ЛЮДВИГ ХЭВЕСИ
ЖЮЛЬ ВЕРН В АДУ
Перевод с нем. В. Полуэктова
Письмо покойного писателя своему издателю:
ИНФЕРНОПОЛЬ, 00, БРАТМОНД А. Д. 0000 *.
Наконец-то, дорогой друг, я подошел к тому, чтобы описать свои первые впечатления об аде. Не ожидайте ничего связного, потому что только вчера меня распотрошили при Даменти и Щарпи, самое легкое наказание в этой знаменитой своей несправедливостью исправительной тюрьме. Но вас озадачивает уже слово Шарли. Так далеко зашли онк здесь в своем великолепном обращении. В общемто г-то в некоторых отношениях весьма скверное место с частично вес"ма устаревшим хозяйством. Подумайте о том, что еще не существует изотермической карты ада, так что я сам не смог узнать ничего надежного о распределении тепла. Во всяком случае, я сначала
* А. Д.- здесь означает Анно Дьяволи. Число изображено нулями, потому что здесь, несомненно царит вечность.
Комментарии к книге «Жюль Верн в аду», Людвиг Хэвеси
Всего 0 комментариев