ЗОЛОТО И ЖЕЛЕЗО (РАБЫ КЛАУ) Gold and Iron (Slaves of the Klau) 1952 © Jack Vance
КЛАРДЖЕС (ЖИТЬ ВЕЧНО) Clarges (To Live Forever) 1956 © Jack Vance
Translation copyright © 2017 by Alexander Feht
Published by agreement with the author and the author's estate
Language: Russian
Cover design by Yvonne Less [© 2017
Переводчик выражает благодарность Джеку Вэнсу (автору) и многим другим за полезные пояснения, замечания и советы.
Золото и железо IЛектван Маркель проводил дни в жилище странном и прекрасном, на плече высочайшего утеса горы Уитни. Жилище состояло из шести куполов, трех минаретов и обширной террасы. Купола из почти прозрачного хрусталя, минареты из белой субстанции, напоминавшей фарфор, и окружавшая их терраса из синего стекла были окаймлены балюстрадой с витыми балясинами в стиле рококо, белыми с голубыми прожилками.
С точки зрения землян Маркель — красивый, непостижимый, вызывающий смущение и тревогу — походил на свою обитель. Кожа его сияла глянцевым золотом, утонченно-твердые, точеные черты его лица поражали экзотическими инопланетными пропорциями. Он носил мягкую черную одежду: облегающие бриджи, сандалии, опиравшиеся на полвершка воздуха, и плащ, драматически ниспадавший складками и развевавшийся вопреки ветру или отсутствию такового.
Маркель не приветствовал незнакомцев и никому не назначал время и место встречи, но умудрялся, тем не менее, заключать крупные сделки, не прилагая почти никаких усилий. На него работала дюжина агентов — они ежедневно связывались с Маркелем, пользуясь лектванским трехмерным телевидением, создававшим иллюзию беседы с глазу на глаз. Изредка Маркель вылетал куда-то на воздушной яхте, а иногда и сам принимал посетителей-лектванов, слетавшихся из других разбросанных по Земле купольных обителей.
Комментарии к книге «Золото и железо. Кларджес», Джек Холбрук Вэнс
Всего 0 комментариев