Перевод группы: vk.com/shadowhunters_rus
Переводчики: Ксения Скрябина, Елена Драгунова, Анастасия Андреева, Юлия Сказка, Ксения Рождественская, Дарья Клименко, Юлия Руденко, Юлия Родина.
Редакторы: Ксения Рождественская, Юлия Руденко.
Копирование без указания ссылки на источник запрещено! Уважайте чужой труд!
***Посвящается Джиму Хиллу
Я сказала: боль и страдания.
Он сказал: оставайся с этим. Рана — это место, где Свет проникает в тебя.
Руми Часть 1Страна сновЭдгар Алан По
«Страна снов»
По тропинке одинокойЯ вернулся из страны,Где царит во тьме глубокойПризрак Ночи-сатаны,На окраине далекой,Средь отверженных духов —Вне пространства и веков.Там деревья-великаны,Облеченные в туманы,Невидимками стоят;Скалы темные глядятС неба красного — в озера,Беспредельные для взора…Льют безмолвные ручьиВоды мертвые свои,Воды, сонные, немыеВ реки темно-голубые.Там, белея в тьме ночной,Над холодною водой,Точно спутанные змеи,Вьются нежные лилеи.И во всяком уголке, —И вблизи и вдалеке, —Где виднеются озёра,Беспредельные для взора, —Где, белея в тьме ночной,Над холодною водой,Точно спутанные змеи,Вьются нежные лилеи, —Возле дремлющих лесов, —Близ плеснеющих прудов,Полных гадов и драконов, —Вдоль вершин и горных склонов, —С каждым шагом на путиСтранник может там найтиВ дымке белых одеянийТени всех Воспоминаний…Чуть заметная на взгляд,Дрожь колеблет их наряд;Кто пройдет близ тени дивной, —Слышит вздох ее призывный.То — давнишние друзья,Лица, некогда живые, —Те, что Небо и ЗемляВзяли в пытках агонии.Кто, судьбой не пощажен,Вынес бедствий легион,Тот найдет покой желанныйВ той стране обетованной.Этот дальний, темный крайВсем печальным — чистый рай!Но волшебную обительЗаслонил ее ВластительНепроглядной пеленой;Если ж он душе больнойРазрешит в нее пробраться, —Ей придется любоватьсяВсем, что некогда цвело, —В закопченное стекло.По тропинке одинокойЯ вернулся из страны,Где царит во тьме глубокойПризрак Ночи-сатаны,На окраине далекой,Средь отверженных духов, —Вне пространства и веков.Пер. С. А. Андреевского Глава 1Тихий омутКит только сейчас понял, что такое цеп, и теперь их тут была уйма: возвышавшиеся над его головой, сверкающие и острые, готовые убить.
Комментарии к книге «Лорд Теней», Кассандра Клэр
Всего 0 комментариев