Kat Howard
Roses and Rot
© 2016 by Kathleen Howard
© Е. Кузнецова, перевод на русский язык
© ООО «Издательство АСТ», 2019
* * *Моей сестре
Мой друг, рассказ влюбленных этих странен. Да, но правдив едва ли. Я не верю Всем этим старым басням, детским сказкам. У. Шекспир «Сон в летнюю ночь»[1] Глава 1Марин села на мою кровать рядом с почти собранным чемоданом.
– Имоджен, мне так не хочется, чтобы ты уезжала.
О себе я того же сказать не могла.
– Через два года я бы все равно уехала в колледж.
– Да, но ведь это было бы только через два года.
Она порылась в куче моих футболок и вытащила одну, с розой, вышитой обтрепанными лентами.
– Между прочим, это моя.
– Извини, забыла. – Я взяла Марин за руку и провела большим пальцем по ее побледневшим шрамам. Вот беда, мои следы от ожогов зажили не так гладко.
– Ты же знаешь, я не могу остаться, Марин.
– Знаю, – сказала она, глядя на наши сплетенные руки. – Поверить не могу, что она позволила тебе уехать.
– Это все очарование «Блэкстоуна». Она считает эту школу очень престижной.
Чтобы мое бегство из дома стало возможным, я все тщательно спланировала. Я понимала, что должна сыграть на непомерных амбициях матери, подсунув ей информацию, которая потешит ее эго и победит нездоровое удовольствие, которое она получает от противостояния со мной. Только две недели спустя после моего зачисления в школу-пансион, которые тянулись мучительно долго, она так и быть разрешила мне туда поехать. Она не давала согласия, пока не обнаружила приглашения на собрание родителей. К приглашению прилагался пресс-релиз, где упоминалось, что сын известного дипломата учится в этом престижном заведении.
– Понятно. И теперь она может смиренно утирать слезы и твердить, как скучает по тебе, но не хочет становиться на пути к мечтам дочери, и раз это так важно для тебя, то она, как любящая мать, готова пойти на жертву. – Марин театрально всхлипнула и изобразила, что утирает слезы.
– Жуть, как похоже ты ее передразниваешь!
Комментарии к книге «Розы и тлен», Кэт Ховард
Всего 0 комментариев