— Вот возьмем Атауальпу, — начал Писарро. — Как тебе растолковать, что его необходимо было убить? Нас было менее двух сотен, а их — двадцать четыре миллиона! Его слово было законом, и когда он умер, некому стало командовать. Так что, конечно, мы должны были от него избавиться, если хотели их покорить. Так мы и сделали и в результате добились победы.
— Как у тебя все просто.
— Не у меня, а на самом деле просто. Послушай, старик, он бы все равно умер, рано или поздно, правильно? А так я сделал его смерть полезной всем: Богу, Церкви, Испании. И Франсиско Писарро. Можешь это понять?
— Думаю, да. А вот понял ли правитель Атауальпа?
— Любой правитель поймет такое.
— Тогда он должен был убить тебя, как только ты ступил на его землю.
— Да, если бы Богу не было угодно, чтобы мы их завоевали, и Он позволил бы Атауальпе это понять. Но случилось именно так, как случилось.
— Если он тоже попал сюда, мы могли бы с ним поговорить, — сказал Сократ.
Глаза Писарро сверкнули:
— Матерь Божья, конечно! Отличная мысль! И если он не понял, то я попытаюсь ему объяснить. Может, с твоей помощью. Ты знаешь, как говорить, как играть словами. Ну, что? Поможешь?
— Если мы встретим его, я с удовольствием с ним побеседую. Очень хотелось бы узнать, согласен ли он с тобой, что его смерть была полезна.
Писарро ухмыльнулся и сказал:
— Ну, ты и скользкий тип! Но ты мне по душе. Очень по душе. Пошли. Будем искать Атауальпу.
Примечания 1Стиль — это сам человек (фр.). (Примеч. перев.)
(обратно)2И вот! (фр.) (Примеч. перев.)
(обратно)3То же самое (лат.). (Примеч. перев.)
(обратно)4Здесь и далее перевод А. Пиотровского. Что касается контекста цитаты, то на самом деле в комедии Аристофана «Облака» Сократ не летает по небу в корзине, а лежит в гамаке, в доме.
(обратно) Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Раз солдат, два солдат...», Роберт Силверберг
Всего 0 комментариев