это несправедливо с их стороны! – заявил Гонориус. – Кто-то там, в верхах, преследует меня. Но за что? Я не бунтовщик какой-нибудь. Я не хуже других знаю, что брак – это непременная сделка между индивидом и обществом, фундамент, на котором покоится государственная безопасность. Дьявол, да я не хочу жениться! Я просто еще не подобрал себе пару.
– Может быть, ты излишне суетлив? – предположил Унгерфьорд. Он был женат уже почти месяц. Взаимоотношения полов не представляли для него проблемы.
Гонориус покачал головой:
– Сейчас я готов на все, лишь бы не допустить несчастья. Вся беда в том, что, несмотря на компьютеризованную карточку и ультрасовременную технологию электронного сватовства, никогда заранее не скажешь, ту женщину ты выбрал или нет. А когда поймешь на собственной шкуре, уже слишком поздно что-либо менять.
– Да, – самодовольно согласился Унгерфьорд, – именно в такой ситуации как раз и оказывается большинство.
– Неужели нет исключений?
– Собственно говоря, существует один способ избавиться от неуверенности. Я сам воспользовался им. Именно так я нашел Джейни. Я не упоминал о нем ранее, потому что, как мне известно, ты не очень-то склонен нарушать закон.
– Разумеется, я стараюсь вести высоконравственный образ жизни, – сказал Гонориус. – Но ведь дело-то действительно очень серьезное, и я готов проявить гибкость. Кого я должен убить?
– Так далеко мы еще не зашли, – успокоил Унгерфьорд. Он нацарапал на бумаге несколько строчек. – Отправляйся-ка вот по этому адресу и поговори с мистером Фьюлером. Он возглавляет Тайную компьютерную службу. Скажи ему, что тебя послал я.
Во времена, к которым относятся наши события, Тайная компьютерная служба размещалась в нескольких пыльных конторских помещениях в запустелом районе Линкольновского центра, где скрывалась под вывеской «Оптовая торговля б/у матчастью и матобеспечением». Секретарша Фьюлера, миловидная энергичная молодая женщина, по имени Дина Гребс, провела Гонориуса в кабинет шефа. Фьюлер оказался низкорослым, пухленьким, лысеющим, дружелюбным, краснощеким человечком с умными карими глазами и обезоруживающими манерами. Он отделал свой кабинет под гостиную в английском стиле, но добился лишь того, что комната стала походить на уголок мебельного магазина.
– Вы обратились как раз туда, куда нужно, – заверил Фьюлер, едва познакомившись с ситуацией. – Государство требует, чтобы мы сочетались браком ради стабильности общества. Общеизвестно, что большинство недовольных, бунтовщиков, психопатов, растлителей малолетних, поджигателей, социал-реформаторов, анархистов и тому подобных личностей – это одинокие, неженатые типы, которым нечем заняться и которые способны лишь заботиться о собственной персоне и замышлять свержение существующего строя. Таким образом, бракосочетание есть обязательный акт лояльности по отношению к правительству. И разумеется, никто не будет оспаривать ни этот, ни любой другой вывод Национальной палаты матерей. Все мы признаем необходимость брака. В качестве единственного условия мы выдвигаем лишь то, чтобы он был надежным или по крайней мере терпимым, поскольку такое положение дел лучше удовлетворяет нуждам как индивидуума, так и государства.
– Да! – сказал Гонориус. – Именно поэтому я пришел к вам. Какие у вас есть практические…
Но Фьюлера не так-то просто было лишить слова.
– Что нам необходимо – так это научные методы освобождения брака от фактора неопределенности. Компьютеризованного сватовства недостаточно: нам нужен способ, который позволил бы взглянуть на фактический итог предполагаемого брака, и только после этого мы могли бы решить, вступать нам в брак или нет. Мы должны видеть, как эта штука работает, прежде чем заводить музыку в доме на шестьдесят или семьдесят лет.
– Если бы! – сказал Гонориус. – Но это невозможно. Или у вас, по счастью, имеется талантливая цыганка с исправным хрустальным шаром?
– Выход есть! – сказал Фьюлер улыбаясь.
– Что, кто-нибудь изобрел машину времени?
– Да, только вы знаете ее под другим именем. Она называется «Синтезатор и имитатор политических факторов».
– Я слышал о нем, – сказал Гонориус. – Это тот самый сверхкомпьютер, спрятанный под горой в Северной Дакоте, который вечно высчитывает, что именно одна данная страна собирается сотворить с какой-нибудь другой данной страной. Но я не понимаю, что этот компьютер может сказать о моей будущей жене, если только она не окажется генералом или кем-нибудь еще в этом роде.
– Вдумайтесь, мистер Гонориус! Есть машина, созданная специально для того, чтобы предсказывать и имитировать взаимодействия между различными группами и подгруппами людей. А что, если мы используем ее в целях предсказания и имитации возможных взаимодействий двух индивидуумов?
– Это было бы великолепно, – сказал Гонориус. – Но СИПФ охраняется тщательнее, чем Форт-Нокс.
– Мой мальчик, караулить золото просто, намного сложнее таить информацию, даже если сверху взгромоздить гору! В руках и продажных операторов, и операторов-идеалистов уже сам канал ввода данных – канал, от которого зависит информационное питание имитатора, – может вдруг превратиться в канал вывода данных. Я, конечно, ни словом не намекну, как осуществляется программирование: у нас свои методы. Я только скажу, что имитатор может выстроить картину вашего возможного будущего брака с любой женщиной, какую ни пожелаете, и сымитировать конечный результат только для вас одного.
– Не пойму, как вы подберетесь к имитатору ближе чем на десять миль.
– А нам и не нужно подбираться. Мы завладеем терминалом.
Гонориус тихонько присвистнул, переводя дыхание. Он был в восхищении от хладнокровной наглости этого человечка.
– Мистер Фьюлер, когда я могу начать?
Вопрос о гонораре был быстро улажен, и Фьюлер сверился с расписанием.
– Поскольку ваше дело не терпит отлагательства, я могу выделить для вас десять минут машинного времени послезавтра. Приходите сюда в полдень, мисс Гребс проводит вас к терминалу и проинструктирует, что нужно делать. Не забудьте принести с собой карточки данных на вас и на ваших предполагаемых жен!
К условленному часу Гонориус все обстоятельно подготовил. В конвертике он принес карточки данных на пятнадцать кандидаток. Этих особ рекомендовала ему Служба компьютеризованного сватовства – первоклассное агентство с Медисон-авеню, сотрудники которого любовно отобрали пятнадцать претенденток из Национального объединения резерва одиноких женщин Америки (НО РОЖА), основываясь на их ответах на одну тысячу шесть тщательно составленных вопросов. Эти женщины были известны Гонориусу только по номерам: анонимность сохранялась вплоть до того момента, когда жених получал разрешение на моногамный брак. Все эти женщины добровольно избрали статус «мгновенной доступности»; единственное, что требовалось от Гонориуса, – это засвидетельствовать свою готовность жениться на любой из них. (Из карточки данных Гонориуса явствовало помимо прочего, что он высокого роста, с пышной шевелюрой, привлекателен, имеет ровный характер, добр к детям и мелким животным, зарабатывает тридцать пять тысяч долларов в год, будучи самым молодым президентом фирмы «Глип электроникс» за всю ее историю, и перед ним открыты поистине неограниченные перспективы. Большинство кандидаток мечтали урвать жениха с такой спецификацией, Гонориус являл собой пример добрачного заблуждения, впасть в которое жаждали многие женщины.)
Мисс Гребс привела Гонориуса на старую автомобильную стоянку на Декальб-авеню. Терминал компьютера был спрятан там в кузове мебельного фургона. Два техника, переодетые бродягами, ввели Гонориуса в затемненную клетушку внутри фургона, где мягко, словно бы разговаривая сам с собой, гудел терминал. Техники усадили Питера в большое командное кресло и укрепили у него на лбу и запястьях психометаллические электроды.
Мисс Гребс взяла карточки.
– Сегодня у нас хватит времени только на одну из них, – сказала она. – Перед вами пройдут события пяти лет жизни, но они будут спрессованы в десять минут реального времени, так что держитесь! С какой карточки начнем?
– Не важно, – сказал Гонориус. – Они все похожи. Я имею в виду карточки. Начните с верхней.
Мисс Гребс ввела карточку в терминал. Аппарат нежно заурчал, и Гонориус ощутил покалывание на дне глазных яблок. Мир вокруг затуманился. Когда в глазах прояснилось, он увидел себя со стороны и рядом с собой – прелестную миниатюрную девушку с длинными черными волосами.
Это была мисс 1734-АВ-2103Ц.
Информация подавалась в форме сериала из отдельных кадров и монтажных кусков. Он увидел себя и 1734-ю за обедом в затейливом итальянском ресторанчике, а затем они прогуливались рука об руку по Бликер-стрит. Вот они на Вашингтон-сквер у фонтана. Она играет на гитаре и поет народную песню. Как она прелестна! И как же они были счастливы! Вот они лежат рядышком перед крохотным камином в небольшой квартирке на Гей-стрит. Ее волосы уже расчесаны на прямой пробор. Вот она в солнцезащитных очках читает сценарий: она собирается сниматься в кино! Но из этого ничего не вышло, и в следующем эпизоде они уже живут в сногсшибательной квартире в Саттон-Плейсе, и она угрюмо жарит ему на обед рубленые бифштексы. (Они поссорились: между ними царило молчание – он читал свой «Уолл-стрит джорнал», а она листала книги по астрологии.) А вот они живут в Коннектикуте в прекрасном старом доме, окруженном щербатым забором из врытых в землю рельсов, большую солнечную детскую они превратили в кладовку. Той зимой он много катался на лыжах в одиночку, а она изучала тантры в кружке буддистов в Мэриленде. Когда она вернулась, у нее была уже короткая стрижка и она умела бесконечно долго сидеть в безупречной позе лотоса. Ее немигающие глаза смотрели сквозь него, и она теперь считала, что плотская любовь – нежелательный отвлекающий момент при увеличении мандалической созерцательности. Годом позже они уже не жили вместе. Она удалилась в буддистскую общину близ Скенектади, а он нашел себе девушку в Братлборо.
На этом с мисс 1734 было покончено. Следующий сеанс имитатора должен был состояться через три дня.
Вторая кандидатка, мисс 3543, была высокой, стройной, веселой девушкой с рыжеватыми волосами и очаровательной россыпью веснушек на переносице. Они с Гонориусом обзавелись хозяйством в Малибу, где она каждый день играла в теннис и читала журналы по украшению интерьера. Как же она была прекрасна, когда подавала ему салат «Уолдорф» возле жаровни с раскаленными углями. Они жарили мясо на решетке, а у ног его резвился кокер-спаниель! Потом они оказались уже в Париже – спаниель превратился в таксу с тоскливыми глазами, а она до полусмерти напилась на Монпарнасе и кричала ему что-то очень оскорбительное. Потом были подобные сцены в Риме, Виллафранке, на Ивисе. Теперь она пила не переставая, и они вроде взяли на воспитание ребенка, но зато лишились таксы, а потом у них был уже другой ребенок и две кошки, а затем они наняли экономку, чтобы та управлялась со всем этим хозяйством, пока 3543-я лечилась от алкоголизма в одной очень хорошей клинике на озере Грисон. И вот они в Лондоне. Она теперь неизменно трезва. Это высокая, тощая, серьезная женщина, у которой очень забавная манера складывать губы, когда она раздает брошюрки по сциентологии на Трафальгарской площади. Этими брошюрками и закончились пять лет жизни с мисс 3543.
Все, что Гонориус мог припомнить о третьей кандидатке, укладывалось в образ очаровательной застенчивой девушки, которая скрашивала долгие сумеречные вечера в Истгемптоне своим прелестным, исполненным эротики молчанием. Спустя два года в номере люкс отеля «Скотовод» в Талсе он уже вопил на нее: «Ну скажи хоть что-нибудь, манекен! Хоть что-нибудь! Христом Богом прошу, говори!» Кандидатка номер четыре к двадцати семи годам обнаружила в себе скрытый талант и стала звездой бега на роликовых коньках. Номер пять была особой с суицидальными наклонностями. Впрочем, она так никогда и не собралась осуществить задуманное. Или то был номер шесть?
К 29 сентября, просмотрев четырнадцать вариантов потенциальной брачной жизни, Гонориус встревожился и впал в уныние. Он отправился на последний сеанс в состоянии тяжкой подавленности, почти с мыслью заключить брачный союз с номером одиннадцать: вечное хихикание плюс два брата-тупицы. По крайней мере это был не самый гибельный вариант.
По соображениям безопасности терминал перевели с автомобильной стоянки на Декальб-авеню, в ванную комнату в конце того же коридора, куда выходили и двери конторы Фьюлера. Гонориус подключился и увидел, как он гуляет по пляжу острова Мартас-Виньярд вместе с 6903-й, миловидной девушкой с каштановыми волосами, которая напоминала ему кого-то из прежней жизни. Вот они прогуливаются по мосту Джорджа Вашингтона, счастливые, полные неведения о том, что уготовано им впереди. Вот они едят козий сыр и пьют вино на известняковой скале, выдающейся далеко в Эгейское море. Вот они посреди обширной каменистой равнины, у горизонта вздымаются горы, увенчанные белыми шапками. Тибет? Перу? А вот Майами: на ней – его непромокаемый плащ, и они бегут, смеясь, под дождем. А потом они оказались уже вовсе непонятно где, в каком-то маленьком белом домике, и видно было, что они любят друг друга, и он ходил взад-вперед по гостиной, баюкая на руках ребенка, мающегося животиком. На этом пятилетний период закончился.
Гонориус сразу же помчался в контору Фьюлера.
– Фьюлер! – закричал он. – Наконец-то я нашел ее! По-моему, я без памяти влюбился в шесть тысяч девятьсот третью!
– Поздравляю, мой мальчик, – сказал Фьюлер. – А то я уже начал было беспокоиться. Когда ты хочешь заключить моногамное соглашение?
– Немедленно! – заявил Гонориус. – Включите Машину государственного архива! Шесть тысяч девятьсот третья – очень симпатичный номер, не правда ли? Хотел бы я знать, как ее зовут.
– Я выясню это сию же минуту, – сказал Фьюлер. – Ты же знаешь, у нас тут Тайная компьютерная служба. Сейчас мы наберем этот номер и введем его в процессор… Так, это мисс Дина Гребс, проживающая по адресу: четыре-восемь-восемь-пять Рейлроуд-стрит, Флашинг, Лонг-Айленд, Нью-Йорк.
– Кажется, я уже где-то слышал это имя, – сказал Гонориус.
– И я, – сказал Фьюлер. – Есть в нем что-то навязчиво знакомое. Гребс, Гребс…
– Вы звали меня, сэр? – спросила Гребс из соседней комнаты.
– Это ты?! – воскликнул Фьюлер.
– Это она! – вскричал Гонориус. – То-то я думаю, почему она мне так знакома. Она и есть шесть тысяч девятьсот третья!
Потребовалось какое-то время, чтобы Фьюлер переварил услышанное. Наконец он сурово спросил:
– Мисс Гребс, соизвольте объяснить мне, каким образом ваша карточка данных попала в набор селекционных кандидатур для мистера Гонориуса?
– Я объясню это мистеру Гонориусу наедине, – сказала она дрожащим, но достаточно дерзким голосом.
Фьюлер вышел, и Гонориус с Гребс встретились взглядами.
– Так будьте добры объяснить, почему вы это сделали, мисс Гребс? – сказал Гонориус.
– Ну, вы ведь и на самом деле очень заманчивый жених, – сказала Дина Гребс. – Но по правде, я влюбилась в вас с первого же взгляда, в тот самый день, когда вы впервые пришли сюда. Я сразу увидела, что мы идеально подходим друг другу. Чтобы понять это, мне незачем было обращаться к самому сложному компьютеру в мире. Но ваша аристократическая матримониальная служба даже не стала бы обрабатывать мои данные, а вы сами на меня ни разу толком не взглянули. Вы были нужны мне, Гонориус, поэтому я и сделала все необходимое, чтобы заполучить вас, и мне нечего стыдиться!
– Понятно, – сказал Гонориус. – Должен сказать вам, что, на мой взгляд, у вас нет никаких достаточно веских законных оснований, чтобы претендовать на меня. Однако я без всяких возражений рассчитаюсь с вами наличными – в пределах разумной суммы – в уплату за потраченные вами время и усилия.
– Я не ослышалась? – изумилась Гребс. – Вы предлагаете мне деньги, чтобы я больше не задерживала вас?
– Конечно, – сказал Гонориус. – Я хочу, чтобы все было по-честному.
– Красота! – воскликнула Гребс. – Ну нет, если вы хотите от меня избавиться, это вам не будет стоить ни цента. В сущности, вы меня уже потеряли.
– Постойте-ка, – сказал Гонориус, – я протестую, чтобы вы разговаривали со мной таким тоном. Ведь потерпевшая-то сторона – я, а не вы.
– Вы – потерпевшая сторона? Я в вас влюбилась, мошенничаю, совершаю ради вас одно должностное преступление за другим, строю из себя дурочку у вас на глазах, а вы тут стоите и твердите, будто вы – потерпевшая сторона?!
– Но вы пытались заманить меня в ловушку! Наверное, вы и в карточках данных что-нибудь подтасовали.
– Так! Уверена, что любая из кандидаток подойдет для такого тупицы, как вы! Рекомендую номер третий – ту, что вечно молчит как рыба. По крайней мере, при этом варианте вы иногда будете побеждать в семейных спорах.
Гонориус промычал что-то невнятное, более всего похожее на проклятие, и придвинулся к Дине. Гребс замахнулась на него кулаком. Гонориус схватил ее за запястье, и они внезапно обнаружили, что если они еще и не в объятиях друг друга, то уж определенно в тесном контакте. Тяжело дыша, они посмотрели друг другу в глаза.
Любовь – то потаенное неформальное чувство, что составляет суть моногамного поведения, – это сила, с которой следует считаться, но которую никогда нельзя предсказать заранее. Любовь вытесняет все прочие установки и отменяет все прежние обязательства. Но почему-то широко распространено мнение, будто единственное, чего еще не хватает любви, – это закрытых предварительных просмотров, которые позволили бы предвосхитить все грядущие радости и печали, и уж тогда вовсе без помех закрутятся шестеренки сложного механизма автоматизированного спаривания, от которого зависит процветание и стабильность государства.
Позже Гонориус спросил Дину:
– Слушай, а наше собственное-то будущее было на самом деле? Или ты намудрила и со своей карточкой тоже?
– Поживем – увидим, – ответила Дина.
Впоследствии она так отвечала на этот вопрос еще много-много раз.
Человек по Платону
Благополучно посадив корабль на Регул-V, члены экспедиции разбили лагерь и включили ГР-22-0134, своего граничного робота, которого они называли Максом. Робот этот приводился в действие голосом и представлял собой двуногий механизм, предназначенный для охраны лагеря от вторжения неземлян, в случае если экспедиции где-нибудь придется столкнуться с таковыми.
Первоначально, в строгом согласии с инструкцией, Макс был серо-стального цвета, но во время бесконечного полета его покрасили нежно-голубой краской. Высота Макса составляла один метр двадцать сантиметров, и члены экспедиции постепенно уверовали, что он – добрый, разумный металлический человек, железный гномик, нечто вроде миниатюрного Железного Дровосека из «Волшебника Изумрудного города».
Разумеется, они заблуждались. Их робот не обладал ни одним из тех качеств, которые ему приписывали. ГР-22-0134 был не разумнее жнейки и не добрее автоматической расточной линии. В нравственном отношении его можно было сравнивать с турбиной или радиоприемником, но никак не с человеком.
Маленький нежно-голубой Макс с красными глазами безостановочно двигался по невидимой границе лагеря, включив свои электронные органы чувств на максимальную мощность. Капитан Битти и лейтенант Джеймс отправились на реактивном вертолете обследовать планету и должны были отсутствовать около недели. Лейтенант Холлорен остался в лагере охранять оборудование.
Холлорен, коренастый крепыш с бочкообразной грудью и кривыми ногами, был веселым, веснушчатым, закаленным, находчивым человеком и большим любителем соленых выражений. Позавтракав, он провел сеанс связи с вертолетом, потом раскрыл шезлонг и уселся полюбоваться пейзажем.
Регул-V – прелестное место, если вы питаете страсть к унылым пустыням. Вокруг лагеря во все стороны простиралась раскаленная равнина, состоявшая из песка, застывшей лавы и скал. Кое-где кружили птицы, похожие на воробьев, а иногда пробегали животные, напоминавшие койотов. Между скалами там и сям торчали тощие кактусы.
Холлорен встал с шезлонга:
– Макс, я пойду прогуляюсь. В мое отсутствие ты остаешься в лагере за главного.
Робот прервал обход:
– Слушаюсь, сэр. Я остаюсь за главного.
– Не допускай сюда никаких инопланетян, особенно двухголовых с коленями навыворот.
– Я учту ваше указание, сэр. – Когда речь шла об инопланетянах, Макс утрачивал чувство юмора. – Вы знаете пароль, мистер Холлорен?
– Знаю, Макс. А ты?
– Мне он известен, сэр.
– Отлично. Ну, бывай.
И Холлорен покинул пределы лагеря.
Побродив часок по очаровательным окрестностям и не обнаружив ничего интересного, Холлорен направился обратно к лагерю. Он с удовольствием отметил про себя, что ГР-22-0134 совершает свой бесконечный обход границы лагеря. Это означало, что там все в порядке.
– Эгей, Макс! – крикнул он. – Сообщений для меня не поступало?
– Стой! – скомандовал робот. – Пароль!
– Не валяй дурака, Макс. Мне сейчас не…
– СТОЙ! – загремел робот, когда Холлорен собрался было переступить границу.
Холлорен остановился как вкопанный. Фотоэлектрические глаза Макса вспыхнули, и негромкий двойной щелчок возвестил, что он привел в боевую готовность оружие малого калибра. Холлорен решил действовать осторожнее.
– Я стою. Моя фамилия Холлорен. Ну как, все в порядке, Макс?
– Пожалуйста, назовите пароль.
– «Колокольчики», – ответил Холлорен. – Ну а теперь с твоего разрешения…
– Не пересекайте границы, – предупредил робот. – Пароль неверен.
– Как бы не так! Я же сам тебе его давал.
– Это прежний пароль.
– Прежний? Да ты лишился своего электронного рассудка! – воскликнул Холлорен. – «Колокольчики» – единственный верный пароль, и никакого нового пароля у тебя быть не может, так как… Разве что… – Робот терпеливо ждал, пока Холлорен взвешивал эту неприятную мысль и наконец высказал ее вслух: – Разве что капитан Битти дал тебе новый пароль перед отлетом. Так оно и было?
– Да, – ответил робот.
– Мне следовало бы сообразить, – сказал Холлорен.
Он был раздосадован. Такие промашки случались и прежде, но в лагере всегда был кто-нибудь, кто помогал исправить положение.
Впрочем, оснований для тревоги не было. Если подумать хорошенько, ситуация складывалась довольно занятная. И найти выход ничего не стоило. Достаточно было немного поразмыслить.
Холлорен, разумеется, исходил из того, что ГР-22-0134 способен хотя бы немного поразмыслить.
– Макс, – начал Холлорен, – я понимаю, как это произошло. Капитан Битти дал тебе новый пароль, но не сказал мне об этом. А я затем усугубил допущенный им промах, не проверив, как обстоит дело с паролем, прежде чем вышел за границу лагеря. – Робот ничего не сказал, и Холлорен продолжал: – В любом случае эту ошибку легко поправить.
– Искренне надеюсь, что это так, – ответил робот.
– Ну конечно же, – заявил Холлорен без прежней уверенности. – И капитан, и я, давая тебе новый пароль, всегда следуем определенным правилам. Сообщив пароль тебе, он тут же сообщает его мне устно, но на всякий непредвиденный случай – вроде того, что произошел сейчас, – он его записывает.
– Разве? – спросил робот.
– Да-да, – ответил Холлорен. – Всегда. Неукоснительно. И значит, в этот раз тоже. Ты видишь палатку позади себя?
Робот навел один глаз на палатку, не спуская второго с Холлорена.
– Да, я ее вижу.
– Отлично. В палатке стоит стол. На столе лежит серый металлический зажим.
– Правильно, – сказал Макс.
– Превосходно. В зажиме лист бумаги. На нем записаны наиболее важные данные: частота, на которой подается сигнал бедствия, и тому подобное. В верхнем углу листка, обведенный красным кружком, написан текущий пароль.
Робот выдвинул свой глаз, сфокусировал его, затем вернул в обычное положение и сказал Холлорену:
– Все, что вы сказали, совершенно верно, но никакого отношения к делу не имеет. Мне нужно, чтобы вы знали пароль, а не то, где он находится. Если вы можете назвать пароль, я должен впустить вас в лагерь. Если вы его не знаете, я не должен вас туда пускать.
– Это же идиотизм! – закричал Холлорен. – Макс, педантичный ты болван! Это же я, Холлорен! И ты прекрасно это знаешь! Ведь мы все время были вместе с того самого дня, когда тебя включили! Так, будь добр, перестань изображать Горация на мосту и впусти меня в лагерь.
– Ваше сходство с мистером Холлореном действительно фантастично, – признал робот. – Но у меня нет ни приборов, ни права, чтобы идентифицировать вашу личность, и мне не разрешается действовать на основании только моих восприятий. Единственное приемлемое для меня доказательство – это пароль.
Холлорен подавил ярость и сказал нормальным тоном:
– Макс, старина, похоже, ты намекаешь, что я – инопланетянин.
– Поскольку вы не называете пароля, – ответил Макс, – я обязан исходить именно из этой предпосылки.
– Макс, – закричал Холлорен, делая шаг вперед, – во имя всего святого!
– Не подходите к границе, – сказал робот. Его глаза пылали. – Кем бы и чем бы вы ни были – назад!
– Ладно-ладно, я отойду, – быстро сказал Холлорен. – Не нервничай.
Он отошел от границы и подождал, пока глаза робота не погасли. Потом сел на камень. Ему нужно было серьезно подумать.
Была уже почти середина тысячечасового регулийского дня, двойное солнце стояло в самом зените – два белых пятна в тускло-белом небе. Они медленно плыли над темным гранитным ландшафтом, сжигая все, на что падали их лучи.
Изредка в сухом раскаленном воздухе устало пролетала птица. Небольшие зверьки быстро шмыгали из одной тени в другую. Животное, похожее на росомаху, грызло колышек палатки, но маленький голубой робот не обращал на него ни малейшего внимания. Человек сидел на камне и смотрел на робота.
Холлорен, которого уже начала мучить жажда, попытался проанализировать свое положение и найти выход.
Ему хотелось пить. Скоро вода станет для него насущной необходимостью. А затем он умрет от жажды.
Кроме лагеря, нигде вокруг не было пригодной для питья воды.
Воды в лагере было много, но пройти к ней, минуя робота, он не мог.
По расписанию Битти и Джеймс выйдут на связь с ним через три дня, но, если он не ответит, это их вряд ли встревожит: короткие волны капризничают даже на Земле. Еще одну попытку они сделают вечером, а потом на следующее утро. Не получив ответа и тогда, они вернутся в лагерь.
Итак, на это потребуется четыре земных дня. А сколько он сможет протянуть без воды?
Ответ зависит от скорости, с которой его организм терял воду. Когда общая потеря жидкости достигнет десяти-пятнадцати процентов его веса, он впадет в шоковое состояние. Это может произойти с катастрофической внезапностью. Известны случаи, когда кочевники-бедуины, оставшись без воды, погибали через сутки. Потерпевшие аварию автомобилисты на американском Юго-Западе, пытаясь выйти пешком из пустыни Бейкер или Мохаве, иногда не выдерживали и двенадцати часов.
Регул-V был знойным, как Калахари, а влажность на нем была меньше, чем в Долине Смерти. День на Регуле-V составлял почти тысячу земных часов. Сейчас был полдень, и впереди его ждало пятьсот часов непрекращающегося зноя без возможности укрыться в тени.
Сколько он сможет продержаться? Один земной день. По самому оптимистическому подсчету – не больше двух. Следовательно, про Битти и Джеймса надо забыть. Ему необходимо добыть воду из лагеря, и как можно скорее. Значит, он должен придумать, как войти туда, минуя робота.
Он решил пустить в ход логику:
– Макс, ты должен знать, что я, Холлорен, ушел из лагеря, и что я, Холлорен, вернулся через час, и что я, Холлорен, стою сейчас перед тобой и не знаю пароля.
– Вероятность того, что ваше утверждение верно, весьма высока, – признал робот.
– Но в таком случае…
– Но я не могу действовать, исходя из вероятности или даже почти в полной уверенности. В конце концов, я был создан специально для того, чтобы иметь дело с инопланетянами, несмотря на весьма малую вероятность того, что я встречусь с ними.
– Не можешь ли ты хотя бы принести мне канистру с водой?
– Нет, это значило бы нарушить приказ.
– Когда это тебе отдавали приказы насчет воды?
– Прямо мне их не отдавали. Но такой вывод проистекает из основных заложенных в меня инструкций. Мне не полагается оказывать помощь или содействие инопланетянам.
После этого Холлорен произнес очень много слов – очень быстро и очень громким голосом. Это были сугубо земные идиомы, однако Макс игнорировал эти определения, поскольку они были тенденциозными и бессодержательными. Некоторое время спустя инопланетянин, который называл себя Холлореном, скрылся из виду за кучей камней. Спустя несколько минут из-за кучи камней вышло, насвистывая, некое существо.
– Привет, Макс, – сказало существо.
– Привет, мистер Холлорен, – ответил робот.
Холлорен остановился в десяти шагах от границы.
– Ну, я побродил немножко, – сказал он, – но ничего интересного тут нет. В мое отсутствие что-нибудь произошло?
– Да, сэр, – ответил Макс. – В лагерь пытался проникнуть инопланетянин.
Холлорен поднял брови:
– Неужели?
– Да, сэр.
– И как же выглядел этот инопланетянин?
– Он выглядел очень похожим на вас, мистер Холлорен.
– Боже великий! – воскликнул Холлорен. – Так как же ты сообразил, что он – не я?
– А он пытался войти в лагерь, не сказав пароля. Этого подлинный мистер Холлорен, разумеется, не стал бы делать.
– Разумеется, – сказал Холлорен. – Отлично, Макси. Нам надо будет следить, не появится ли этот тип еще раз.
– Слушаюсь, сэр. Благодарю вас, сэр.
Холлорен небрежно кивнул. Он был доволен собой. Он сообразил, что Макс в соответствии со своей конструкцией должен будет рассматривать каждую встречу совершенно обособленно и действовать, исходя только из данных обстоятельств. Иначе и быть не могло, поскольку Максу не разрешалось рассуждать, опираясь на предыдущий опыт.
В сознании Макса были запрограммированы определенные предпосылки. Он исходил из того, что земляне всегда знают пароль. Он исходил из того, что инопланетяне никогда не знают пароля, но всегда пытаются проникнуть в лагерь. Поэтому существо, которое не пытается проникнуть в лагерь, тем самым должно быть свободно от инопланетянского навязчивого желания входить в лагерь, а потому его можно рассматривать как землянина до тех пор, пока не будет доказано обратное.
Холлорен решил, что это очень недурное логическое построение для человека, организм которого уже потерял несколько процентов жидкости, а потому можно было надеяться, что и остальная часть его плана окажется не менее удачной.
– Макс, – сказал он, – во время моих обследований местности я сделал одно довольно неприятное открытие.
– А именно, сэр?
– Я обнаружил, что мы разбили лагерь на краю разлома в коре этой планеты. Ошибки здесь быть не может.
– Нехорошо, сэр. А велик ли риск?
– Еще бы! А чем больше риск, тем больше работы. Нам с тобой, Макси, придется перенести весь лагерь на две мили к западу. И немедленно. А потому бери канистры с водой и следуй за мной.
– Есть, сэр, – ответил Макс. – Как только вы смените меня с поста.
– Ладно, сменяю, – ответил Холлорен. – Пошевеливайся.
– Не могу, – сказал робот. – Вы должны снять меня с поста, назвав пароль и указав, что он отменяется. Тогда я перестану охранять данные границы.
– У нас нет времени на формальности, – сказал Холлорен сквозь зубы. – Новый пароль – «треска». Пошевеливайся, Макс. Я чувствую содрогания почвы.
– Я ничего не чувствую.
– Еще бы ты чувствовал! – огрызнулся Холлорен. – Ты же всего только ГР-робот, а не землянин со специальной тренировкой и точно настроенным сенсорным аппаратом. Ах, черт, снова! Уж на этот-то раз ты его почувствовал?
– Да, кажется, почувствовал.
– Ну так берись за дело.
– Мистер Холлорен, я не могу. Я физически не способен покинуть свой пост, пока вы не распорядитесь. Прошу вас, сэр, распорядитесь.
– Не волнуйся так, – сказал Холлорен. – Пожалуй, мы не будем переносить лагерь.
– Но землетрясение…
– Я только что произвел новые расчеты. У нас гораздо больше времени, чем я предполагал сначала. Я схожу погляжу еще раз.
Холлорен скрылся за скалами, где робот не мог его видеть. Сердце его часто билось, а кровь, казалось, еле текла по жилам. Перед глазами плясали радужные пятна. Он поставил диагноз – легкий тепловой удар – и заставил себя посидеть неподвижно в небольшом кружке тени под скалой.
Медленно тянулись часы бесконечного дня. Бесформенное белое пятно двойного солнца сползло на дюйм ближе к горизонту. ГР-22-0134 бдительно охранял границы лагеря.
Поднялся ветер. Он достиг почти ураганной силы и начал швырять песок в немигающие глаза Макса. Робот неутомимо двигался по окружности. Ветер сник, и среди скал ярдах в двадцати от Макса появилась какая-то фигура. Кто-то следил за ним – Холлорен или инопланетянин? Макс не желал размышлять. Он охранял свою границу.
Маленький зверь, похожий на койота, опрометью выбежал из-за скал и зигзагом проскочил почти у самых ног Макса. Большая птица спикировала прямо на него. Раздался пронзительный визг, и брызги крови упали на одну из палаток. Птица тяжело взмыла в воздух, сжимая в когтях бьющееся тело.
Макс не обратил на это происшествие ни малейшего внимания. Он наблюдал за человекообразным существом, которое, пошатываясь, брело к нему со стороны скал. Существо остановилось.
– Добрый день, мистер Холлорен, – сразу же сказал Макс. – Боюсь, мне следует сообщить, сэр, что у вас заметны явные признаки обезвоживания. Это состояние ведет к шоку, потере сознания и смерти, если не будут немедленно приняты необходимые меры.
– Заткнись, – сказал Холлорен хриплым голосом.
– Слушаюсь, мистер Холлорен.
– И перестань называть меня мистером Холлореном.
– Но почему, сэр?
– Потому что я не Холлорен. Я – инопланетянин.
– Неужели? – сказал робот.
– Или ты сомневаешься в моей правдивости?
– Ну, ваше ничем не подтверждаемое заявление…
– Не важно. Я дам тебе доказательство. Я не знаю пароля. Слышишь? Каких еще доказательств тебе надо? – Робот продолжал колебаться, и Холлорен добавил: – Мистер Холлорен велел мне напомнить тебе твои собственные основополагающие определения, в соответствии с которыми ты исполняешь свою работу, а именно: землянин – это разумное существо, которое знает пароль. Инопланетянин – это разумное существо, которое не знает пароля.
– Да, – с неохотой согласился робот. – Для меня все определяется знанием пароля. И все же я чувствую, что тут что-то не так. Предположим, вы мне лжете.
– Если я лгу, то отсюда следует, что я – землянин, который знает пароль, – объяснил Холлорен, – и опасности для лагеря нет. Но ты знаешь, что я не лгу, потому что тебе известно, что никакой землянин не станет лгать, когда речь идет о пароле.
– Но могу ли я исходить из такой предпосылки?
– А как же иначе? Ведь ни один землянин не захочет выдать себя за инопланетянина.
– Конечно нет.
– А пароль – единственное четкое различие между человеком и инопланетянином?
– Да.
– Следовательно, тезис можно считать доказанным.
– Но все-таки я не уверен, – сказал Макс, и Холлорен сообразил, что робот считает себя обязанным не доверять инопланетянину, даже если инопланетянин всего лишь пытается доказать, что он – инопланетянин.
Холлорен выждал, и через минуту Макс сказал:
– Хорошо, я согласен, что вы – инопланетянин. А потому я отказываюсь допустить вас в лагерь.
– Я и не прошу, чтобы ты меня туда допускал. Вопрос заключается в том, что я пленник Холлорена, а ты знаешь, что это означает.
Фотоэлектрические глаза робота быстро замигали.
– Я не знаю, что это означает.
– Это означает, – объявил Холлорен, – что ты должен выполнять все приказы Холлорена, касающиеся меня. А он приказывает, чтобы ты задержал меня в пределах лагеря и не выпускал оттуда, пока он не отдаст другого распоряжения.
– Но мистер Холлорен знает, что я не могу впустить вас в лагерь! – вскричал Макс.
– Конечно. Но Холлорен приказывает, чтобы ты взял меня под стражу в лагере, а это совсем другое дело.
– Разве?
– Конечно. Ты должен знать, что земляне всегда берут под стражу инопланетян, которые пытаются ворваться в их лагерь.
– Кажется, я что-то такое слышал, – сказал Макс. – Но все-таки впустить вас в лагерь я не могу. Зато я могу сторожить вас здесь, прямо перед лагерем.
– От этого мало толку, – угрюмо сказал Холлорен.
– Мне очень жаль, но ничего другого я предложить не в состоянии.
– Ну ладно, – ответил Холлорен, садясь на песок. – Следовательно, я твой пленник.
– Да.
– Тогда дай мне воды напиться.
– Мне не разрешается…
– Черт побери, ты, несомненно, знаешь, что с пленными инопланетянами предписывается обращаться со всей вежливостью, положенной их рангу, а также снабжать их всем, что необходимо для жизни, в соответствии с Женевской конвенцией и прочими международными соглашениями.
– Да, я об этом слышал, – сказал Макс. – А какой у вас ранг?
– Джемисдар старшего разряда. Мой серийный номер – двенадцать миллионов двести семьдесят восемь тысяч ноль тридцать один, и мне требуется вода немедленно, потому что я без нее умру.
Макс задумался на секунду, а потом сказал:
– Я дам вам воды, но только после того, как напьется мистер Холлорен.
– Но ведь ее, наверное, хватит на нас обоих? – спросил Холлорен, пытаясь обязательно улыбнуться.
– Это должен решить мистер Холлорен, – твердо объявил Макс.
– Ну ладно, – сказал Холлорен, поднимаясь на ноги.
– Погодите! Остановитесь! Куда вы идете?
– Вон за те скалы, – ответил Холлорен. – Настал час моей полуденной молитвы, которую я должен творить в полном одиночестве.
– Но что, если вы сбежите?
– Чего ради? – спросил Холлорен, удаляясь. – Холлорен просто поймает меня еще раз.
– Верно, верно, этот человек – гений, – пробормотал робот.
Прошло всего несколько минут. Внезапно из-за скал появился Холлорен.
– Мистер Холлорен? – спросил Макс.
– Да, это я, – весело ответил Холлорен. – Мой пленник прибыл сюда благополучно?
– Да, сэр. Он вон за теми скалами. Молится.
– Это ничего, – сказал Холлорен. – Вот что, Макс. Когда он оттуда выйдет, непременно напои его.
– С радостью. После того, как вы напьетесь, сэр.
– Черт, да я совершенно не хочу пить. Проследи только, чтобы этот бедняга-инопланетянин получил свою воду.
– Я не могу, пока не увижу, что вы напились вдосталь. Состояние обезвоживания, о котором я упомянул, сэр, заметно усилилось. В любой момент у вас может наступить коллапс. Я требую, я умоляю вас, напейтесь.
– Ну ладно, хватит ворчать. Принеси мне канистру.
– Ах, сэр!
– А? Ну что еще?
– Вы знаете, что я не могу покинуть границу.
– Да почему же?
– Это противоречит инструкции. А кроме того, за скалами – инопланетянин.
– Я посторожу за тебя, Макс, старина. А ты будь умницей и принеси воды.
– Вы очень добры, сэр, но я не могу этого допустить. Ведь я – робот ГР, сконструированный специально для охраны лагеря. Я не имею права возлагать эту ответственную функцию ни на кого – даже на землянина или другого робота ГР – до тех пор, пока они не назовут пароль и я не смогу покинуть пост.
– Знаю, знаю, – пробормотал Холлорен. – С какой стороны ни возьмись – результат один.
Он с трудом поплелся к скалам.
– Что случилось? – спросил робот. – Что такого я сказал?
Ответа не было.
– Мистер Холлорен? Джемисдар-инопланетянин?
Ответа по-прежнему не последовало. Макс продолжал охранять границы лагеря.
Холлорен был измучен. Горло саднило от пустых разговоров с глупым роботом, а все тело болело от бесчисленных ударов двойного солнца. Это был уже не солнечный ожог – Холлорен почернел, обгорел, превратился в жареного индюка. Боль, жажда и утомление вытеснили все остальные чувства, кроме злости. Он злился на себя за то, что попал в нелепое положение и не сумел предотвратить своей гибели («Холлорен? Ах да, бедняга не знал пароля и умер от жажды всего в сотне шагов от воды и палаток. Печальный, нелепый конец…»).
И теперь его поддерживала только злость. Только она заставляла его вновь анализировать положение и искать возможности проникнуть в лагерь.
Он уже убедил робота, что он – землянин. Затем он убедил робота, что он – инопланетянин. Ни то ни другое не помогло ему проникнуть в лагерь.
Что еще он может сделать?
Холлорен перекатился на спину и уставился в пылающее белое небо. В нем плавали черные точки. Галлюцинация? Нет, это кружили птицы. Они забыли про свою обычную добычу и ждали, чтобы он совсем обессилел, – вот тогда они устроят настоящий пир…
Он заставил себя сесть.
«Теперь, – сказал он себе, – ты взвесишь все и найдешь зацепку».
С точки зрения Макса, все разумные существа, знающие пароль, – земляне. А все разумные существа, не знающие пароля, – инопланетяне.
Это означает…
На мгновение Холлорену показалось, что он нашел ключ к разгадке. Но ему было трудно сосредоточиться. Птицы спускались все ниже и ниже. Из-за скалы выскользнул койот и понюхал его ботинок.
В конце концов, Макс глуп. Его сконструировали не для того, чтобы он разоблачал обманщиков, если не считать одной очень узкой области. Его критерии… архаичны, как в анекдоте о Платоне, который назвал человека двуногим существом без перьев, a Диоген ощипал петуха и заявил, что он точно соответствует этому определению, после чего Платон внес уточнение, добавив, что человек – это двуногое существо без перьев и с плоскими ногтями.
Но какое отношение все это имеет к Максу?
Холлорен яростно тряхнул головой, пытаясь сосредоточиться. Но перед ним по-прежнему вставал человек по Платону – шестифутовый петух без единого перышка на теле и с очень плоскими ногтями.
Макс уязвим. У него должно найтись слабое место. В отличие от Платона он не может вносить уточнения в свои определения. Он не в состоянии отойти от них, как и от всего того, что из них логически вытекает.
– Черт побери! – сказал Холлорен вслух. – По-моему, я все-таки нашел способ.
Он попытался обдумать его подробнее, но обнаружил, что на это у него уже нет сил. Оставалось только одно: попробовать, а там будь что будет.
– Макс, – сказал он шепотом, – вот идет ощипанный петух, а вернее, неощипанный петух. Сунь-ка это в свою космологию и прожуй хорошенько.
Он сам хорошенько не понимал, что, собственно, хочет сказать, но твердо знал, что сейчас сделает.
Капитан Битти и лейтенант Джеймс вернулись в лагерь в конце третьего земного дня. Холлорена они нашли без сознания. Это было следствием большого обезвоживания и солнечного удара. В бреду он кричал, что Платон пытался не пустить его в лагерь и тогда Холлорен превратился в шестифутового петуха без плоских ногтей и тем посрамил ученого философа и его дружка-робота.
Макс напоил его, завернул в мокрое одеяло и соорудил над ним светонепроницаемый тент из двух слоев пластика. Дня через два Холлорен должен был совсем оправиться.
Но перед тем как потерять сознание, он успел написать на листке: «Без пароля не мог вернуться. Сообщите, чтобы завод ввел в роботов ГР аварийный контур».
Битти не мог добиться от Холлорена никакого толку, а потому стал расспрашивать Макса. Он узнал все подробности о том, как Холлорен ушел на разведку, и про многочисленных инопланетян, которые выглядели точно так же, как Холлорен, и о том, что говорили они и что говорил Холлорен. Это-то было понятно: Холлорен отчаянно искал способ проникнуть в лагерь.
– Но что произошло после того? – спросил Битти. – Как он все-таки проник в лагерь?
– Он не «проник», – ответил Макс. – Он просто вдруг уже был там.
– Но как он прошел мимо тебя?
– Он не проходил. Это было бы невозможно. Просто мистер Холлорен был уже внутри лагеря.
– Я не понимаю, – сказал Битти.
– Говоря откровенно, сэр, я тоже не понимаю. Боюсь, что на ваш вопрос может ответить только сам мистер Холлорен.
– Ну, когда еще Холлорен начнет разговаривать! – сказал Битти. – Но если он нашел способ, наверное, и я сумею его найти.
Битти и Джеймс долго ломали голову над этой задачей, но так и не нашли ответа. Для этого они недостаточно отчаялись и недостаточно озлились, и мысли их шли совсем не по нужному пути. Чтобы понять, каким образом Холлорен проник в лагерь, необходимо было посмотреть на заключительные события глазами Макса.
Жара, ветер, птицы, скалы, солнца, песок. Я игнорирую все постороннее. Я охраняю границы лагеря от инопланетян.
Что-то приближается ко мне со стороны скал, из пустыни. Это большое существо, волосы свисают с его головы, он бежит на четырех конечностях.
Я приказываю ему остановиться. Оно рычит на меня. Я снова приказываю остановиться, более резко, я включаю мое оружие, я угрожаю. Существо рычит и продолжает ползти к лагерю.
Я вспоминаю инструкции, чтобы спланировать дальнейшее поведение.
Я знаю, что люди и инопланетяне – это две категории разумных существ, характеризующиеся способностью мыслить, что подразумевает способность выражать мысли с помощью речи. Эта способность неизменно пускается в ход, когда я приказываю остановиться.
Люди, когда у них спрашивают пароль, всегда отвечают правильно.
Инопланетяне, когда у них спрашивают пароль, всегда отвечают неправильно.
И инопланетяне, и люди, когда у них спрашивают пароль, всегда отвечают – правильно или неправильно.
Поскольку это всегда так, я должен сделать вывод, что любое существо, которое мне не отвечает, вообще не способно отвечать и его можно игнорировать.
Птиц и пресмыкающихся можно игнорировать. Это большое животное, которое ползет мимо меня, тоже можно игнорировать. Я не обращаю внимания на это существо, но я включил все мои органы чувств на полную мощность, потому что мистер Холлорен где-то ходит по пустыне, а кроме того, там молится инопланетянин-джемисдар.
Но что это? Мистер Холлорен чудесным образом вернулся в лагерь, он стонет, страдая от обезвоживания и солнечного удара. Животное, которое проползло мимо меня, исчезло бесследно, а джемисдар, по-видимому, все еще молится среди скал…
Ложный диагноз
Второго мая 2103 года по Бродвею быстро шагал человек, у которого в кармане пиджака лежал заряженный револьвер. Пускать оружие в ход он не хотел, но боялся, что избежать этого не удастся. Вполне обоснованное опасение, если учесть, что Элвуд Касуэлл был одержим манией убийства.
В тот весенний туманный день пахло дождем и цветущим кизилом. Сжимая в потной ладони рукоятку револьвера, пешеход пытался найти хоть одну вескую причину, чтобы не убивать некоего Магнессена, которому вчера хватило глупости сказать, что Касуэлл отлично выглядит.
Да что за дело Магнессену до внешности Касуэлла? Черт бы побрал этих назойливых доброхотов, вечно лезут в чужие дела, так и норовят все испортить…
Касуэлл был холеричным коротышкой с бульдожьими челюстями, имбирно-рыжими волосами и колючими красными глазами. Такому впору стоять на ящике из-под стирального порошка и ораторствовать перед вышедшими на обеденный перерыв клерками или насмешливыми студентами: «Марс – для марсиан! Венера – для венерианцев!»
На самом деле Касуэлла нисколько не интересовало плачевное социальное положение инопланетян. Он работал кондуктором ракетобуса в корпорации «Нью-Йоркский скоростной транспорт». Ему хватало собственных забот. И он был совершенно безумен.
Но по крайней мере Касуэлл отдавал себе в этом отчет. Пусть не всегда и не со всей ясностью, но отдавал.
Обильно потея, он продвигался к своей цели – перекрестку Бродвея и Сорок третьей улицы. Там находился магазин «Домашняя психотерапевтическая техника». Магнессен скоро закончит работу и вернется в свою тесную квартирку, а это всего в квартале отсюда. Прогуляться туда, наведаться в гости по-приятельски – что может быть проще и естественней? И после обмена несколькими фразами с наслаждением…
Нет!
Касуэлл вздохнул поглубже и сказал себе, что на самом деле он не собирается ни в кого стрелять. Да и неправильно это – убивать человека. Друзья не поймут, мама не одобрит, власти сурово накажут…
Но это были слабые аргументы, сугубо умозрительные, не стоящие выеденного яйца. Они не могли тягаться с простым и четким фактом: Касуэллу хочется прикончить Магнессена.
Такое сильное желание разве может быть неправильным? А тем более плохим?
Да, может! С мучительным стоном Касуэлл припустил бегом, спеша преодолеть последние метры до магазина «Домашняя психотерапевтическая техника».
Сама здешняя обстановка мгновенно оказывала на посетителя благотворное воздействие. Нерезкое освещение, мягкие тона интерьера, не кроткий, но и не дерзкий облик медицинской аппаратуры на прилавках. Так и тянет прилечь на коврик в тени лечебных машин и расслабиться, будучи уверенным, что ты в надежных руках и тебе окажут качественную психотерапевтическую помощь любого рода.
К Касуэллу тихо – но все же не беззвучно – приблизился светловолосый продавец с длинным породистым носом.
– Чем могу быть полезен?
– Мне нужна психотерапия! – выпалил посетитель.
– Ну конечно, сэр, – с торжествующей улыбкой кивнул продавец, оправляя лацканы пиджака. – Для этого мы здесь и находимся. – Он ощупал Касуэлла пытливым взглядом, поставил в уме диагноз и похлопал по верху сияющей хромом и латунью машины. – Перед вами «Минимизатор алкозависимости», производимый фирмой Ай-би-эм и рекламируемый ведущими торговыми сетями. Вдобавок – и надеюсь, вы согласитесь со мной, – это элегантный предмет мебели, способный украсить любое жилище. И наконец, в него вмонтирован телевизор!
Легким мановением кисти продавец откинул панель «Минимизатора алкозависимости», и глазам Касуэлла открылся пятидесятидвухдюймовый экран.
– Мне нужна…
– Психотерапия, – закончил за него продавец. – Разумеется. Я всего лишь хотел подчеркнуть, что за эту модель вам не будет стыдно ни перед собой, ни перед друзьями или возлюбленными. Видите утопленную в корпусе шкалу? Она позволяет установить желаемую степень алкогольного опьянения: тяжелое, среднее, социально безопасное и легкое. Это на тот случай, если вам не требуется полная абстиненция. В механопсихотерапии это абсолютная новинка.
– Я не алкаш, – не без гордости сообщил Касуэлл. – В корпорации «Нью-Йоркский скоростной транспорт» пьяниц не держат.
– Ну разумеется, – недоверчиво сказал продавец, глядя в налитые кровью глаза Касуэлла. – Кажется, вы чем-то встревожены. Позвольте предложить портативный «Подавитель тревожного синдрома»…
– Тревожный синдром – тоже не мой случай. Что у вас есть от мании убийства?
Задумчиво пожевав губами, продавец уточнил:
– Шизофренической или маниакально-депрессивной природы?
– Не знаю, – буркнул Касуэлл, которого вопрос поставил в тупик.
– Это на самом деле не имеет значения, – поспешил успокоить его продавец. – Просто у меня есть собственная теория, основанная на опыте работы в этом магазине: блондины и рыжие предрасположены к шизофрении, а брюнеты – к маниакально-депрессивному психозу.
– Интересно. И давно вы тут работаете?
– Неделю. Вот, сэр, то, что вам требуется. – И продавец любовно погладил квадратную черную машину с хромированной окантовкой.
– Что это?
– Это, сэр, «Регенератор рекс», изделие компании «Дженерал моторс». Ну разве не красавец? Отделка по желанию заказчика. Внутри спрятан бар, о котором ваши друзья, родственники и возлюбленные нипочем не…
– Он избавляет от тяги к убийству? – перебил Касуэлл. – Я имею в виду очень сильную тягу.
– Еще бы! Это вам не слабенькая десятиамперная модель для лечения неврозов, а мощная, сверхнадежная двадцатиамперная машина, которой по плечу самые тяжелые формы психических заболеваний.
– Как раз мой случай, – с простительной гордостью заявил Касуэлл.
– И «Регенератор рекс» непременно вас исцелит! Упорные подшипники повышенной прочности. Мощные теплопоглотители. Полная изоляция. Диапазон чувствительности превышает…
– Годится, – решил Касуэлл. – Плачу наличными.
– Превосходно! Я сейчас позвоню на склад и…
– Я возьму эту, – кивнул на машину Касуэлл и вынул бумажник. – Надо срочно ею воспользоваться – да будет вам известно, я хочу убить Магнессена, моего друга.
Продавец сочувственно поцокал языком:
– Ничего, это скоро пройдет… Еще пять процентов – налог с продаж. Спасибо, сэр. Подробное руководство пользователя – в коробке.
Касуэлл поблагодарил, схватил «Регенератор» в охапку и поспешил к выходу.
А клерк быстренько подсчитал свои комиссионные и, улыбаясь, закурил сигарету. Но удовольствие было подпорчено – из своего кабинета вышел рослый, плотный менеджер, которому придавало еще больше внушительности сидевшее на носу пенсне.
– Хаскинс! – рявкнул он. – Кажется, я просил тебя избавиться от этой дрянной привычки?
– Извините, сэр. – Хаскинс поспешил погасить окурок. – Непременно воспользуюсь услугами демонстрационного деникотинизатора. Отличная сделка, мистер Фоллансби. Я продал «Регенератор рекс».
– Да неужели?! – обрадовался менеджер. – Нечасто нам удается сбыть… Постой-ка! Уж не хочешь ли ты сказать, что отдал экземпляр с витрины?
– С витрины, мистер Фоллансби. Покупатель так спешил… А что, не надо было продавать этот экземпляр?
Менеджер обеими руками схватился за выпуклый белый лоб, словно хотел его оторвать.
– Хаскинс, я же тебе говорил! Наверняка говорил, не мог не сказать! У нас на витрине стояла марсианская модель. Для психотерапевтического лечения марсиан.
– Ой! – пискнул Хаскинс. А подумав немного под тяжелым взглядом начальства, смог лишь повторить: – Ой!
Уделив еще некоторое время осмыслению случившегося, он зачастил:
– А впрочем, какая разница? Машина, скорее всего, ее не увидит. Я уверен, сэр, она будет лечить манию убийства, даже если пациент не марсианин.
– Раса марсиан никогда не проявляла склонности к убийствам. Для марсианского «Регенератора» чужда сама идея о том, что такая мания может существовать. Конечно, он будет лечить, это его долг. Но что именно он будет лечить?
– Ой! – сказал Хаскинс.
– Надо остановить этого бедолагу… Говоришь, у него мания убийства? Может случиться все что угодно. А ну-ка, быстренько давай его адрес.
– Мистер Фоллансби, он ужасно торопился, и я просто не успел…
Менеджер вытаращился на подчиненного с таким видом, будто не верил ушам.
– Звони в полицию! В отдел безопасности «Дженерал моторс»! Разыщи его!
Хаскинс кинулся к двери.
– Погоди! – крикнул менеджер, торопливо натягивая плащ. – Я с тобой.
До дома Элвуд Касуэлл добрался на таксовертолете. Внес «Регенератор рекс» в спаленку, поставил возле кровати, тщательно осмотрел.
– А ведь прав продавец, – заключил он. – В обстановку штуковина вписывается неплохо.
Действительно, с точки зрения эстетики аппарат не подкачал.
Касуэлл сходил на кухню и приготовил сэндвич с курятиной. А потом сидел и молча ел, уткнувшись взглядом в точку на стене чуть выше и левее кухонных часов.
«Магнессен, будь ты проклят! Гнусный, бесполезный, лживый, коварный враг всего благородного и чистого…»
Он вынул из кармана и положил на стол револьвер. Потыкал его напряженным пальцем, заставляя крутиться.
Пора начинать сеанс психотерапии.
Вот только…
Касуэлл с тревогой осознал: ему неохота избавляться от желания убить Магнессена. Во что он превратится, лишившись этой мании? Не утратит ли жизнь всякую цель и смысл, вкус и остроту? Не сделается ли она невыносимо скучной?
И кроме того, у него была причина ненавидеть Магнессена. Настоящая причина, не вымороченная. О которой он предпочитал не вспоминать.
Айрин.
Бедная сестренка, жертва коварного соблазнителя. Магнессен совратил ее, а потом бросил. Может ли быть более серьезный повод, чтобы мужчина взялся за револьвер?
Не сразу Касуэлл вспомнил, что нет у него никакой сестры и не было.
Вот теперь и в самом деле пора приступать к лечению.
Он вернулся в спальню, осмотрел машину, нашел просунутую в решетку охлаждения инструкцию, раскрыл и прочел:
Для пользования любой моделью линии «Регенератор рекс» следует:
1. Расположить аппарат рядом с удобной кушеткой. (Удобную кушетку можно приобрести в качестве дополнительного аксессуара у любого торгового представителя «Дженерал моторс».)
2. Подключить аппарат к сети питания.
3. Надеть на голову прилагающийся эластичный контактный ободок.
Вот и все! Остальное сделает «Регенератор рекс». И никаких языковых барьеров, никаких затруднений с диалектами, поскольку аппарат устанавливает прямую сенсорную связь с пациентом. (Продукт запатентован.) Все, что от вас требуется, – это сотрудничество.
Постарайтесь не испытывать никакого смущения или стыда. У всех есть проблемы, и у некоторых они посерьезнее, чем у вас. «Регенератору рекс» неинтересны моральные устои и этические стандарты пациента; не думайте, что он попытается вас судить. Он стремится только помочь; он желает вам счастья и благополучия.
Как только «Регенератор рекс» соберет и обработает достаточно сведений, он приступит к лечению. Сеансы могут быть короткими и длинными – все в вашей власти. И разумеется, вы можете в любой момент прекратить процедуру.
Вот и все, что вам следует знать. Не правда ли, просто? А теперь включите «Регенератор рекс» – и будьте здоровы!
– И правда, ничего сложного, – пробормотал Касуэлл.
Он придвинул аппарат поближе к кровати и воткнул штепсель в розетку. Поднес к голове контактный ободок и спохватился.
– Ох и глупо же я выгляжу! – хихикнул Касуэлл.
Внезапно он нахмурился и устремил грозный взгляд на черную с хромом машину.
– Так ты считаешь, что меня можно вылечить?
«Регенератор рекс» не ответил.
– Ладно, валяй, попробуй. – Он надел ободок на голову, сложил руки на груди и улегся.
Не дождавшись эффекта, Касуэлл почесал плечо, устроился поудобнее и поправил на голове ободок. По-прежнему ничего не происходило. Разве что мысли вернулись в привычную колею.
«Магнессен! Ты шумный, несносный болван! Ты отвратительный…»
«Добрый вечер, – прозвучал у него в голове шепот. – Я ваш механопсихотерапевт».
Касуэлл вздрогнул от неожиданности и покраснел от смущения.
«Привет. Я просто… Я всего лишь…»
«Ну конечно, – успокаивающе проговорил „Регенератор“. – С кем не бывает! Я сейчас сканирую находящиеся в вашем подсознании материалы – с целью анализа, диагностики, прогнозирования и лечения. И я прихожу к выводу…»
«Какому?»
«Прошу подождать. – Машина молчала несколько минут, а потом осторожно заключила: – Бесспорно, это весьма и весьма необычный случай».
«В самом деле?» Касуэлл был польщен.
«Да. Судя по коэффициентам… Хотя я не уверен…» Механический голос слабел, на панели тускнела мигающая лампочка.
«Эй, в чем дело?!»
«Такая путаница! – ответил аппарат. – Но, разумеется, – заговорил он окрепшим мысленным голосом, – необычная природа заболевания не может поставить в тупик компетентную психотерапевтическую технику. Сколь бы ни был сложным симптом, это не более чем внешнее проявление, знак, указывающий на существование внутренней проблемы. Все без исключения симптомы укладываются в широкое русло апробированной теории. Поскольку данная теория эффективна, постольку симптомы не могут не укладываться в это русло. Исходя из этого предположения, мы и будем действовать».
У Касуэлла голова пошла кругом.
«Ты и правда знаешь, что надо делать?»
Лампочка засветилась ярче – машина, похоже, обиделась.
«Современная механопсихотерапия – точная наука, не допускающая серьезных ошибок. Давайте начнем со словесных ассоциаций».
«Приступай».
«Дом?»
«Жилище».
«Собака?»
«Кошка».
«Флифл?»
Касуэлл помедлил, обдумывая незнакомое слово. По звучанию оно вроде марсианское… но может быть и венерианским, и даже…
«Флифл?» – повторила машина.
«Марфуш», – брякнул Касуэлл первое, что взбрело в голову.
«Громко?»
«Сладко».
«Зелено?»
«Мать».
«Танагойес?»
«Патаматонга».
«Арридес?»
«Нексотесмодрастика».
«Чтиснохельгноптецес?»
«Ригамару латасентрикпропатрия!» – выпалил Касуэлл.
Последним набором звуков он гордился – надо обладать незаурядным умом, чтобы измыслить этакое.
«Гм… – протянул „Регенератор рекс“. – Паттерн соответствует. Впрочем, он всегда соответствует».
«Что еще за паттерн?» – спросил Касуэлл.
«Ваш случай классический, – ответила машина. – Фим-мания, осложненная сильным дварк-желанием».
«Правда? А я думал, у меня тяга к убийству».
«Термин „тяга к убийству“ ни с чем не соотносится, – строго ответил „Регенератор“. – А потому я вынужден его игнорировать как бессмысленный набор звуков. Вас же попрошу учесть следующее: фим-мания – вещь абсолютно естественная. Помните об этом. Но в раннем возрасте она замещается ховенд-отвлечением. И если по какой-либо причине индивидуум лишен этой базовой реакции на среду обитания…»
«Не вполне уверен, что понимаю тебя», – перебил Касуэлл.
«Стоп! Давайте-ка сразу договоримся: вы пациент, а я механопсихотерапевт. Вы обратились ко мне со своей проблемой, и вам требуется лечение. Но вы не можете рассчитывать на помощь врача, если сами не помогаете ему».
«Ладно, попробую», – буркнул Касуэлл.
До сего момента он купался в теплом сиянии собственного превосходства. Речи машины казались ему довольно смешными. И если на то пошло, Касуэлл мог бы с ходу указать механопсихотерапевту на несколько ошибок в его работе.
Но вдруг эта благостная самоуверенность испарилась, и он увидел себя каким есть – один-одинешенек, беспомощное существо, затерявшееся в жестоком мире собственных страстей, напрасно ищущее покоя и утешения.
И чтобы их обрести, он готов подвергнуться любым пыткам.
Логика подсказывает, что нельзя перечить психотерапевту. Эти машины не вчера изобретены, и они знают, что делают. Касуэлл будет помогать врачу, каким бы абсурдным ни казалось лечение дилетанту.
«Но ясно уже сейчас, – мрачно подумал Касуэлл, ерзая на кровати, – что мне придется куда труднее, чем ожидалось».
Поиски исчезнувшего покупателя были недолгими, и успехом они не увенчались. На людных нью-йоркских улицах его обнаружить не удалось, и никто из опрошенных не вспомнил рыжеволосого, красноглазого коротышку с черной терапевтической машиной в руках.
Слишком уж типичное зрелище.
Из полиции по вызову незамедлительно явились четверо детективов во главе с нервным молодым лейтенантом Смитом. Смит едва успел спросить менеджера: «Сэр, почему у вас нет ярлычков на товаре?» – как в дверной проем между полицейскими протиснулся высокий, нескладный, некрасивый человек с глубоко посаженными водянистыми глазами. Одежда, давно забывшая глажку и стирку, висела на нем точно ржавая жесть.
– Что вам нужно? – спросил лейтенант Смит.
Уродливый дылда отвернул лацкан и показал серебристый значок:
– Джон Рэт, «Дженерал моторс», отдел безопасности.
– А… Простите, сэр. – Лейтенант козырнул. – Вот уж не ожидал от вашего отдела такой оперативности.
Рэт на это лишь хмыкнул.
– Лейтенант, вы искали отпечатки? Покупатель мог трогать другие аппараты.
– Сразу же проверили, сэр.
Не часто сотрудники отделов безопасности «Дженерал моторс», «Дженерал электрик» или Ай-би-эм снисходили до личного участия в расследованиях. И если в такой ситуации местный полицейский покажет, что у него варит котелок, можно будет надеяться на перевод в промышленный сектор…
Рэт удостоил мистера Фоллансби и Хаскинса взглядом, таким же пронизывающим и бесстрастным, как луч радара.
– Выкладывайте все как на духу. – Он достал из бесформенного кармана блокнот и карандаш.
С мрачным выражением лица, не обронив ни единого слова, Рэт выслушал рассказ. Потом запихал блокнот обратно в карман и сказал:
– Психотерапевтическая медтехника – наша гордость. Вручив покупателю не ту машину, вы посягнули на этот священный принцип, а заодно нарушили общественный порядок и бросили тень на репутацию фирмы.
Менеджер покорно кивнул, а затем вонзил убийственный взгляд в несчастного подчиненного.
– Начнем с того, – сказал Рэт, – что марсианская модель не должна была стоять в этом зале.
– Я могу объяснить, – затараторил менеджер. – Нам была нужна демонстрационная модель, и я послал в компанию заявку, но там…
– Это можно расценивать, – невозмутимо перебил Рэт, – как самую настоящую преступную халатность.
Менеджер и продавец обменялись затравленными взглядами. Оба сразу подумали о принадлежащем «Дженерал моторс» исправительном доме, где проштрафившиеся работники до конца своих дней в зловещем безмолвии компонуют микросхемы для карманных телевизоров.
– Впрочем, это вне моей юрисдикции. – Рэт перевел грозный взгляд на Хаскинса. – Вы уверены, что покупатель ни разу не упомянул свою фамилию?
– Нет, сэр, то есть да, я уверен! – стуча от страха зубами, ответил продавец.
– Он вообще ничьих имен не произносил?
Хаскинс уткнулся лицом в ладони. Потом резко опустил руки и взволнованно доложил:
– Да! Он хотел кого-то убить. Своего друга.
– Кого именно? – с пугающим хладнокровием допытывался Рэт.
– Фамилия его друга… Дайте вспомнить… Магнетон? Да, точно, Магнетон! Или Моррисон?.. О господи!..
На лице сыщика отразилась крайняя степень недовольства. Из людей никудышные свидетели. Толку меньше чем ноль, так и норовят направить расследование на ложный путь. Его бы воля, к каждому человеку приставил бы робота – для надежности.
– Неужели он не сказал ничего существенного?
– Дайте подумать! – Лоб Хаскинса избороздили глубокие морщины.
Рэт ждал. Мистер Фоллансби вдруг кашлянул:
– Мистер Рэт, я вот что подумал. Об этой марсианской машине. Если пациент – землянин, его манию убийства она не будет лечить как манию убийства.
– Конечно не будет. На Марсе мания убийства неизвестна.
– Что же она тогда будет лечить? Может, возьмет да откажется от заведомо бесполезной попытки? В этом случае покупатель просто вернет «Регенератор», ну, жалобу подаст – и все уладится…
Мистер Рэт отрицательно покачал головой:
– «Регенератор» обязан приступить к лечению, если признаки психоза налицо. А он непременно обнаружит таковые. Землянин, даже здоровый как бык, по марсианским меркам законченный псих.
Фоллансби снял пенсне и торопливо протер.
– Что же в таком случае будет делать машина?
– Найдет среди марсианских болезней ближайший аналог и попытается его устранить. Вероятно, она диагностирует фим-манию с различными осложнениями. А вот к чему это приведет, я предсказать не берусь. Да и не знаю того, кто возьмется, – не было еще похожих случаев. Навскидку могу предложить два варианта: пациент сразу отказывается от процедур, и в этом случае его мания остается ничуть не ослабленной; либо он принимает услуги марсианского психотерапевта и лечится.
Мистер Фоллансби вмиг приободрился:
– Ага! Лечение все-таки возможно!
– Вы не поняли меня, – сказал Рэт. – Он может получить лечение – от несуществующей марсианской болезни. Но попытка лечить несуществующую болезнь приведет лишь к построению иллюзорной конструкции из ложных посылок. Это даст обратный эффект: машина будет усугублять психоз, вместо того чтобы ослаблять его.
Мистер Фоллансби застонал от отчаяния и прислонился к «Психосоматике» производства компании «Белл».
– В итоге, – заключил Рэт, – пациент будет убежден, что он марсианин. Разумеется, психически здоровый марсианин.
– Я вспомнил! – закричал вдруг Хаскинс. – Он говорил, что работает в «Нью-Йоркском скоростном транспорте»! Да-да, говорил!
– А вот это уже ниточка. – Рэт потянулся к телефону.
Испытывая несказанное облегчение, Хаскинс стер с лица пот.
– Я еще кое-что вспомнил. Надеюсь, это облегчит вам поиск.
– Что именно?
– Покупатель сказал, что он раньше был алкоголиком. Я это точно помню, ведь он сначала приглядывался к айбиэмовскому «Минимизатору алкозависимости». Он рыжий, а у меня, знаете ли, есть теория насчет связи между рыжим цветом волос и алкоголизмом. Похоже…
– Отлично, – кивнул Рэт. – Алкоголизм наверняка зафиксирован в его личном деле. Это существенно сузит зону поиска.
Он позвонил в офис НЙСТ, и, пока говорил, на его лице, будто из камня вырубленном, отражалось нечто похожее на удовлетворение. Все-таки и от людей иногда бывает прок. Человеческая память нет-нет да и сохранит важный факт.
«Вы, конечно же, помните свою горику?» – спросил «Регенератор рекс».
«Нет», – устало ответил Касуэлл.
«Ладно… Тогда расскажите о ваших юношеских экспериментах с торастрианским флипом».
«Не бывало таких».
«Гм… – пробормотала машина. – Блокировка. Отрицание. Подавление. Вы точно не помните ни свою горику, ни того, что она для вас означала? А ведь это универсальный опыт».
«Не для меня», – сдерживая зевок, ответил Касуэлл.
Сеанс механопсихотерапии продолжался без малого четыре часа, и пациент уже не верил в успех. Поначалу он охотно рассказывал о своем детстве, об отце и матери, о старшем брате. Но «Регенератор» посоветовал отбросить эти фантазии – связь пациента с родителями или сиблингами, объяснил он, с точки зрения психологии имеет крайне малое значение. А вот что важно, так это чувства – как явные, так и тайные – к своей горике.
«Э, постой-ка! – взмолился Касуэлл. – Я ведь даже не знаю, что такое горика».
«Еще как знаете, – возразила машина. – Просто не желаете вспоминать».
«Нет, не знаю. Объясни».
«Будет лучше, если вы мне объясните».
«Как я могу?! – вспылил Касуэлл. – Сказал же: не знаю».
«Хорошо, тогда попробуйте представить. Как, по-вашему, может выглядеть горика?»
«Как лесной пожар. Или соляная таблетка. Бутылка денатурированного спирта. Маленькая отвертка. Ну что, тепло? Блокнот. Револьвер…»
«Эти ассоциации бессмысленны, – твердо заявил „Регенератор“. – Но при всей своей хаотичности они говорят о существовании четкого паттерна. Вы небось и сами уже его видите».
«Что за чертовщина эта твоя горика?!» – взревел Касуэлл.
«Дерево, которое вскармливало вас в детстве и, как я догадываюсь, пестовало вплоть до окончания пубертатного периода. Горика ненароком ослабила обязательный для этого возраста процесс отвлечения фим-мании. Что привело к победе обуревающего вас сегодня желания дварковать кого-нибудь по-влендишному».
«Никакие деревья меня не вскармливали».
«Да неужели вы этого не помните?»
«Как я могу помнить то, чего не было?»
«Уверены?»
«На все сто!»
«И ни малюсенького сомнения?»
«Да. Не пестовала меня эта твоя горика. Слышь, я правильно понял, что могу в любой момент прекратить сеанс?»
«Конечно, – подтвердил „Регенератор“. – Но в данный момент это было бы неблагоразумно. Я фиксирую гнев, неверие, страх. Своим категорическим неприятием вы…»
«Чушь собачья!» – отрезал Касуэлл и сорвал с головы ободок.
Тишина показалась ему восхитительной. Он встал, зевнул, потянулся и помассировал шею. А потом упер в черную гудящую машину полный презрения взгляд:
– Ты даже ерундовый насморк не вылечишь.
На негнущихся ногах он пересек комнату и вернулся к «Регенератору»:
– Место тебе на свалке.
Касуэлл отправился на кухню и открыл бутылку пива. Револьвер так и лежал на столе, тускло блестя.
«Магнессен! Никакими словами не выразить, до чего же подлая ты тварь! Магнессен, монстр из кошмара, в тебе нет ничего человеческого. Кто-то должен уничтожить тебя, Магнессен. Кто-то должен…»
Кто-то? Но кто, если не Касуэлл? Только он знает, сколь глубоко развращен Магнессен, как низко он пал, до чего отвратительна его жажда власти…
«Да, – подумал Касуэлл, – это мой долг».
Но странное дело – эта мысль не принесла ему удовлетворения.
Ведь Магнессен, как ни крути, ему друг.
Он встал. Он был готов действовать. Он сунул револьвер в правый карман пиджака и глянул на кухонные часы. Почти полседьмого. Магнессен уже наверняка дома. Поглощает ужин, ухмыляется, задумывая новые козни.
Самое подходящее время, чтобы его пристукнуть.
Касуэлл направился к двери, отворил… и замер на пороге.
Внезапная мысль потрясла его до глубины души – настолько она была важной, такие грандиозные открывала перспективы. Напрасно Касуэлл силился выбросить ее из головы – она держалась цепко, непрестанно будоража память.
В таких обстоятельствах он мог сделать только одно.
Касуэлл вернулся в спальню, сел на кровать, надел на голову ободок.
«Продолжим?» – спросил «Регенератор рекс».
«Конечно, это чепуха чепуховая, – сказал Касуэлл. – Но знаешь, вроде бы я припоминаю свою горику…»
Джон Рэт связался с корпорацией «Нью-Йоркский скоростной транспорт» по телевидео. На вызов мгновенно ответил мистер Бемис, пухлый, загорелый, с цепким взглядом.
– Алкоголизм? – переспросил Бемис, выслушав собеседника и между делом включив записывающее устройство. – Среди нашего персонала? – Вдавив ногой кнопку в пол, Бемис поднял по тревоге службы транспортной безопасности, связей с общественностью, внутрикорпоративных отношений и даже психоанализа. Подстраховавшись таким образом, он поднял на Рэта честные глаза. – Мой дорогой сэр, это совершенно исключено. Только между нами: а на самом деле, почему этим интересуется «Дженерал моторс»?
Рэт грустно улыбнулся. Он предвидел такой холодный прием. Ничего удивительного – в прошлом у «Скоростного транспорта» и «Дженерал моторс» бывали серьезные трения.
– Это касается интересов общества.
– Ну разумеется, – пряча ухмылку, согласился Бемис и кинул взгляд на пульт. Его канал прослушивали несколько высших менеджеров компании. Это сулило карьерный рост – конечно, при условии, что Бемис правильно разыграет свои карты. – «Дженерал моторс» – и интересы общества. Как я догадываюсь, суть инсинуации в том, что нашими ракетобусами и таксовертолетами управляют пьяные экипажи?
– Конечно же нет. Речь о единственном субъекте с предрасположенностью к алкоголизму, об уникальной латентной аномалии…
– Подобным уникальным латентным аномалиям мы не даем ни единого шанса. В корпорацию «Нью-Йоркский скоростной транспорт» ни при каких условиях не может быть нанят человек с малейшими признаками упомянутой вами наклонности. Позвольте спросить, сэр: прежде чем искать грязь в чужом жилище, вы потрудились навести порядок в своем?
И Бемис с торжествующей ухмылкой – меня, приятель, на кривой козе не объедешь! – прервал связь.
– Тупик, – с тяжелым сердцем заключил Рэт. А потом обернулся и крикнул: – Смит! Ну что, нашлись отпечатки?
К нему подбежал лейтенант Смит – без пиджака, с закатанными рукавами рубашки.
– Пока ничего интересного, сэр.
У Рэта заиграли желваки. Вот уже почти семь часов, как покупатель ушел из магазина с марсианской машиной в охапке, и можно лишь догадываться, какой за этот срок причинен вред. Клиент имеет полное право вкатить компании иск. И не так страшны денежные потери, как урон для репутации, – во что бы то ни стало надо его предотвратить.
– Сэр, простите… – заговорил Хаскинс.
Рэт пропустил его слова мимо ушей. Как действовать дальше? От «Скоростного транспорта» помощи добиться не удалось. Может, вооруженные силы позволят поискать в своих архивах по признакам соматотипа и пигментации?
– Сэр… – повторил Хаскинс.
– В чем дело?
– Все-таки я вспомнил фамилию друга нашего покупателя. Магнессен, сэр.
– Уверены?
– Абсолютно. – Впервые за несколько часов в голосе Хаскинса появилась твердость. – Сэр, я позволил себе поискать его в телефонном справочнике. На весь Манхэттен только один человек с такой фамилией.
Рэт сверкнул глазами из-под косматых бровей:
– Хаскинс, надеюсь, что вы не ошиблись. Я очень на это надеюсь.
– Я тоже надеюсь, сэр… – У продавца мигом обмякли колени.
– Потому что в противном случае… – процедил Рэт. – Ладно, не будем пока об этом. Пошли.
В сопровождении детективов они через пятнадцать минут прибыли по адресу. Магнессен жил на втором этаже старого дома из бурого песчаника; на двери висела табличка с его фамилией. На стук открыл сам хозяин – лет тридцати с лишним, коренастый, коротко стриженный, одетый по-домашнему. При виде людей в полицейских мундирах он слегка побледнел, но больше ничем не выдал испуга.
– В чем дело? – резко спросил он.
– Это вы Магнессен?! – рявкнул лейтенант.
– Да. А что? Проигрыватель слишком громко играет? Вечно эта старая карга ниже этажом…
– Мы к вам по важному делу, – перебил Рэт. – Войти можно?
Он не дал хозяину шанса отказать – отстранил его плечом и прошел в комнату, а следом устремились Смит, Фоллансби, Хаскинс и маленькая армия полицейских. Возмущенный, изумленный и не на шутку испуганный Магнессен мог лишь беспомощно наблюдать за вторжением.
– Мистер Магнессен, – произнес Рэт со всей любезностью, на какую только был способен, – просим извинить, что нарушили ваш покой. Позвольте уверить вас: дело касается общественного блага, равно как и вашего собственного. Есть ли среди ваших знакомых некто низкорослый, сердитый, рыжеволосый и красноглазый?
– Есть, – медленно и осторожно проговорил Магнессен.
Хаскинс вздохнул с облегчением:
– Вы нам не подскажете его фамилию и адрес?
– Похоже, вам нужен… Нет, погодите-ка! Что он натворил?
– Ничего.
– Тогда по какой причине он вам понадобился?
– Объяснять нет времени, – сказал Рэт. – Поверьте, для этого человека тоже будет лучше, если мы его найдем как можно скорее.
Магнессен смотрел в честное некрасивое лицо Рэта и никак не решался ответить.
– Давайте, Магнессен, выкладывайте, и поскорее, – грозно потребовал лейтенант Смит. – А то как бы пожалеть не пришлось.
И это был неправильный подход. Магнессен зажег сигарету, пустил дым в сторону полицейского и поинтересовался:
– Приятель, а как насчет ордера?
– Чего? – надвинулся на хозяина квартиры Смит. – Сейчас я тебе такой ордер покажу!..
– Довольно! – скомандовал Рэт. – Лейтенант, я вас благодарю за содействие. И не задерживаю.
Помрачневший Смит удалился вместе со своим воинством.
– Не сердитесь на него за излишнее рвение, – сказал Рэт. – Пожалуй, будет лучше, если вы узнаете суть проблемы. – И быстро, но доходчиво он изложил историю о покупателе и марсианской психотерапевтической машине.
К концу рассказа на лице слушателя отражалась крайняя степень недоверия.
– Говорите, он намерен меня убить?
– В этом нет никаких сомнений.
– Ложь! Уж не знаю, мистер, что за игру вы затеяли, но учтите: меня вам обмануть не удастся! Элвуд мой лучший друг! Мы с ним не разлей вода, сколько себя помним. В армии вместе служили. Ради меня он бы руку отдал на отсечение! А я ради него сделал бы то же самое.
– Да, да, он вам друг, – раздраженно закивал Рэт, – но только когда находится в здравом уме. Кстати, Элвуд – это имя или фамилия?
– Имя, – неохотно проговорил Магнессен.
– Так вот, этот ваш друг Элвуд – форменный психопат.
– Вы его просто не знаете. Этот парень любит меня, как родного брата. Скажите, что он на самом деле натворил? Выручку за билеты прикарманил? Если так, то я бы мог возместить…
– Тупоголовый имбецил! – взорвался Рэт. – Поймите же наконец: я пытаюсь вам жизнь спасти. А вашему приятелю не только жизнь, но и рассудок.
– Но почем я знаю, что вы не обманываете? – стушевался Магнессен. – Вломились ко мне с целой толпой…
– Просто поверьте, – с нажимом сказал Рэт.
Магнессен вгляделся в лицо сыщика и уныло кивнул:
– Его зовут Элвуд Касуэлл. Он на этой же улице живет, в доме триста сорок один.
Дверь отворил низкорослый рыжеволосый мужчина с красными кругами под глазами. Правую руку он держал в кармане пиджака. И выглядел совершенно спокойным.
– Вы Элвуд Касуэлл? – спросил Рэт. – Тот самый Элвуд Касуэлл, который сегодня утром в магазине «Домашняя психотерапевтическая техника» купил «Регенератор рекс»?
– Да, – ответил рыжий. – Не желаете ли войти?
В тесной комнатке вошедшие увидели «Регенератор» – черный, поблескивающий хромом, он стоял возле кровати.
– Уже попользовались? – с тревогой спросил Рэт.
– Да.
Вперед шагнул Фоллансби:
– Мистер Касуэлл, даже не знаю, как объяснить… Нами допущена ужасная ошибка. Вам достался «Регенератор» марсианской модели – для психотерапевтического лечения марсиан.
– Я в курсе.
– Вот как?
– Да. Предназначение аппарата стало очевидным довольно скоро.
– Возникла опасная ситуация, – проговорил Рэт, украдкой изучая лицо Касуэлла. – Особенно для человека с вашими… проблемами.
Касуэлл выглядел нормально, но внешность часто бывает обманчива – что особенно справедливо для психов. Этот человек еще сегодня утром был одержим манией убийства – и нет оснований считать, что он излечился.
Рэт даже пожалел о том, что столь легкомысленно отпустил Смита и его подчиненных. Бывают обстоятельства, когда вооруженная поддержка благотворно действует на нервы.
Касуэлл направился к психотерапевтической машине. Правую кисть он по-прежнему держал в кармане, а левой ласково погладил «Регенератор».
– Бедняга очень старался, просто вон из кожи лез, – сказал коротышка. – Конечно же, «Регенератор» не мог вылечить то, чем я не болел. – Хохотнув, Касуэлл добавил: – Но как же близок он был к успеху!
Еще раз вглядевшись в его лицо, Рэт произнес:
– Сэр, я рад, что вам не причинено вреда. Разумеется, фирма компенсирует потерянное время и понесенный моральный ущерб…
– Это само собой, – кивнул Касуэлл.
– …и незамедлительно предоставит «Регенератор» земной модели.
– В этом нет необходимости.
– Нет необходимости?
– Да, – решительно подтвердил Касуэлл. – Предпринятая машиной попытка лечения побудила меня заняться самоанализом. И в процессе глубокого постижения собственного «я» мне удалось распознать тягу к убийству и полностью избавиться от нее. Моему другу Магнессену теперь ничто не угрожает.
Рэт хмуро кивнул:
– Точно избавились? Больше никаких нездоровых желаний?
– Ни в малейшей степени.
Рэт хотел еще что-то сказать Касуэллу, но передумал и повернулся к Фоллансби и Хаскинсу:
– Забирайте аппарат. С вами я разберусь в магазине.
Менеджер и продавец схватили «Регенератор» и были таковы.
Рэт вздохнул поглубже и обратился к хозяину квартиры:
– Мистер Касуэлл, я настоятельно рекомендую принять от компании «Дженерал моторс» новый «Регенератор рекс». Вам это не будет стоить ни цента. Поскольку механопсихотерапия проводилась не надлежащим образом, существует опасность рецидива.
– Не вижу никакой опасности, – буднично, но с глубокой убежденностью ответил Касуэлл. – Благодарю за заботу, сэр. Доброй вам ночи.
Рэт пожал плечами и двинулся к выходу.
– Постойте!
Рэт обернулся и увидел, что Касуэлл вынимает руку из кармана. В ней был револьвер. У Рэта стало мокро под мышками. Он прикинул дистанцию. Слишком велика…
– Заберите. – Касуэлл протянул револьвер рукояткой вперед. – Мне он теперь ни к чему.
Рэту стоило огромного труда сохранять бесстрастное выражение лица, когда он принимал револьвер и засовывал в бесформенный карман.
– Доброй ночи, – повторил Касуэлл, после чего затворил дверь и заперся наглухо.
Наконец-то он один.
Касуэлл прошел в кухню, откупорил бутылку пива, хорошенько приложился и сел за стол. Его взгляд уперся в стену чуть выше и левее часов.
«Магнессен! Нелюдь, чудовище, срубившее горику Касуэлла! Магнессен! Негодяй, замысливший тайно заразить Нью-Йорк отвратительной фим-манией! О Магнессен! Я тебе желаю долгой-предолгой жизни – и я позабочусь о том, чтобы эта жизнь наполнилась невыразимыми страданиями. И для начала…»
Касуэлл ухмыльнулся, очень живо представив себе, как будет дварковать Магнессена по-влендишному.
Комментарии к книге «Абсолютное оружие», Роберт Шекли
Всего 0 комментариев