Симона сидела на поставленных друг на друга пустых ящиках, болтала ногами, с хрустом грызла сочное яблоко и умиротворённо жмурилась, наслаждаясь привычной суетой порта. Свежий ветерок с терпким, морским запахом, щедро сдобренным ароматами смолы, рыбы, готовящейся в таверне неподалёку еды, трепал иссиня-чёрные пряди, выбившиеся из небрежно завязанного хвоста. Жадные чайки надрывно кричали, кружась в воздухе и высматривая, где можно что-то стащить из еды. Ругань матросов и грузчиков, приправленная солёными словечками, громкие голоса купцов и торговцев, и вплетавшийся в шум и гвалт на самой грани слышимости шум моря — всё это составляло особую, неповторимую атмосферу порта. На губах Симоны появилась задумчивая улыбка, а в груди разливалось привычное тепло и чуть-чуть тоски. Взгляд девушки остановился на лесе мачт со свёрнутыми парусами, покачивавшихся в такт волнам. Как бы и ей хотелось вот так легко подняться по сходням на борт и отплыть в голубую даль…
— Альти, а что это за фрегат вон там, с краю? — острый глаз Сэм увидел незнакомый корабль.
Она знала почти все суда, постоянно заходившие в порт Оррэ, столицы острова Эльхидис, поскольку сбегала сюда при первой же возможности лет с десяти, как научилась раздавать тумаки и держать кинжал в руках. К вящему ужасу няни… Удивительно, но бойкую девчонку с острым языком и неуёмным любопытством не трогали, а вскоре и вовсе привыкли, что юркая фигурка в простом платье неприлично короткой длины везде суёт свой курносый нос. И даже отвечали на вопросы, сыпавшиеся из несносного существа, как горох.
— Это? — Альти, старый моряк, вышедший в отставку и подрабатывавший поваром в одной из таверн, бросил взгляд в указанную сторону. — «Зубастый альбатрос», с конвоем приехал.
Брови Симоны поползли вверх, крепкие зубы впились в румяный бок яблока.
— С хорошим чувством юмора капитан, смотрю, — хмыкнула она, рассматривая стройные обводы корвета. — И кто на нём командует?
— Ты поосторожнее с шутками насчёт названия, Сэм, — Альти покосился на собеседницу, — продолжая ловко чистить свежую рыбу и осыпая всё вокруг серебристой чешуёй. — Яростный Антуан трепетно относится к имени своего фрегата, — хмыкнул старый моряк.
Комментарии к книге «Морская ведьма. Взять на абордаж! (СИ)», Кира Стрельникова
Всего 0 комментариев