Перевод выполнен: (Тёмные Искусства | The Dark Artifices)
Переводчики: Екатерина Лобан, Виктория Астафьева, Ольга Власова, Юлия Зотова, Ольга Бурдова.
Редакторы: Виктория Александрова, Саша Тарасова.
Копирование разрешается только со ссылкой на источник.
Уважайте чужой труд!
***Нью-Йорк, 2012
Вечернее небо было светло-серым, звезды еще не зажглись. Алек Лайтвуд дремал; они с парабатаем сражались с демонами-краучерами всю прошлую ночь, и известный среди нефилимов мастер стратегии Джейс Эрондейл, по всей видимости, полагал, что «приблизительно дюжина демонов» равнялась «определенно тридцати семи демонам». Алек назло ему сосчитал всех.
— Тебе нужен перерыв, Еще-Не-Спящая-Красавица, — сказал ему Магнус. — Мне надо сварить одно зелье, а у Макса по графику вечерний соблазн.
Проснулся Алек в окружении лавандовых и зеленых шелковых простыней. Из-под двери спальни пробивался мрачный серебристый свет. Пахло серой, до слуха доносились шипение демона и звуки любимых голосов. Лайтвуд лишь улыбнулся.
Только он собрался встать с кровати, как на стене материализовалось огненное письмо:
«Алек, нам нужна твоя помощь. На протяжении многих лет мы искали подвергнутую опасности семью и причины ее страхов. Похоже, наш путь лежит на Теневой рынок Буэнос-Айреса.
Однако между сумеречными охотниками и нижнемирцами этого города творятся беспорядки. Теневой рынок охраняется, словно тронный зал, а управляет им оборотень, известная под именем Королева рынка. Согласно ее словам, двери рынка закрыты для любого, кто связан с нефилимами. Любого, кроме Александра Лайтвуда, в котором она нуждается. Нам нужно попасть на Теневой рынок. На кону людские жизни.
Откроешь ли ты нам двери? Придешь ли на помощь?
Джем и Тесса».
Долгое время Алек изучал письмо. И, вздохнув, подобрал с пола свитер, все еще в полусонном состоянии выбираясь из спальни.
Комментарии к книге «Земля, которую я потерял», Кассандра Клэр
Всего 0 комментариев