«В обмен на бессмертную душу»

1029


1 страница из 7
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Боб ШОУ. В ОБМЕН НА БЕССМЕРТНУЮ ДУШУ. Фантастический рассказ

Хиллувен мягко притворил за собой обшарпанную дверь и, услышав позвякивание крошечного колокольчика над головой, поспешно огляделся. Проникающий из единственного, расположенного над самым тротуаром окошка свет — серенький, тусклый, какой бывает в январских сумерках во время дождя, — делил полуподвальную комнату надвое: прилавок из потемневшего от времени дерева; за прилавком — завешенный бусами дверной проем и полки, уставленные старыми пыльными гроссбухами…

Эта словно сошедшая со страниц книг Чарлза Диккенса контора на окраине города даже отдаленно не походила на врата в земное блаженство, но для того, кто избегает излишнего к себе внимания, лучшей маскировки и не придумаешь.

Хиллувен постучал по прилавку, через минуту, не дождавшись ответа, более решительно постучал вновь.

Загремел занавес из бусин, из-за него вышел невысокий, пожилой, опрятно одетый человек с карими глазами и располагающей дружеской улыбкой на некрасивом лице, опершись кончиками пальцев о прилавок и отвесив Хиллувену едва заметный, но тем не менее учтивый поклон, изрек:

— Добрый день, сэр. Чем могу быть полезен?

Акцента в его голосе не слышалось, но все же казалось, что английский для него — неродной язык.

— Вы — мистер Зурек? — спросил Хиллувен.

Улыбка на лице конторщика слегка увяла, и он тихо ответил:

— Да, это я, грешный.

— Отлично! Меня зовут Хиллувен, я — близкий друг мистера Джорджа Лорримера. — Хиллувен извлек из внутреннего кармана почтовый конверт. — Вот мои рекомендации от него.

— Лорример… Лорример… — нараспев повторил слегка нахмурившийся Зурек, не выказывая заметного интереса к письму. — Лорример…

— Месяцев шесть назад у вас с ним состоялось некое соглашение, — напомнил Хиллувен и поспешно прибавил, многозначительно понизив голос: — Мой друг теперь живет за границей.

— А, припоминаю. — Карие глаза в упор уставились на Хиллувена. — Я вроде бы пристроил того джентльмена на южные моря.

— Вот именно. На остров Ткамируи.

— И даровал уйму неопытных девственниц и местную компанию по заготовке копры.

— И хорошую погоду пожизненно!

— Да, было дело, — подтвердил Зурек, хихикнув. — Сделка, разумеется, весьма банальная, но… Надеюсь, ваш друг счастлив?

— Вполне счастлив.

Комментарии к книге «В обмен на бессмертную душу», Боб Шоу

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства