Дракула

Жанр:

Автор:

«Дракула»

296

Описание

«Дракула – не человек, а страшное существо, которого следует остерегаться», – понимает молодой юрист Джонатан Харкер, лишь однажды побывав в мрачном замке графа. Кровавые события не заставили себя долго ждать: жертвой Дракулы становится близкая подруга невесты Харкера. Он отведал ее крови и превратил в вампира. Девушку приводится уничтожить отвратительным, но единственно возможным способом – вбить осиновый кол в ее сердце. А тот, кто погубил ее, все еще разгуливает на свободе… Несколько отважных мужчин объединяются и начинают погоню за графом Дракулой. Их миссия – очистить землю от монстра.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Дракула (fb2) - Дракула 2795K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Брэм Стокер

Брэм Стокер Дракула

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», издание на русском языке, 2013

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», художественное оформление, 2013

* * *

Английская готика

«Читал две ночи и боялся отчаянно. А потом понял еще и глубину этой замечательной вещи» – так Александр Блок отозвался в письме к другу о романе Брэма Стокера «Дракула», увидевшем свет в 1897 году.

Этот роман причисляли к самым различным жанрам – то к «литературе ужасов», то к готическому роману, но в действительности он представляет собой уникальный образец «романа в письмах и дневниках», в котором автору удалось придать повествованию захватывающее правдоподобие, динамичность и остроту.

Стокер не был первым писателем, сделавшим вампира героем своего произведения, однако «Дракула» оказал небывалое влияние на формирование мифа о вампирах в XX столетии. После «Дракулы» появилось огромное количество книг, фильмов, аниме, комиксов и компьютерных игр, посвященных вампирам, а текст самого романа знатоки считают самым полным и детальным описанием вампира в популярной литературе. Писатель изобразил вампиризм как заболевание – заразную демоническую одержимость, и сделал это с такой убедительностью, что его роман и сегодня читается на одном дыхании.

Брэм Стокер (1847–1912) – литературное имя. На самом деле этого ирландца, уроженца Дублина, звали Абрахам Стокер. В детстве он много болел, до семи лет не мог вставать и ходить, и вынужденная неподвижность способствовала развитию его воображения. Тем не менее Стокеру удалось преодолеть болезнь, и уже во время учебы в Дублинском университете он считался одним из лучших футболистов и легкоатлетов.

Окончив с отличием математический факультет, Стокер несколько лет провел на государственной службе, одновременно публикуя на страницах дублинской газеты «Ивнинг мэйл» очерки и критические обозрения театральной жизни. Будущую литературную знаменитость связывала тесная дружба с английским актером Генри Ирвингом, и в 1878 г. Ирвинг предложил Стокеру стать директором-распорядителем лондонского театра «Лицеум». Стокер переехал в Лондон и занимал эту должность на протяжении более четверти века.

Благодаря дружбе с Ирвингом Стокер был принят в высшем обществе Лондона, завязал близкое знакомство с Артуром Конан Дойлом и выдающимся живописцем Джеймсом Уистлером, а его женой стала Флоренс Бэлкам, в которую был влюблен Оскар Уайльд.

Замысел «Дракулы», как вспоминал позже сын писателя, явился Стокеру во сне – ему привиделся встающий из гроба Король Вампиров. Это случилось в начале 1890 г., но работа над романом продолжалась около восьми лет. Писатель собирал европейский фольклор и литературные легенды о вампирах, изучал ирландские мифы о таинственных кровососущих существах, а также историю правителей Валахии и Трансильвании. Его внимание привлекла фигура валашского князя Влада Цепеша, правившего в XV в. Этот властитель отличался невероятной жестокостью, коварством и кровожадностью и в летописях упоминается как Влад III Дракул (то есть «сын дракона»). Он-то и стал прототипом «литературного вампира», однако писатель, в отличие от исторического персонажа, наделил его всевозможными сверхъестественными свойствами.

Публикация романа принесла Брэму Стокеру поистине оглушительный успех – «Дракула» был мгновенно признан самым выдающимся романом ужасов в мировой литературе. Он выдержал бесчисленное количество переизданий, переведен чуть ли не на все языки мира, послужил основой для театральных постановок и экранизаций, за которые брались такие великие мастера кино, как Фридрих Мурнау, Тод Браунинг, Теренс Фишер и Фрэнсис Форд Коппола. В ХХ в. появилось множество продолжений романа, созданных другими авторами, и «параллельных» версий «Дракулы».

Впоследствии Стокер опубликовал еще ряд романов, среди которых «Тайна моря» (1902), «Сокровище Семи Звезд» (1907), «Дама в саване» (1909), «Логово Белого Червя» (1911), а также сборник рассказов «Гость Дракулы и другие странные рассказы», но ни одна из этих книг не смогла даже приблизиться к шедевру писателя ни по своим литературным достоинствам, ни по популярности у читателей.

Глава 1

Дневник Джонатана Харкера

3 мая

Выехал из Мюнхена два дня назад в восемь вечера и прибыл в Вену рано утром на следующий день; поезд опоздал на час. Дальше – Будапешт, удивительно красивый город. В Клуже я был после полуночи и остановился на ночь в гостинице «Ройял». В гостиничном ресторанчике подали цыпленка с красным перцем – вкусное блюдо, но слишком возбуждающее жажду, поэтому я выпил графин воды и полночи не мог уснуть, хотя постель моя была удобной. Под окном выл пес, я ворочался с боку на бок, но под утро провалился в глухой сон. Когда я, боясь опоздать, примчался на вокзал за несколько минут до восьми и сел в вагон, выяснилось, что ранее половины девятого поезд и не собирается трогаться. Здесь вообще не придерживаются точного расписания, в отличие от Англии…

В Лондоне перед отъездом я посетил Британский музей, где рылся в книгах и атласах; всякая мелочь могла пригодиться в общении с нашими клиентами, как и мое скромное знание немецкого языка. Я выяснил, что интересующая меня местность лежит на востоке страны на границе трех регионов: Трансильвании, Молдавии и Буковины, в сердце Карпатских гор. Однако ни географические карты, ни другие источники не помогли мне определить местоположение «Замка Дракулы», укрепив меня в мысли: это одна из самых диких и малоизвестных частей Европы. Но я узнал, что упомянутый графом город Бистрица, с почтовым отделением, реально существует. Книги позволили составить представление не только о народах Трансильвании – саксонцах, валахах, мадьярах и секеях, но и о том, что в тех краях до сих пор бытуют фантастические предания и древние легенды. Если это действительно так, то моя поездка обещает быть очень интересной.

В течение дня я любовался мелькавшими за окном пейзажами. Мимо проносились небольшие селения и одинокие замки на крутых холмах, змеились бурные реки, сжатые высокими каменными берегами; на каждой станции толпились жители в пестрых нарядах. К вечеру я наконец добрался до Бистрицы. Граф в своем письме хвалил гостиницу «Золотая корона», и она действительно будто сошла со старинной гравюры.

По-видимому, меня здесь ждали: в дверях я увидел направившуюся ко мне с улыбкой средних лет женщину в национальном костюме – белой юбке с двойным длинным передником из цветной шерстяной материи. Она учтиво поклонилась:

– Господин прибыл из Англии?

– Да, – ответил я, – Джонатан Харкер.

Женщина подала знак слуге, и тот протянул мне запечатанный конверт. Я вскрыл его и прочел: «Друг мой, с приездом! С нетерпением ожидаю Вас. Эту ночь отдыхайте, а завтра в три часа в Буковину отправляется почтовая карета, или дилижанс, как у Вас говорят. Одно место зарезервировано за Вами. В ущелье Борго Вас будет ждать коляска, далее – в замок. Надеюсь, что после шумного Лондона Вас не разочарует пребывание в нашей чудесной стране. Искренне Ваш, граф Дракула».

5 мая

Серое утро сменилось ярким солнцем, высоко поднявшимся над зубчатым горизонтом. Не знаю, деревья или холмы придают ему такую форму – вдали все очертания сливаются. Спать не хочется, ко мне никто не постучится, пока я сам не выйду; буду писать в дневник…

Здесь происходит бездна странных явлений, сходных с галлюцинациями, – мне куда проще описать свой вчерашний обед. Основное местное блюдо зовется «разбойничье жаркое». Состоит оно из крупных кусков мяса и сала с луком, приправленных все той же паприкой, – блюдо готовится прямо на угольях. К жаркому было подано вино «Золотой медок», странно пощипывающее язык, но, в общем, приятное; я одолел всего пару бокалов.

В гостинице получили указание от графа оставить для меня место в дилижансе, однако на все расспросы не отвечали, делая вид, что не понимают моего немецкого. Это явная отговорка. Хозяин и его жена испуганно переглядывались, наконец хозяин пробормотал, что деньги за мое пребывание уплачены и больше ему ничего не известно. Когда я спросил, знает ли он графа Дракулу и не может ли что-нибудь рассказать о его замке, то оба просто-напросто замолчали. Эта таинственность отнюдь не ободрила меня.

Перед самым отъездом ко мне вошла хозяйка и взволнованно спросила:

– Вам непременно нужно ехать сегодня, господин?

Я утвердительно кивнул. Она была очень возбуждена, ужасно коверкала немецкие слова, и смысл ее речей я улавливал с большим трудом. Когда я повторил, что отправляюсь по важному делу, женщина спросила:

– Знаете ли вы, какой день сегодня?

Я ответил:

– Четвертое мая…

– Верно, – сказала она. – А известно ли вам, что это канун Дня святого Георгия? И что именно сегодня, едва пробьет полночь, до самого восхода нечистая сила властвует на земле? Вы не имеете представления о том, куда направляетесь… Послушайте нас, переждите пару дней или… или вообще уезжайте отсюда…

Все это выглядело довольно глупо, я не мог допустить, чтобы на мое решение влияли какие-то суеверия. Поэтому я как мог успокоил хозяйку и твердо заявил, что поездку отложить не могу. Тогда она неожиданно сняла со своей шеи крестик и протянула мне. Я не знал, как поступить, поскольку принадлежу к англиканской церкви и с детства приучен относиться к подобным символам иначе. Но мне было неловко оскорбить чувства пожилой доброй дамы; она же, видя мои колебания, сама надела мне крест на шею…

Пишу в ожидании почтовой кареты, которая, конечно же, запаздывает. Виной ли крестик, непонятное мне поведение хозяйки гостиницы или рассказы о нечистой силе – не знаю. Однако я не чувствую себя спокойно и непринужденно.

А вот и карета!

6 мая

Когда я устроился в дилижансе, кучер еще не занял своего места; я видел, как он беседует с хозяевами гостиницы. Наверное, разговор шел обо мне – в мою сторону то и дело поглядывали. А вскоре и остальные пассажиры стали на меня коситься и, как мне показалось, не без сочувствия. При этом они негромко и быстро переговаривались на совершенно незнакомом мне языке, в котором я не разбирал ни слова, кроме единственного: pokol – «ад».

Едва был подан сигнал к отправлению, у дилижанса собралась небольшая толпа горожан. Все они тотчас осенили себя крестным знамением; с большим трудом, лишь узнав, что я англичанин, мой сосед объяснил, что это служило как бы защитой от дурного глаза.

Такое начало путешествия мне не очень понравилось, но позже я был тронут искренним вниманием ко мне моих спутников. Покрыв широким холстом сиденье, наш кучер ударил длинным бичом по четверке лошадей, и мы отправились в путь.

Вскоре я обо всем позабыл, залюбовавшись красотой этих мест. Изумрудные леса и дубравы перемежались зелеными холмами или хуторами, остроконечные кровли которых были видны с дороги. Часто встречались цветущие фруктовые деревья – груши, яблони, сливы, вишни, шелковистая трава под которыми была сплошь усеяна опавшими лепестками.

Наша дорога то извивалась ужом среди холмов, то свободно устремлялась вперед между сосновых лесов, но мы неслись с невероятной скоростью. Я не понимал причины такой спешки; по-видимому, кучеру было велено не терять времени и поспеть к определенному часу в ущелье Борго, по обе стороны которого высятся могучие цепи Карпатских гор. Мы мчались без остановок, а солнце за нашими спинами опускалось все ниже и ниже. Вечерние тени ползли по пятам за нами. Местами подъемы на холмы оказывались до того круты, что, несмотря на все старания кучера, лошади с трудом их одолевали. Я собирался, как это принято в моей стране, сойти и помочь животным, но возница слышать об этом не хотел.

– Нет-нет, – твердил он, – никто не должен покидать карету, здесь бродят свирепые звери…

Сам он только раз придержал коней, и то лишь затем, чтобы зажечь фонари.

Когда стемнело, пассажиры забеспокоились и стали просить кучера ехать быстрее. Ударами длинного бича и дикими криками он заставил лошадей буквально лететь. Затем сквозь сумрак я увидел какой-то сероватый просвет – словно бы расщелину в холмах. Волнение среди пассажиров нарастало; наш шаткий дилижанс подскакивал на рессорах и раскачивался во все стороны. Мне приходилось крепко держаться. Затем дорога выровнялась, горы приблизились вплотную, и дилижанс въехал в ущелье Борго. Все крестились так же, как в Бистрице.

Мы помчались дальше, кучер наклонился вперед, а пассажиры нетерпеливо всматривались в окружающий мрак. Это состояние всеобщего волнения продолжалось еще некоторое время, пока наконец не показался выход из ущелья. Было по-прежнему темно, душный воздух предвещал грозу. Я пристально смотрел на дорогу, надеясь увидеть экипаж, который доставит меня к графу, но безрезультатно. В мутных лучах фонарей дилижанса виднелся лишь пар от спин наших наполовину загнанных лошадей да песчаные колеи. На всем протяжении нашего пути нам не встретилось ни одной повозки.

Пассажиры вскоре успокоились и, казалось, потеряли ко мне интерес. Я раздумывал над тем, что предпринять, когда рядом кто-то тихо произнес:

– Видно, он опоздал…

Вдруг кучер круто обернулся ко мне и выкрикнул на отвратительном немецком:

– Нет здесь никакой коляски. Ясно, что господина не ждут. Пусть он едет сейчас с нами в Буковину, а завтра вернется обратно, а лучше – на следующий день…

Пока он говорил, лошади остановились, будто споткнувшись о невидимый барьер, начали ржать, фыркать и бить копытами. Чтобы удержать их, кучеру пришлось напрячь все силы.

Поднялся невообразимый шум, кто-то взвизгнул, пассажиры снова начали креститься. Я оглянулся – позади возникла запряженная четверкой лошадей коляска. Догнав дилижанс, она поравнялась с нами. Когда свет фонарей упал на нее, я увидел великолепных породистых вороных, на козлах восседал бородатый возница в широкополой черной шляпе, скрывавшей его лицо. Я смог разглядеть только блеск глаз, показавшихся мне красноватыми, когда он обернулся к нам.

Мужчина усмехнулся:

– Ты что-то рановато сегодня, дружище…

Кучер, заикаясь, пробормотал:

– Англичанин очень торопил!

– Потому-то ты и посоветовал ему ехать в Буковину? Меня не проведешь, лошади у нас быстрые… Подай-ка сюда багаж господина…

В луче фонаря мелькнула жестокая ухмылка незнакомца, его яркие губы и зубы, белые, как слоновая кость.

С необычайным проворством мои вещи были извлечены из дилижанса и переложены в коляску. Затем я вышел, возница помог мне взобраться, подхватив меня под локоть стальной рукой, – сила в ней чувствовалась необычайная. Не говоря ни слова, он дернул вожжами, лошади повернули, и мы помчали по ущелью в кромешной тьме. Оглянувшись, я успел увидеть, как наш дилижанс тронулся по дороге. Едва он исчез во мраке, как меня охватило чувство одиночества и странный озноб – и тут же мне на плечи был наброшен теплый плащ, колени укрыты пледом, и мой спутник проговорил на чистом немецком:

– Ночь холодна, сударь, а мой господин просил окружить вас заботой. Под сиденьем вас дожидается фляжка сливовицы – нашей фруктовой водки.

Я не прикоснулся к напитку, но приятно было сознавать, что фляга под рукой. Чувствовал я себя несколько странно, однако беспокойства не ощущал; хотя, честно признаться, предпочел бы поскорее закончить это ночное путешествие.

Наконец коляска повернула на какую-то извилистую тропу, тянувшуюся довольно долго, потом мы круто вильнули и опять попали на прямую дорогу. Казалось, мы кружим на одном месте. Желая проверить свою догадку, я приметил ориентир – особой формы дерево – и вскоре убедился, что это именно так. На языке у меня вертелся вопрос, что это означает, но я опасался задать его вознице, ибо в моем положении протестовать не имело смысла, тем более если все это делалось умышленно. Спустя некоторое время я чиркнул спичкой и при ее вспышке взглянул на часы; была полночь без нескольких минут. Почему-то это неприятно поразило меня.

Внезапно откуда-то издалека донесся собачий вой – жалобный, тягучий, полный ужаса. Его подхватили еще с полдюжины псов – и эти дикие звуки заполнили всю округу. Лошади начали дрожать, метаться, и кончилось тем, что они встали на дыбы, но возница ласково заговорил с ними, и животные немного успокоились. Но тут раздался еще более пронзительный вой – на этот раз уже волчий. Мне нестерпимо захотелось выпрыгнуть из коляски и бежать куда глаза глядят, но кони снова вздыбились и слепо рванулись вперед. Кучеру пришлось употребить всю свою громадную силу, чтобы сдержать их. Я в отчаянии закрыл глаза, а когда открыл, коляска стояла, возница успокаивал лошадей, что-то шепча им на неведомом наречии. Наконец он снова уселся на козлы и, взяв вожжи, пустил свою четверку вороных крупной рысью.

Оставив далеко позади ущелье, мы неожиданно свернули на узкую, стиснутую с двух сторон деревьями колею, которая напоминала туннель, прорезавший мрачные утесы. Бешеный ветер свистел и стонал, резко похолодало, повалил снег, вскоре покрывший все вокруг белой пеленой. Вой собак стал глуше, но зато волчий вой окружал нашу коляску со всех сторон и продолжал приближаться. Ужас ледяной рукой коснулся моей души, четверка лошадей вновь забеспокоилась, однако возница и бровью не вел. Он как ни в чем не бывало продолжал путь, зорко всматриваясь в темноту. Я устало откинулся на сиденье и погрузился в мучительную полудремоту.

Открыть глаза меня вынудил тревожный свет огромной луны, которую поминутно застилали рваные облака. Повозка вновь стояла как вкопанная, возница исчез, а я был окружен кольцом волчьих пастей. Волки, покрытые щетинистой шерстью, стояли молча, не сводя с меня горящих злобой глаз. От страха я не мог пошевелиться. Вдруг звери пронзительно завыли, будто луна заставила их очнуться, но с места не сдвинулись. Удивительным было то, что лошади лишь мелко дрожали и фыркали; но когда вой стал уж совсем нестерпимым, я отчаянно, изо всех сил, закричал… Неизвестно откуда появился возница; я услышал его повелительный голос. Он протянул длинные мускулистые руки, словно отстраняя неосязаемое препятствие, и волки начали отступать. Когда луна снова ненадолго выглянула, кучер уже спокойно взбирался на сиденье, а зверей и след простыл.

Я боялся произнести хоть слово; время тянулось мучительно долго, и дальнейшее путешествие мы продолжали уже в кромешной тьме, так как облака окончательно закрыли луну. Мы поднимались все время в гору; не помню, сколько это продолжалось…

Наконец я почувствовал, что повозка остановилась – мы находились на подворье обширного древнего, полуразрушенного замка. Высокие окна были темны и мрачны, а осыпающиеся зубчатые стены образовывали странные зигзаги. В сумраке двор замка казался необъятным, от его середины дорожки вели к большим круглым аркам. Возница соскочил и протянул мне руку, чтобы помочь сойти, и я опять невольно обратил внимание на его нечеловеческую силу – его пальцы сжали мое запястье, словно стальные клещи. Затем он бросил мой багаж на камни двора.

На мощенную неотесанными камнями площадку выходила громадная дверь, обитая ржавыми железными гвоздями. Даже при тусклом свете я отметил, что камни истерты временем и непогодой. Пока я стоял, возница снова взобрался на козлы, лошади рванулись и скрылись с экипажем под одним из темных сводов. Я остался в полном одиночестве и не знал, что предпринять. У дверей не было и намека на звонок или молоток; не было надежды и на то, что мой голос проникнет сквозь мрачные стены.

Где я и в какую историю впутался? Что судьба готовит мне, обычному лондонскому стряпчему, отправившемуся к богатому иностранному клиенту, купившему в Лондоне недвижимость? Что здесь делает обыкновенный помощник адвоката, а ныне, после недавней успешной сдачи экзаменов, полноправный адвокат?.. Я начал щипать себя, чтобы убедиться, что все это не сон: кошмары, звери, замок, перед которым я стою. Увы, это была реальность, а я находился в Карпатах. Мне оставалось только запастись терпением и ждать наступления утра…

Едва придя к этому заключению, я услышал в доме приближающиеся грузные шаги; в щели входной двери показалась полоска света. Затем раздался скрежет цепей, грохот отодвигаемых массивных засовов. На пороге возник высокий господин с чисто выбритым подбородком и длинными седыми усами, с первого взгляда показавшийся мне стариком; одет он был с головы до ног во все черное. В левой руке он держал старинную серебряную лампу, в которой не было лампового стекла, и пламя горящего фитиля отбрасывало длинные трепещущие тени. Господин произнес по-английски с едва заметным акцентом:

– Добро пожаловать! Входите смело и по доброй воле.

Он не двинулся ко мне навстречу, а стоял неподвижно, как статуя. Но не успел я переступить порог, как хозяин дома, протянув руку, сжал мою с такой силой, что заставил меня вздрогнуть: его пальцы были холодны как лед. Мощь его руки оказалась настолько схожей с той, что я заметил у возницы, что у меня возникло сомнение: не одно ли и то же лицо – кучер и господин? Я растерянно спросил:

– Граф Дракула?

– Именно. Приветствую вас, мистер Харкер, в моем родовом замке. Входите же, ночи нынче холодные, а вы, надо полагать, нуждаетесь в еде и отдыхе!

Произнеся это, граф повесил лампу на крюк в стене и, шагнув вперед, подхватил мой багаж настолько расторопно, что я лишь неловко попытался воспротивиться подобной учтивости.

– Нет, сударь, вы гость. Теперь поздно, поэтому на моих людей рассчитывать не приходится. Позвольте мне самому позаботиться о вас…

С этими словами он понес мои вещи по коридору. Мы поднялись по плохо освещенной винтовой лестнице и попали в другой широкий коридор; наши шаги гулко отдавались в тишине. В конце коридора хозяин замка толкнул тяжелую дверь, и я увидел ярко освещенную комнату, где стоял круглый стол, накрытый к ужину, а в огромном камине весело потрескивали дрова. Граф захлопнул дверь и, минуя столовую и небольшую восьмиугольную проходную комнатушку с одной горящей лампой и совершенно лишенную окон, прошел в следующее помещение, куда и пригласил меня войти. Это была светлая просторная спальня, тепло в которой поддерживалось топившимся камином. Граф опустил на пол мои вещи и перед тем, как удалиться, произнес:

– Вам, сударь, после дороги, думаю, захочется привести себя в порядок. Вы найдете здесь все необходимое, а когда будете готовы, пройдите в столовую, где вас ожидает ужин…

Мягкий свет и тепло, а также вежливая сдержанность графа Дракулы совершенно рассеяли мои страхи и сомнения. Я взбодрился и неожиданно почувствовал, что отчаянно голоден; наскоро переодевшись, я поспешил в столовую. Граф, стоявший у камина, пригласил меня к столу:

– Надеюсь, вы простите, если я не составлю вам компании: я уже отобедал и никогда не ужинаю.

Я вручил ему запечатанное письмо от мистера Хокинса. Граф вскрыл конверт, пробежал глазами послание и затем с улыбкой протянул его мне. Одно место в письме заставило меня слегка покраснеть. Вот что он писал: «…Я очень сожалею, что приступ подагры, которой я давно подвержен, лишает меня возможности предпринять столь продолжительную деловую поездку. Мой помощник, которому я полностью доверяю, заменит меня во всех отношениях. Это энергичный и талантливый молодой человек. Располагайте, сэр, мистером Джонатаном по вашему усмотрению…»

Граф подошел к столу, снял крышку с блюда – и я буквально набросился на прекрасно прожаренного цыпленка. На десерт был сладкий салат и сыр. Бутылка старого токайского, которого я выпил бокал или два, – вот, собственно, и весь ужин. Хозяин замка расспрашивал меня о путешествии; я поведал ему все пережитое мной. Затем я придвинул стул к огню и закурил предложенную мне сигару. Граф не курил и уселся на кушетке напротив меня…

У него было подвижное, весьма оригинальное лицо. Тонкий породистый нос с особенными, странной формы, ноздрями; надменный высокий лоб, волосы, редкими клочковатыми прядями падающие на виски; очень густые, сросшиеся над глубоко посаженными глазами брови. Рот, насколько я мог разглядеть под пышными усами, был решительный, даже жестокий, с необыкновенно острыми белыми зубами, губы поразительно яркие для человека его возраста, и бледная, почти восковая кожа. В отблесках пламени в камине его руки, лежащие на коленях, производили впечатление белых и тонких, однако, когда граф беседовал со мной, непроизвольно жестикулируя, я заметил, что ладони у него мясистые и загрубевшие. Ногти были длинными, с заостренными концами.

Когда он в ходе нашей беседы потянулся ко мне, я замер. Возможно, его дыхание было нечистым, потому что мной овладела мучительная тошнота, которой я не сумел скрыть. Граф, очевидно, заметил это, так как сразу же выпрямился и с угрюмой усмешкой поднялся с кресла. Мы оба некоторое время молчали; я взглянул в окно – уже близился рассвет. Напрягая слух, я уловил вдалеке отзвуки волчьего воя. Черные, почти без радужек, зрачки его глаз сверкнули; заметив странное, должно быть, выражение моего лица, граф проговорил:

– Вы, наверное, устали… Ваша постель готова, утром можете нежиться сколько захотите. Меня не будет до полудня; спите спокойно – и приятных вам сновидений!

С холодноватым поклоном он открыл дверь в восьмиугольную комнатку без окон, и я направился в свою спальню.

Глава 2

7 мая

Вчерашний день выглядел следующим образом. Я спал долго и проснулся совершенно отдохнувшим. Одевшись, я отправился в комнату, где накануне ужинал, и нашел там холодный завтрак и кофе, который подогревался на огне камина. На столе лежала карточка:

«Вынужден ненадолго отлучиться. Не ждите. Д.»

Радуясь свободе, я уселся за стол, затем поискал глазами колокольчик, чтобы дать знать прислуге, что я покончил с едой, однако колокольчика нигде не оказалось. В замке, по-видимому, действуют свои особые правила.

Только теперь я основательно осмотрелся. Меня окружала неслыханная роскошь. Столовая посуда из золота великолепной выделки, тяжелые парчовые шторы и обивка старинных стульев и кушетки, потребовавшая, без сомнения, баснословных затрат еще тогда, когда они были куплены. Вещи содержались в идеальном порядке, хоть на вид им было немало десятилетий, а то и столетий. Странным мне показалось лишь отсутствие зеркал во всех помещениях, – в моей спальне не было даже туалетного зеркала, и мне пришлось воспользоваться собственным из несессера, чтобы побриться и причесаться. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что замок совершенно необитаем…

Без позволения хозяина я не стал его осматривать. Вместо этого я попытался найти что-нибудь почитать. В столовой я ничего не обнаружил; приметив еще одну узкую дверь в стене, я осторожно толкнул ее – и оказался в библиотеке, очевидно, служившей графу и кабинетом. Там я обнаружил большое количество изданий на английском языке – полки были полны книг и переплетенных подшивок газет и журналов. На письменном столе также лежали газеты, однако свежих среди них не нашлось. Книги здесь имелись самые разнообразные: по истории, географии, политической экономии, ботанике, геологии, законоведению – все, что могло относиться к жизни, обычаям и нравам Британских островов.

Пока я рылся в книгах, дверь распахнулась и с радушной улыбкой вошел хозяин замка.

– Я рад, что вы обнаружили библиотеку. – Он опустился в кресло и жестом пригласил меня присесть рядом. – Книги были мне преданными друзьями в течение нескольких лет, когда я еще и не собирался в Лондон… Я полюбил вашу великую страну. Мне так хочется узнать ее поближе, но, увы, – недостаточно владею языком. Надеюсь, с вашей помощью я научусь говорить по-английски как следует.

– Помилуйте, граф, у вас прекрасный английский!

– Благодарю за комплимент, но все же боюсь, что я нахожусь лишь на полпути. Память у меня хорошая, и грамматику я осилил… однако все это не то… Живи я в Лондоне, любой ребенок узнает во мне иностранца. Здесь я знатен, я – магнат, все в моих руках, а на чужбине даже богатый чужеземец – никто. Люди равнодушны к нему и, как следствие, не отзывчивы. Я не терплю, когда на меня указывают пальцем, уж лучше ничем не выделяться из толпы… Вы приехали сюда по делу, однако я хотел бы, чтобы вы побыли здесь еще немного; во время наших бесед я надеюсь освоить разговорную речь… Прошу вас, друг мой, исправлять мои ошибки в произношении самым суровым образом!

Я кивнул и, смутившись, попросил разрешения пользоваться библиотекой по своему усмотрению.

– Разумеется, – ответил он. – Чувствуйте себя как дома во всем. Можете свободно заходить куда вздумаете, за исключением тех комнат, двери которых заперты. На это есть уважительные причины… Трансильвания – не Англия, наши нравы и обычаи отличаются от ваших; тут многое покажется вам странным. Впрочем, вам уже пришлось с этим столкнуться…

Его слова послужили завязкой долгого разговора, однако граф на все мои вопросы отвечал уклончиво и без особой охоты. Оживился он лишь тогда, когда я стал расспрашивать о местных легендах и суевериях, о кладах, предсказаниях и мистических знаках. Затем неожиданно оборвал себя и проговорил:

– Все эти сказки с давних времен бытуют среди простонародья… Однако не пора ли, сударь, нам вплотную заняться нашими делами? Расскажите мне о доме, который вы для меня приобрели в Лондоне.

Извинившись за оплошность, я поспешил в свою комнату за нужными бумагами. За то время, пока я рылся в своем кофре, в столовой убрали посуду и зажгли яркие лампы – за окнами сгущались сумерки. Свет горел и в библиотеке. Когда я вошел, граф уже освободил письменный стол от журналов, и мы углубились в чтение документов. Он интересовался всеми деталями и задавал мне множество вопросов о местоположении дома и его окрестностей. Однако у меня сложилось впечатление, что наш клиент заранее изучил все, что касалось покупки дома, и мне ничего не оставалось, как, изложив суть, дать подписать ему нужные бумаги и составить отчет для моего патрона.

Затем граф поинтересовался, каким образом нам удалось так удачно выполнить его довольно-таки замысловатый и прихотливый заказ.

– Однажды в Пэрфлите, – пояснил я, – проходя окольной дорогой, я случайно набрел на место, которое, как мне представилось, должно вас заинтересовать. Участок окружала высокая, старинной архитектуры стена, сложенная из массивного камня и не ремонтированная десятилетия. Поместье называется Карфакс – должно быть, от искаженного французского «катр фас» – четыре фасада, так как дом действительно выходит на четыре стороны. Участок составлял около двадцати акров, на нем множество старых деревьев, придающих поместью несколько сумрачный вид; имелся также водоем. Я поначалу принял его за пруд, но он оказался небольшим естественным озерцом, глубоким и, вероятно, питающимся подземными ключами, поскольку вода в нем необыкновенно прозрачна. Кроме того, это озерцо служит истоком реки. Дом оказался обширным и старым, с высоко расположенными зарешеченными окнами. Я бы сказал, что он немного смахивает на тюрьму… Впрочем, граф, вы ведь хотели приобрести именно такое жилье…

– Это приятно, что дом большой и старинный, – перебил он меня. – Я сам потомок древнего рода, и необходимость жить в современной постройке меня бы огорчила. Дом не может сразу стать удобным… живым… в сущности, как мало дней составляют столетие… Продолжайте же, мой друг…

– К зданию примыкает часовня, также старинная… Я снял ручным фотографическим аппаратом несколько видов с разных точек. Все позднейшие пристройки и объекты отмечены на планах, которые включены в наши документы… – Я замолчал, вопросительно глядя на графа.

Он больше ничем не поинтересовался, лишь с живостью заметил:

– Меня радует, что я найду там древнюю часовню… – Однако дальнейшие слова графа вовсе не свидетельствовали об особой радости. Возможно, это происходило от странного свойства его лица – придавать любой улыбке саркастический оттенок: – Мы, трансильванские магнаты, не можем допустить, чтобы наши кости покоились среди простых смертных. Я уже не молод. Сердце мое, измученное годами печали, не способно больше к веселью; к тому же стены моего замка разрушены, а там много тени, прохлада, мир и тишина… Я хотел бы оставаться наедине со своими размышлениями так долго, насколько это возможно…

Спустя некоторое время он извинился и ненадолго покинул меня. В его отсутствие я продолжил знакомство с библиотекой. Я наткнулся на атлас, открытый на карте Англии; было заметно, что им часто пользовались. Некоторые точки на карте были дважды обведены кружками, и, присмотревшись, я увидел, что одна из них расположена в черте Лондона, как раз там, где находилось приобретенное графом поместье; другие две – Эксетер и Уайтби – на Йоркширском побережье.

Часа через полтора граф вернулся.

– Вы все еще за книгами! – воскликнул он. – Бросайте это пыльное занятие, стол уже сервирован…

Хозяин замка взял меня под руку и отвел в столовую, где меня ожидал отличный ужин. Граф не ушел, как и накануне, он занял свое место у камина и без умолку говорил, пока я ел. После ужина я уселся у камина с сигарой, а граф стал засыпать меня вопросами на самые разнообразные темы. Хоть я и понимал, что время уже позднее, однако не решался его прервать, поскольку считал, что должен исполнять прихоти солидного клиента; спать же мне не хотелось… В какую-то минуту я неожиданно почувствовал озноб, как бывает во время бессонницы или на рассвете; чувство это было странным и тревожным. Вдруг в тишине раздался пронзительный крик петуха. Хозяин дома вздрогнул, вскочил и прошептал:

– Снова утро!.. – И продолжил с виноватой улыбкой: – Непростительно с моей стороны заставлять вас так долго не спать! Однако беседа с вами так увлекательна, что я забываю о времени…

Рассеянно поклонившись, граф оставил меня. Я отправился к себе в комнату и записал все, что произошло за день.

8 мая

Я продремал всего пару часов и, поняв, что больше не засну, встал. Пристроив зеркальце для бритья на подоконнике, я, еще не одевшись, начал бриться. Вдруг я почувствовал руку на своем плече и услышал голос хозяина замка:

– С добрым утром, друг мой…

Я замер, так как не слышал ничьих шагов. Мое зеркало было достаточно велико, чтобы видеть в нем комнату, однако графа в ней не было!

Вздрогнув, я слегка порезался, но не сразу обратил на это внимание, машинально кивнув в ответ на приветствие. И тем не менее он стоял позади меня, почти вплотную, не убирая своей руки, я это чувствовал, но в зеркале не было его отражения…

Это потрясло меня и очень обеспокоило: неужели мои нервы не в порядке? Мною вновь овладело смутное беспокойство, которое охватывало меня всякий раз, когда граф находился поблизости.

Только теперь я заметил порез, отложил бритву и повернулся к несессеру взять пластырь, а граф отступил на полшага от меня, давая мне возможность пройти. Однако когда он увидел мой слегка окровавленный подбородок, его глаза демонически сверкнули, и он внезапно потянулся к моему горлу. Странность происходящего настолько оглушила меня, что я стремительно отпрянул, и его рука, скользнув по моей груди, коснулась шнурка, на котором висел крест. Это сразу же вызвало в нем перемену, причем ярость исчезла так быстро, что я усомнился, была ли она вообще.

– Будьте осторожнее, когда бреетесь, – буркнул он. – В наших краях такие порезы гораздо опаснее, чем вам кажется… – Схватив мое зеркало, граф воскликнул: – Вот эта злополучная вещь во всем и виновата! Прочь ее!

Он с бешенством распахнул тяжелую раму и вышвырнул зеркало за окно; брызнув сотней осколков, оно разбилось о камни, которыми был выложен двор. Затем, не произнося ни слова, граф удалился.

Все происшедшее крайне неприятно, ибо теперь я положительно не знаю, как привести себя в надлежащий вид, – разве что перед жестяной коробкой от чая или перед крышкой моего бритвенного прибора, которая, к счастью, изготовлена из полированного металла.

Когда я вошел в комнату, стол был уже накрыт; граф отсутствовал. Я позавтракал в одиночестве. Удивительно, а ведь я до сих пор не видел господина Дракулу ни за едой, ни за питьем. Он, вероятно, совершенно необычный человек…

После завтрака я решил немного побродить по замку. И эта прогулка меня сильно взволновала: повсюду множество дверей, и все заперты… Нигде никакой возможности выбраться наружу, разве только через окна. Замок – сущая тюрьма, а я, оказывается, – пленник графа Дракулы!

Меня поначалу охватило бешенство. Я начал бегать по лестницам, ломился в двери, пытался открыть каждое окно, но немного погодя сознание полной беспомощности заглушило все прочие чувства. Мне казалось, что я схожу с ума, и я вел себя, как крыса в мышеловке. Позже, придя к выводу, что положение мое безнадежно, я стал хладнокровно обдумывать, как выпутаться из него, однако все еще не нахожу ответа. Мне ясно лишь одно: хозяин замка ничего не должен знать. Он ведь уверен в том, что я никуда не денусь, и откровенничать с ним нельзя ни в коем случае.

Я спустился в коридор, ведущий к столовой, и замер. Стояла оглушительная тишина, сердце мое гулко стучало. Я понимал, что мне необходимо постоянно быть начеку, потому что или я сам поддался, словно ребенок, мною же придуманному чувству страха, или в самом деле нахожусь в отчаянном положении. Если верно последнее, то прежде всего необходимо сохранить ясность мыслей…

Едва я успел немного успокоиться, как внизу заскрипела входная дверь: граф вернулся. Я юркнул в библиотеку и принялся настороженно ждать, делая вид, что просматриваю какую-то книжку. Однако он не появился, и я на цыпочках пробрался в свою комнату. Там я и обнаружил графа: он спокойно готовил мою постель. Граф обернулся, приветливо кивнул и сказал, что ужин будет готов через час и он сам накроет стол.

Все это подтвердило мои предположения, что прислуги в доме нет, раз он сам исполняет обязанности челяди. Вывод этот меня даже напугал: если в замке больше никого нет, значит, граф был и кучером той кареты, которая доставила меня сюда. Я ужаснулся: что же означает его способность усмирять ночных хищников одним движением рук? Почему жители Бистрицы и мои спутники в дилижансе смотрели на меня с сочувствием и опаской? И пусть благословит Господь ту добрую женщину, которая повесила мне крестик на шею: каждый раз, как я до него дотрагиваюсь, я чувствую облегчение и прилив сил.

…Когда я только начал вести свои записи, то опасался, что пишу слишком подробно и много лишнего. Однако теперь я рад, что так вышло – здесь происходит много необычного. Меня это держит в напряжении, я задумываюсь, нет ли тут угрозы моей жизни, и начинаю жалеть о том, что согласился на это путешествие. Быть может, трудная дорога и ночные бодрствования так болезненно подействовали на меня, но если бы этим все и ограничивалось! Мне не с кем поговорить, кроме графа, а он… Я начинаю предполагать, что в этом жутком и странном доме я единственная живая душа. Попробую разобраться в фактах. Записи помогут мне сохранить здравый смысл и не пойти на поводу фантазии…

Я должен узнать о графе Дракуле все. Сегодня же вечером постараюсь заставить его открыться, если только удастся коснуться в разговоре этой темы. Но придется быть очень осторожным, чтобы не возбудить его подозрений.

Глава 3

12 мая

Вчера вечером граф задал мне ряд юридических вопросов по поводу своих дел; я решил занести их в дневник. Прежде всего, он спросил, можно ли в Англии иметь двух разных юристов. Я ответил, что он может нанять хоть дюжину, но это неразумно – смена стряпчего всегда невыгодна клиенту. Граф кивнул и поинтересовался, осуществимо ли на практике, чтобы один поверенный сопровождал его, ну, скажем, в качестве распорядителя финансами, а другой следил в это время за погрузкой кораблей в совершенно другом месте. Я попросил его высказаться определеннее, и он задумчиво проговорил:

– Допустим… мистер Питер Хокинс, живущий вдали от Лондона близ великолепной церкви в Эксетере, нашел при вашем посредничестве для меня местечко в центре города. Отлично! А теперь позвольте говорить с вами откровенно, дабы вам не показалось странным, что вместо того, чтобы поручить покупку имущества человеку, живущему в Лондоне, я обратился к тому, кто проживает за его пределами. Я постарался бы найти агента, который посвятил бы все свои усилия исключительно моим делам, а не исходя из личных интересов и выгоды… Теперь предположим, что мне, как человеку деловому, необходимо отправить товар, скажем, в Ньюкасл, Харвич или Дувр. В этом случае, наоборот, не проще ли нанять кого-нибудь на месте, а не обращаться к тому же… э-э… мистеру Хокинсу?

Я согласился с ним, но напомнил, что мы, юристы, имеем повсюду своих доверенных людей, и любое поручение клиента будет немедленно исполнено местными агентами по инструкциям адвокатской конторы.

– Тем не менее, – возразил он, – лично я могу сам управлять всеми делами?

– Конечно. Это принято у деловых людей, которые не желают, чтобы их имена и обороты были известны кому попало…

– Прекрасно! – нетерпеливо перебил меня хозяин замка. – Давайте тогда займемся составлением нужных бумаг и поручительств, чтобы я смог избежать всякого рода случайностей…

Я объяснил как мог точнее все, что знал, и в конце концов у меня сложилось впечатление, что он сам достаточно глубоко изучил юриспруденцию, так как не было ни одного пункта, которого бы граф не учел. Затем, вполне удовлетворенный нашей работой, он поднялся и спросил:

– Писали ли вы после вашего отчета мистеру Хокинсу какие-либо письма?

Я огорченно ответил, что до сих пор еще не имел такой возможности.

– Ну, так напишите сейчас же, – сказал граф, опустив свою тяжелую руку мне на плечо, – сообщите, что вы с удовольствием пробудете здесь еще около месяца…

– Вы хотите задержать меня на столь продолжительное время? – растерялся я.

– Для меня это крайне желательно… и никаких возражений я не приму! У меня еще есть вопросы к вам… Когда ваш патрон сообщил мне, что пришлет своего заместителя, то мы условились, что приниматься во внимание будут только мои пожелания. Я не ограничивал сроков вашего пребывания у меня в доме…

Что мне оставалось делать? Ведь эта поездка была продиктована интересами юридической конторы мистера Хокинса, и мне приходилось думать прежде всего о деле, а не о себе. Кроме того, во взгляде графа Дракулы и во всем его поведении было нечто такое, что сразу напомнило мне о моем положении пленника. Заметив тревогу на моем лице, он сразу же воспользовался властью надо мной – вежливым, но не допускающим возражений способом:

– Однако попрошу вас, молодой человек, в письмах не касаться ничего другого, кроме дел. Напишите также, что вы живы, здоровы и надеетесь вскоре вернуться домой…

Граф протянул мне три чистых листа бумаги и конверты. При этом странная усмешка несколько исказила очертания его крупного рта, слегка обнажив острые, схожие с волчьими клыками зубы; внутренне содрогнувшись, я отчетливо понял, что должен быть очень осторожным в своих посланиях, так как ему ничего не стоило их прочесть. Поэтому в его присутствии я решил написать только официальные письма, а потом уже тайком сообщить обо всем подробно мистеру Хокинсу и моей невесте Мине. Кстати, Мине я могу писать стенографическим письмом, точно так же, как я пишу этот дневник, что поставит графа в затруднительное положение, если он окажется чересчур любопытен.

Быстро настрочив два письма и запечатав их в конверты с уже надписанными адресами, я спокойно уселся и начал листать какой-то исторический роман, пока граф делал заметки, справляясь в книгах, лежащих на столе. Затем он присоединил оба моих конверта к своей почте, лежавшей около чернильного прибора, и вышел из комнаты. Едва дверь за ним затворилась, я кинулся к письменному столу. Угрызения совести меня не мучили. Одно из писем графа было адресовано Самуилу Ф. Биллингтону в Уайтби; другое – господину Лейтнеру в Варну; третье – Кутцу и К° в Лондон; четвертое – банкирам Клопштоку и Бильрейту в Будапешт. Второе и четвертое были еще не запечатаны. Но только я собрался ознакомиться с их содержанием, как заметил движение дверной ручки. Я едва успел разложить письма в прежнем порядке, усесться в кресло и вновь приняться за книгу, как показался граф, держа в руках еще один конверт. Он забрал со стола письма и повернулся ко мне со словами:

– Надеюсь, вы, как всегда, извините меня за то, что я покину вас на весь вечер…

Я, словно заводной болванчик, закивал головой.

– И вот еще что, – после минутной паузы, уже на пороге, проговорил он, – советую вам, друг мой, больше не покидать своей комнаты. Если ослушаетесь, проблем вам не избежать – в этом старинном замке целый лабиринт тайн. Его древние стены хранят воспоминания, которые для людей чувствительных чреваты опасными видениями… Итак, вы предупреждены! Оставайтесь в своей спальне или в одной из этих комнат, и тогда ваш покой гарантирован. Ведь я не могу нести ответственности за… – Граф, не закончив фразы, с силой захлопнул за собой дверь.

Я отлично понял его, однако усомнился в возможности существования еще большего кошмара, чем та неестественная, полная мрака и тайн действительность, которая окружала меня.

Позже ночью

Теперь, когда я заканчиваю запись в дневнике, сомнений не остается. Даже если мне придется жить в этом замке еще месяц, я, быть может, продержусь, – лишь бы его не было рядом. Повесив крестик у изголовья кровати, я немного успокоился…

Конечно же, графа я ослушался.

Едва он покинул библиотеку, я отправился к себе. Немного погодя, не слыша ни звука, выглянул в коридор и отправился по каменной лестнице в южное крыло дома. Здесь я, распахнув окно, мог наслаждаться свободой, глядя на обширное, хотя и недоступное мне пространство. Мне просто хотелось немного подышать свежим ночным воздухом… Я любовался пейзажем, озаренным мягким лунным светом, очертаниями далеких холмов, бархатными тенями деревьев, спокойными долинами. Мирная красота природы взбодрила меня. Неожиданно за окном послышались едва уловимые звуки, схожие с прерывистым царапанием по камню. Я осторожно выглянул и заметил какую-то тень на стене под окном – там, где, по моим догадкам, находилась комната хозяина замка. Однако мое любопытство перешло в ужас, когда я увидел, что граф ползет по стене головой вниз, словно ящерица или паук, причем одежда развевается над ним, как широкие черные крылья. Я глазам своим не поверил! Лица графа не было видно, однако я сразу узнал его по движениям плеч и рук. Это не могло быть ошибкой – Дракула полз с невероятной быстротой вниз по стене, пользуясь каждым выступом и неровностью каменной кладки…

Кто же он такой?!

Я в смятении отпрянул от окна и кинулся в свою комнату.

15 мая

Снова видел графа, ползущего черным пауком по стене замка. Он спустился на добрых сто футов, исчезнув в какой-то дыре. Я высунулся в окно, стараясь проследить его путь, но безуспешно, так как расстояние было слишком велико. Я знал теперь, что замок пуст, и поэтому решил воспользоваться удобным случаем, чтобы осмотреть все, что не успел раньше. Вернувшись к себе в комнату и взяв светильник, я обошел все двери – они оказались запертыми, как я и ожидал; потом я спустился по лестнице в холл. Тяжелый засов можно было отодвинуть и довольно легко снять цепи с крючков, но входная дверь оказалась наглухо запертой снаружи – ключа я поблизости не нашел…

Я продолжал осматривать различные закоулки и коридоры, пробуя все двери. Две небольшие комнатушки близ зала оказались не запертыми, но там не нашлось ничего интересного, кроме старинной мебели, покрытой пылью и изъеденной жучком. В конце концов любопытство привело меня на самый верх, где в нише я обнаружил плотно прикрытую дверь, которая от толчка поддалась. Я вошел…

Судя по всему, окна этой комнаты выходили на запад, в отличие от остальных, анфиладой расположенных вдоль той стороны дома, где мы с графом обитали. Замок был возведен на уступе большого утеса и с трех сторон совершенно неприступен – под ним зияла громадная пропасть. Я взглянул в одно из окон – вдали лежала долина, край которой тонул в сизой мгле. Мне показалось, что комната была когда-то обитаема, поскольку обстановка выглядела там даже уютнее, чем в той, где меня поселили. Занавеси на окнах отсутствовали, и мертвенный свет луны, проникавший сквозь мутные стекла, скрадывал толстый слой пыли, лежавший повсюду. Я постарался унять дрожь, и постепенно спокойствие вернулось ко мне…

16 мая. Позднее утро

Да хранит Господь мой рассудок, так как я в этом больше всего нуждаюсь!

Оказавшись в комнате наверху, я решил в эту ночь не возвращаться в свою мрачную тюрьму, а остаться здесь. Сон одолевал меня все сильнее, и вместе с тем во мне заговорило упрямство. Я помнил предостережение графа, однако страстное желание ослушаться его оказалось сильнее. Мягкий лунный свет озарял комнату; я погасил свою лампу, вытащил какую-то кушетку из угла и поставил ее так, что мог лежа глядеть в окно… На пыль я не обращал внимания… Вероятнее всего, я все-таки уснул; надеюсь – так оно и было…

Сейчас, при ярком солнечном свете, когда я заношу эту запись в дневник, мне жутко представить, что это происходило наяву, в реальности.

…Вскоре я почувствовал, что я не один. Комната была та же – я мог различить свои следы на запыленном полу. В лунном свете, стоя у окна, меня пристально разглядывали три женщины – судя по одежде, молодые леди. И ни одна из них не отбрасывала тени! Мне казалось, что я продолжаю спать, однако, когда они подошли вплотную к моей кушетке и начали шептаться, я едва сдержал крик… Две из них в сумраке показались мне брюнетками с тонкими орлиными профилями, как у графа, темноглазыми, с красноватыми отблесками в зрачках. Копна вьющихся волос третьей отливала светлым золотом, глаза были цвета бледного сапфира. Ее лицо показалось мне знакомым. Улыбки женщин не скрывали блестящих зубов, похожих на крупный жемчуг в оправе рубиновых сладострастных ртов, и в этом было нечто такое, что заставило меня неловко сжаться. Во мне вспыхнуло извращенное желание ощутить хоть один поцелуй этих кровавых губ… Все трое тут же рассмеялись нежным серебристым смехом. Блондинка кокетливо прищурилась, когда ее легонько подтолкнули ко мне:

– Давай же! Ты первая, а мы следом… Он такой крепкий, молоденький – тут всего хватит на троих!

Предвкушение наслаждения пронзило меня, словно молния, мои веки затрепетали… Девушка опустилась на колени и склонилась так близко, что я почувствовал ее медовое дыхание, приправленное горьковатым запахом металла. Она что-то шептала, как бы убаюкивая меня, наклонялась все ниже, облизывая губы подвижным кончиком языка, и наконец со стоном потянулась к моему горлу. Я закрыл глаза, ощутив на коже прикосновение ее острых зубов, и в томном восторге, трепеща, ждал…

В ту же секунду я очнулся от свирепого шепота графа:

– Не смей его трогать!

Я мгновенно открыл глаза и увидел, как Дракула схватил женщину за волосы и оттащил от моей кушетки. Мертвенно-бледное лицо его застыло, как бы окаменев, глаза гневно сверкали; он обернулся к двум другим и прорычал:

– Я вам запретил даже смотреть в его сторону. Ступайте прочь! Он принадлежит мне!

Леди-блондинка расхохоталась за его спиной.

– Разве ты можешь любить? – Она тут же юркнула к своим веселым подружкам, которые графа вовсе не испугались.

Граф нахмурился, но смягчил резкость тона:

– Это неправда; в прошлом вы сами убедились в этом… Клянусь, что как только покончу с ним, отдам его вам. Целуйте сколько угодно… А теперь прочь! Я должен его разбудить…

– Ты ведь что-то принес нам сегодня? – спросила одна из женщин, указав на шевелящийся мешок, который граф бросил на пол. – Можно забрать?

Он утвердительно кивнул.

Женщины радостно закружились вокруг добычи: послышался жалобный плач ребенка. Я не мог пошевелиться, словно под гипнозом; со страхом я смотрел, как три извивающиеся женские фигуры бледнеют и растворяются в лунном свете, становятся все тоньше и тоньше, пока полностью не исчезли в окне…

В комнате не было ни графа, ни его ужасающего мешка.

Я попытался подняться – и тут же провалился в забытье.

Глава 4

Проснулся я в собственной постели.

Значит, граф перенес меня сюда. Кое-что это подтверждало: моя одежда была сложена иначе, чем обычно, часы остановились, а я их всегда завожу на ночь. Конечно же, это не могло служить доказательством; возможно, мои нервы были не в порядке, и, если ночные события не привиделись мне, в этом нужно разобраться. Чему я, однако, порадовался, так это тому, что карманы и кофр остались нетронутыми; видимо, граф очень спешил, когда перенес меня сюда и раздел. Он также не знает, что я веду дневник. И хотя стенографическая запись была бы для него загадкой, обнаружив тетрадь, Дракула наверняка бы уничтожил дневник.

Теперь спальня, всегда казавшаяся мне отвратительной, стала как бы моей крепостью – те ужасные создания только и ждут случая отведать моей крови…

18 мая

И все же я снова вернулся в ту комнату, так как должен был наконец узнать всю правду. Однако дверь оказалась запертой. Она была захлопнута с такой силой, что даже перекосилась. Я догадался, что это сделано изнутри. Боюсь, что ночной кошмар вовсе не привиделся мне.

19 мая

Граф вежливо, но настоятельно попросил меня написать три письма под его диктовку.

В первом сообщалось, что дела мои здесь почти завершены и через несколько дней я отправляюсь домой. Во втором – что я выезжаю на следующий день после даты, указанной в письме, а в третьем – что я уже покинул замок и прибыл в Бистрицу. Я сознавал, что в моем положении открыто перечить графу – безумие, ведь я находился в его власти, и категорический отказ писать возбудил бы его подозрения и навлек на меня еще большие беды… Единственная моя надежда теперь – дождаться удобного случая и бежать.

Хозяин замка объяснил, что почта ходит здесь редко и не заслуживает доверия, поэтому следует заранее известить о моем приезде; кроме того, убеждал он меня, что, если по какой-то причине моя поездка будет отложена, всегда можно задержать последнее письмо в Бистрице на необходимое время. Я сделал вид, что согласен с ним, и лишь поинтересовался, какие даты проставить в письмах. Граф на минуту задумался, потом ответил:

– Первое пометьте 12 июня, второе и третье – 29 июня.

Теперь я знаю, сколько мне осталось жить на свете.

28 мая

Появилась возможность бежать или, по крайней мере, отправить весточку в Англию – на подворье замка расположился цыганский табор. Я напишу пару писем и уговорю кого-нибудь из цыган доставить их на почту. У нас вроде бы уже завязалось знакомство – через окошко. Они приветствовали меня взмахами шляп и какими-то жестами, столь же малопонятными, как и их наречие. Где в библиотеке лежат конверты и бумага, я знал.

Вначале я коротко попросил мистера Хокинса связаться с моей невестой Вильгельминой. Письмо к самой Вильгельмине, или Мине, как ее называли все близкие, я зашифровал так, что никому, кроме нее, не удалось бы его прочесть. Мине я сообщил о своем положении, умолчав, однако, об ужасах и тайнах, в которых сам еще не вполне разобрался. Я не хотел ее пугать. Бросив оба конверта сквозь решетку окна вместе с золотой монеткой, я знаками показал, что их нужно опустить в ближайший почтовый ящик. Угрюмый цыган, прижав мои письма к сердцу, сунул их в свою шляпу. Больше я ничего не мог сделать…

Вскоре ко мне без стука вошел граф. Он стал против меня и помахал перед моим лицом знакомыми конвертами.

– Глупые цыгане передали мне каких-то два письма. Пришлось их вскрыть… Одно из них, короткое, от вас к Питеру Хокинсу; другое совершенно странное. – Лицо Дракулы исказила злобная судорога. – Оно не подписано и исчеркано какими-то закорючками. Адресовано некой мисс Мюррей. Это ваше?

Я молчал.

– Это плохой поступок, злоупотребление моей дружбой и гостеприимством… – Граф брезгливо швырнул мое послание к Мине в камин. – Письмо мистеру Хокинсу я отправлю, извольте его заново запечатать. Вот чистый конверт…

Не говоря ни слова, я медленно вывел адрес. Граф, пробормотав: «Ваши письма для меня святы…», с издевкой поклонился и покинул комнату. Я услышал, как ключ повернулся в замке. Подождав минуту, я бросился к двери – она оказалась запертой…

Спустя три часа он потревожил меня вновь. На сей раз граф был очень любезен:

– Вы утомились, мой друг? Не буду вам мешать. Сожалею, что лишен удовольствия продолжить наши ночные беседы, так как занят… Приятных вам сновидений!

Эту ночь я, как ни странно, спал отлично. И отчаяние имеет свои положительные стороны.

31 мая

Поднявшись утром, я вспомнил, что в моих вещах есть чистая бумага и с десяток конвертов. Я решил переложить их во внутренний карман своего дорожного плаща, чтобы использовать в случае необходимости. Однако меня ожидал сюрприз.

В кофре не было ни бумаги, ни конвертов, пропал блокнот с путевыми заметками, расписание железных дорог; нигде не было ни банковских аккредитивов, ни мелких денег, – словом, всего, что могло бы мне пригодиться, будь я на воле. Я стал лихорадочно рыться в портмоне и в шкафу. Мой плащ бесследно исчез; сюртук и плед вместе с ним…

17 июня

Рано утром, еще сидя на краю постели, я неожиданно услышал во дворе замка щелканье бича и стук копыт по камню. Бросившись к окну, я увидел, что два больших фургона, запряженных восьмеркой, въехали на подворье; к каждой паре лошадей был приставлен крестьянин-словак в высоких сапогах, белой шляпе, кушаке и грязных штанах.

Я бросился к двери, однако она опять оказалась запертой снаружи, несмотря на то что граф в последнее время ослабил надзор за мной. Тогда я распахнул рамы и сквозь решетки громко окликнул словаков. Они тупо уставились вверх, стали переговариваться, но тут к ним подошел, очевидно, их старший. Заметив, что словаки глазеют на мое окно, мужчина крикнул им что-то, вызвавшее безудержный хохот…

Никакие мои усилия, вопли и отчаянные мольбы не могли заставить прибывших обратить на меня внимание. Они окончательно отвернулись от меня, хоть я и продолжал стоять у окна. Фургоны были нагружены большими прямоугольными ящиками с толстыми ручками, абсолютно пустыми, судя по легкости, с которой их переносили и складывали в углу двора. Затем бородатый толстый цыган расплатился со словаками, после чего они направились к своим лошадям и отбыли.

24 июня. На рассвете

Прошлой ночью граф рано покинул меня и закрылся у себя в комнате. Как только я убедился в этом, то мгновенно взлетел по винтовой лестнице наверх. Меня не покидала уверенность: в замке что-то затевается. Цыгане были постоянно заняты какой-то работой, порой доносился их гомон, шум, глухой стук то ли мотыг, то ли заступов; что бы они ни делали, ничего хорошего это не сулило…

Я простоял у южного окна почти полчаса, прежде чем заметил, как нечто выползло из окна комнаты Дракулы. Я отпрянул назад и стал осторожно наблюдать. Меня ожидал новый удар – на графе был мой дорожный костюм, а на плече висел тот самый ужасный мешок, на сей раз пустой. Сомнений не оставалось: он похитил мои вещи и нарядился в мое платье – вот, оказывается, в чем смысл его подлой затеи. Он хочет, чтобы все знали, что я сам относил письма на почту. И что все его злодеяния – это моих рук дело…

Меня заставил вздрогнуть жалобный вой собак в долине. Уже светало, я собирался уйти, но ноги мои будто налились свинцом. Бледная луна смотрела на меня холодной усмешкой, словно звала к себе, а я, точно одурманенный, не мог сдвинуться с места и все чего-то ждал… Неожиданно на замок начал наползать туман, похожий на вихрь мельчайших пылинок. В лунном свете пылинки сгущались, а затем начали принимать смутные очертания… Я опомнился и, сделав над собой невероятное усилие, понесся в свою комнату, где все еще горела лампа и где, как мне казалось, я буду в безопасности, – в призраках в тумане я сразу признал все тех же трех молодых женщин…

Я долго не мог успокоиться. Из покоев графа доносились глухие голоса, грохот и хохот, затем раздался резкий вскрик, за которым последовало такое глухое молчание, что я невольно содрогнулся. С бьющимся сердцем я бросился через обе комнаты, проходную и столовую, к коридору, – и не смог выйти. Я снова был под замком. Без сил я опустился на кушетку в темной столовой возле погасшего камина и тут же вскочил как ужаленный – на подворье раздался душераздирающий женский крик:

– Верни моего ребенка, чужестранец!..

Его оборвал вой волков, затем грянул повелительный голос графа Дракулы – и вновь воцарилась гнетущая тишина.

Я вернулся в свою комнату, лег и накрылся с головой тяжелым, как могильная плита, одеялом…

Что же мне делать?

25 июня. Утро

По ночам меня терзают страхи. Я до сих пор редко видел графа при дневном свете. Неужели он спит, когда другие бодрствуют, а ночами принимается за свои кровавые дела? Если бы только я мог попасть в его комнату днем! Мне кажется, шанс добраться туда есть – лишь бы хватило храбрости! Я собственными глазами видел, как он полз по стене, почему бы и мне не попробовать? Это опасно, но ведь и положение мое отчаянное! В худшем случае меня ожидает всего лишь смерть. Да поможет мне милосердный Господь, и если ничего не выйдет, прощай, моя любимая Мина!

Позже

Вот, рискнул и – уцелел…

Откуда у меня взялись силы, не знаю, – но, сняв башмаки, я выбрался из окна верхнего этажа на узкий каменный карниз и глянул вниз. Стена замка была выложена крупными, грубо отесанными глыбами, известка между ними выветрилась от времени. Я начал, ощупывая выступы ногой, осторожно спускаться. Мне было известно направление, а также примерное расстояние; голова не кружилась – должно быть, я был слишком возбужден. Ужасный путь показался мне удивительно коротким, так как уже вскоре я очутился перед открытым окном графских покоев. Тем не менее я страшно волновался, когда перелезал через подоконник.

Комната оказалась совершенно пустой. Мебель была затянута паутиной, постель графа не тронута, а дверь – заперта. Я стал искать ключ; в замке его не оказалось, как, впрочем, и в других местах. Единственное, что я обнаружил, – кучу золотых монет на полу, покрытых слоем пыли и грязи, – римских, британских, австрийских, греческих, турецких… И всем – не менее трехсот лет. Рядом валялись потемневшие золотые и серебряные украшения и драгоценности.

В углу я увидел тяжелую дверь. Попробовал ее открыть – она поддалась. Винтовая лестница за дверью круто вела вниз. Я начал спускаться, ощупывая скользкие стены с редкими бойницами, сквозь которые едва проникал мутный свет. На самом дне меня остановил удушливый запах сырой земли, шедший откуда-то сбоку…

Там обнаружилась еще одна дверь, и когда она отворилась, я очутился в старой часовне, служившей, вероятно, когда-то склепом. Потолок ее сгнил, повсюду валялся всевозможный хлам, зияли какие-то ямы; земля была разрыта совсем недавно и насыпана в длинные деревянные ящики – очевидно, те самые, что привезли словаки. Приспособившись к тусклому свету, я начал исследовать каждый вершок земляного пола. Я заглянул, не без страха, в одну из ям, но она была пуста, не считая обломков старых гробов.

В третьей по счету яме я сделал открытие. Там, в одном из этих больших ящиков, на свеженасыпанной земле неподвижно лежал граф! Он был или мертв, или спал, однако глаза его были широко открыты и неподвижны. Несмотря на восковую бледность лба, на его щеках розовел румянец, а губы были красны как всегда. Не было никаких признаков дыхания или биения сердца… Я наклонился к нему в надежде найти в его одежде ключи от входной двери, – и встретился с мертвым взглядом графа. В нем вспыхнула такая лютая ненависть, что я, вскрикнув, попятился и бегом вернулся через его покои к окну. Руки мои тряслись, когда я карабкался обратно по стене.

Вернувшись к себе, я бросился, задыхаясь, на кровать и попытался привести в порядок мысли.

29 июня

Сегодня наступил срок, обозначенный в моем последнем письме, продиктованном хозяином замка.

Граф пришел ближе к вечеру и заявил:

– Завтра, мистер Харкер, вы отбываете… возвращаетесь в свою прекрасную Англию. Письмо уже отправлено; меня здесь не будет. За вами приедет коляска, которая доставит вас в ущелье Борго, где вы пересядете в дилижанс, следующий из Буковины в Бистрицу…

Я решил проверить, правда ли это, и спросил прямо:

– Почему я не могу выехать сегодня?

– Потому, друг мой, что кучер и лошади сегодня заняты…

– Но я с удовольствием отправлюсь пешком.

Он дьявольски ухмыльнулся, и подозрения мои возродились с новой силой.

– А ваш багаж? – спросил он.

– Я пришлю за ним…

Граф вздохнул:

– Ну что ж, идемте. Не стану противиться вашему желанию…

Держа в руке лампу, он спустился со мной по лестнице, освещая мне дорогу.

Мы подошли к входной двери; граф отодвинул засов и снял цепи; оказалось, что дверь не заперта на ключ.

– Вперед, – сказал он, – и прощайте…

Я шагнул было за порог, но меня остановил волчий вой. Казалось, хищники окружили замок со всех сторон. Я попятился, однако дверь позади меня продолжала медленно закрываться; я услышал смешок графа. У меня мелькнула дикая мысль: вот она, моя участь. Дракула оставит меня на растерзание волкам – и я сам же содействовал ему в этом. Обернувшись, я крикнул:

– Я хотел бы дождаться утра!..

Когда я уже был у себя и собирался лечь, до меня донесся возбужденный шепот. Я на цыпочках подошел к двери и прислушался, сразу же узнав голос графа:

– Ваше время еще не настало. Имейте терпение, я дал слово! Завтра ночью…

Вслед за этим раздался хриплый хохот; я в бешенстве распахнул дверь и увидел убегавших трех юных ведьм из моего ночного кошмара. Их спутанные волосы развевались на бегу.

Я вернулся к себе и опустился на колени. Неужели мой конец так близок? Завтра! Боже, помоги мне и тем, кому я дорог!

30 июня

…Возможно, это моя последняя запись. Я дремал до рассвета; проснувшись, я снова стал молиться, так как решил, что если меня ждет смерть, то надо к ней приготовиться.

И все же я не хотел мириться с уготованной мне участью. Бросившись сломя голову в холл, я попытался вырваться из замка, но дверь не поддалась, хотя я хорошо помнил, что вчера вечером она не была заперта. Отчаяние овладело мною. Страстное желание раздобыть ключ от входа толкнуло меня к мысли снова по стене пробраться в комнату графа, а затем, если его там нет, спуститься в старую часовню. Теперь я знал, где найти моего мучителя…

Ящик все еще находился на прежнем месте, но на этот раз он был закрыт крышкой с гвоздями, которые оставалось только вколотить. Однако мне нужно было его проклятое тело, чтобы отыскать на нем ключ, поэтому я снял крышку и отставил ее в сторону.

Дракула лежал предо мной, но заметно помолодевший; его волосы и усы утратили седину. Щеки казались полнее, а под гладкой кожей горел румянец; на губах краснели свежие капли крови, стекавшие по подбородку на шею. Я содрогнулся, наклонившись к нему; мой обыск ни к чему не привел… Выпрямившись, я в упор взглянул в ненавистное лицо – на нем блуждала ироническая усмешка, которая, казалось, сведет меня с ума… Схватив у стены лопату, я обрушил ее на ящик. Голова графа дернулась, и взгляд василиска парализовал меня настолько, что лопата выпала из моих рук, с грохотом зацепив крышку. Последнее, что я видел, было перекошенное гримасой ненависти лицо графа Дракулы…

Я не помню, как возвратился в столовую. Голова моя горела; в отчаянии я стоял и ждал неизвестно чего… Я услышал, что на подводах въезжают на подворье цыгане, скрипит железная дверь… видимо, – мелькнуло в моем воспаленном сознании, – существует еще один, неизвестный мне вход в замок. Затем я услышал топот ног, затихший в боковой галерее и оставивший после себя долгое эхо, и гортанные крики.

Я собрался было вновь сбежать вниз, под своды, чтобы найти эту лазейку, но внезапно понял, что оказался в запертой клетке – дверь комнаты не поддавалась моим усилиям…

Пока я пишу эти строки, со двора доносятся голоса и грохот перетаскиваемых тяжестей – без сомнения, ящиков с землей. Затем стук молотка – это прибивают крышки… Я кинулся к окну, и мне почудилось, что я узнал закрытый гроб, в котором взял моду отлеживаться граф… Куда его везут? Входные двери запираются, гремят цепи, несколько раз поворачивается ключ в замке…

Сперва во дворе, а затем на дороге послышался грохот удаляющихся повозок, свист бичей, и наконец говор цыган затих вдали.

Я один в замке… и эти женщины – исчадья сатаны. Оставаться здесь невозможно; надо попытаться спуститься по стене и бежать. Набить карманы золотом – оно пригодится… Прихватить все необходимое. Господи, помоги мне вырваться из этого ада! И затем – домой! На первом же поезде, как можно дальше отсюда…

Мина, я хочу остаться человеком. Прощайте все!..

Глава 5

Мина Мюррей – Люси Вестенра

9 мая

Дорогая Люси!

Мое долгое молчание непростительно, но я была завалена работой. Мне так хочется тебя увидеть и поговорить с тобой обо всем, устроившись на нашем местечке у моря…

Я по-прежнему занимаюсь стенографией, так как хочу впоследствии помогать Джонатану. Дневник о своей поездке за границу он также ведет стенографическим письмом. Только что получила несколько торопливых строчек от него из Трансильвании. Он, слава Богу, здоров и вернется приблизительно через неделю; я с нетерпением жду, чтобы обо всем его расспросить. Это, должно быть, очень интересно – побывать в чужих странах. Не думаю, чтобы нам – я хочу сказать, Джонатану и мне, – удалось когда-нибудь вместе увидеть их. Часы уже бьют десять. До свидания!

Любящая тебя Мина

P. S. Пиши мне обо всех новостях. Ты мне давно ничего не сообщала. До меня лишь доходят слухи о тебе и каком-то твоем симпатичном кавалере.

Люси Вестенра – Мине Мюррей

Дорогая моя Мина, ты несправедливо обвиняешь меня, называя неаккуратной корреспонденткой: я дважды писала тебе с тех пор, как мы расстались. Кроме того, мне, право, нечего сообщить такого, что могло бы тебя заинтересовать. Впрочем, город оживился, мы посещаем картинные галереи, гуляем в парке и катаемся верхом. Что же касается «симпатичного кавалера», я думаю, речь идет о том молодом человеке, который был со мной последний раз на охоте. Кому-то захотелось посплетничать! Его зовут Артур Холмвуд. Он часто бывает у нас… Кстати, недавно мы познакомились с одним господином, который стал бы для тебя, Мина, подходящей партией, если бы ты не была уже невестой Джонатана. Он на редкость умен и талантлив, по профессии – врач. Ему всего двадцать девять лет, а между тем он уже руководит лечебницей для душевнобольных. Нам представил его мистер Холмвуд; теперь доктор – наш частый гость. Мне он показался сдержанным, но решительным человеком, необыкновенно проницательным… Мина! Мы с детства поверяли друг другу тайны, вместе росли, вместе плакали и смеялись. Хочу открыть тебе самое сокровенное. Дорогая! Неужели ты не догадываешься? Я влюблена в Артура! Краснею, когда пишу это, и надеюсь на ответное чувство… он так нежно смотрит на меня, однако пока молчит… Я люблю его! Ну вот, теперь мне стало легче. Хочется быть рядом с тобой, милая моя! Сидеть у камина, глядя в огонь, как бывало, держаться за руки и беседовать о сокровенном… Не понимаю, как у меня хватило духу написать об этом даже тебе! Боюсь перечитывать это письмо. Ответь мне сейчас же и скажи все, что ты об этом думаешь! Прощай, дорогая Мина! Помяни меня в твоих молитвах, помолись за мое счастье.

Люси

P. S. Не нужно говорить тебе, что это тайна. Еще раз спокойной ночи.

Люси Вестенра – Мине Мюррей

24 мая

Любимая моя Мина!

Бесконечно благодарю за неожиданное письмо! Так приятно, что, узнав о моих переживаниях, ты столь сердечно отнеслась ко мне. Дорогая моя, события покатились лавиной. В начале осени мне исполнится двадцать лет, и до сегодняшнего дня никто не делал мне предложения, а тут сразу три. Двоих из них мне положительно жаль… Мина! Я расскажу тебе об этих визитах, но ты должна держать это в секрете от всех, кроме Джонатана…

Итак, слушай: первый жених явился перед завтраком. Я говорила тебе о нем – это мистер Джон Сьюард, главный врач психиатрической клиники. Доктор казался сдержанным, но я все-таки заметила, что руки у него подрагивают… Он признался, как я ему дорога, несмотря на короткий срок нашего знакомства; что я нежная и хрупкая, однако была бы для него душевной опорой и радостью жизни. Затем он сказал о том, как будет одинок, если я откажу ему. Увидев мои слезы, он сейчас же прервал разговор, назвав себя глупцом и воскликнув, что ни в коем случае не желает меня тревожить…

– Но смогу ли я надеяться, что вы полюбите меня в будущем? – с надеждой спросил он.

В ответ я отрицательно покачала головой. Мистер Сьюард спросил, не люблю ли я кого-нибудь другого. Мина, я решила, что мой долг – сказать ему правду. Услышав ответ, доктор поднялся с кушетки и, взяв обе мои руки, с серьезным лицом торжественно произнес, что уверен: я буду счастлива. И если мне понадобится друг, при любых обстоятельствах он будет к моим услугам… Мина, я плачу, так горько мне было видеть замечательного человека, сердце которого разбито. Дорогая, я должна прервать письмо, так как чувствую себя отвратительно, тем более что огорчения мои на этом не закончились…

Вечером

Недавно ушел мой Артур, и теперь я гораздо спокойнее, чем тогда, когда в полдень прервала это письмо. Продолжаю свой рассказ. Итак, Мина, номер второй нанес визит около одиннадцати. Это богатый американец из Техаса, славный малый, причем он до того свежо и бодро выглядит, что просто не верится в истории о пережитых им приключениях.

Мистер Квинси Моррис застал меня одну. Он воспитанный и образованный человек и вполне владеет английской литературной речью, но иногда, в узком кругу, желая развлечь слушателей, болтает на американском жаргоне. Так и сегодня мистер Моррис сел рядом со мной, взял мою руку и весело воскликнул:

– Мисс Люси! Думаю, что если вы будете дожидаться, пока появится достойный вас мужчина, то вам в конце концов придется, взяв светильник, стать в хвост за семью евангельскими невестами. Знаю, что недостоин даже завязывать шнурки на ваших башмачках, но не хотите ли вы поковылять рядом со мной по долгому мирскому пути и вместе потянуть житейскую лямку?

Я заметила, что, несмотря на фривольность, американец жутко нервничает, однако мне было куда легче отказать ему, чем доктору. Я отшутилась, и он все понял; лицо мистера Квинси стало на миг замкнутым и грустным. Затем он воскликнул, что догадывается, в чем дело, и уважает мои чувства, хочет быть мне другом – и прочее в том же духе. Этот человек настолько жизнерадостный, сильный и добрый, что мне было легко поцеловать его на прощание, когда он сообщил, что скоро покидает Англию… При этом я покраснела и смутилась, а мистер Моррис, выпустив мои руки, схватил шляпу и, ни разу не оглянувшись, направился к двери… а я тут же снова расстроилась до слез.

Вечно любящая тебя Люси.

P. S. О номере третьем мне, пожалуй, не стоит и сообщать. Все произошло в одно мгновение; не успел он войти в комнату, как его руки обхватили меня, а горячие губы покрыли поцелуями. Я очень счастлива и положительно не знаю, чем заслужила такое счастье.

Записи доктора Джона Сьюарда

25 мая

Полное отсутствие аппетита, не могу ни отвлечься, ни мыслить… так что вместо бумаги и пера – мой верный фонограф. Только ему я могу доверить то, что со мной сейчас творится.

После вчерашнего отказа Люси чувствую внутреннюю пустоту; в моем нынешнем состоянии единственное облегчение – работа, поэтому я отправился к своим больным. Особенно долго провозился с одним пациентом, который меня заинтересовал своими странными идеями. Он до того не похож на обычного сумасшедшего, что я решил внимательнее за ним понаблюдать; сегодня, кажется, удалось немного приблизиться к сути его недуга, хотя это было жестоко с моей стороны. Я как бы старался определить главный нерв его безумия – то, чего я обычно избегаю в своей практике. Вот мои предварительные выводы:

«Пациент Р. М. Рэнфилд, 59 лет. Темперамент сангвинический; недюжинная физическая сила; болезненно возбуждается; периодически подвержен припадкам черной меланхолии. Полагаю, ему грозит окончательное помешательство. Возможно, что при всем своем внешнем равнодушии к людям и миру он представляет серьезную опасность для общества…»

Квинси Моррис – мистеру Артуру Холмвуду

25 мая

Дорогой Арчи!

Мы обменивались всевозможными историями у костра в прериях, перевязывали друг другу раны после попытки высадиться на Маркизах и веселились на берегах озера Титикака. Теперь появились другие раны, которые нужно залечить, и повод поднять бокалы. Не желаете ли Вы посетить меня завтра вечером? Приглашаю Вас, наверняка зная, что будете свободны… К нам присоединится только наш старый товарищ Джон Сьюард. Мы будем пить за здоровье счастливейшего из смертных, которому одна леди отдала свое сердце… Обещаем доставить Вас домой, если окажется, что Вы выпили слишком много за некую прелестную и известную нам обоим пару глаз. Итак, ждем!

Преданный тебе Квинси Моррис
Артур Холмвуд – Квинси Моррису. Телеграмма

26 мая

Рассчитывайте на меня при любых обстоятельствах.

Арчи.

Глава 6

Дневник Мины Мюррей

24 июля. Уайтби

Люси встретила меня на вокзале, откуда мы поехали прямо к ней. Какая живописная местность: небольшая река Эск протекает здесь по долине, вблизи расположена гавань. Берег реки так крут, что, когда едешь верхом, вся долина утопает в зелени. Дома в старом городе жмутся друг к другу и покрыты черепицей, вдали виднеются руины аббатства Уайтби, которое давным-давно разорили датчане. Между руинами еле заметна приходская церковь, окруженная кладбищенской оградой, внутри которой много могил и памятников. Я нахожу, что это самое красивое место во всем городке, так как оно находится на возвышении, оттуда открывается прекрасный вид на гавань и бухту с мысом, выступающим далеко в море. На мысу расположены скамьи; здесь много гуляющих, которые любуются живописным видом и наслаждаются морским воздухом…

Вот и сейчас я сижу там, держа тетрадь на коленях, и невольно прислушиваюсь к беседе трех пожилых господ. Они, кажется, целыми днями заняты лишь своими разговорами.

Гавань расположена прямо подо мной, причем ее противоположный берег – это длинная гранитная площадка, на которой находится маяк. С двух сторон она окружена морем. Внутри гавани этот выступ, изгибаясь, врезается в сушу и заканчивается еще одним маяком. Между обоими молами расположен узкий проход в гавань, вблизи него установлен бакен с колоколом, заунывные звуки которого в дурную погоду далеко разносит ветер.

Скоро возвращаюсь домой. Люси с матерью отправились с визитами, а так как они чисто деловые, я к ним не присоединилась. Теперь-то обе, надеюсь, дома.

1 августа

Сегодня мы с Люси снова сидели на нашей заветной скамье на кладбище. К нам присоединился старик. Он оказался большим скептиком и предположил, что под могильными плитами вряд ли похоронены те, чьи имена высечены на плитах, так как моряки по большей части гибнут в море. Люси расстроилась. Мы скоро ушли домой.

Позже

Я возвратилась на кладбище одна, так как мне ужасно грустно. Heт никаких писем. Молю Бога о том, чтобы ничего не случилось с Джонатаном. Только что пробило девять. На городских улицах зажигаются цепочки фонарей; огни бегут вдоль набережной реки и по изгибу долины. Слева все скрыто от глаз черной полосой – крышей соседнего с аббатством дома. Позади на полях слышно блеяние овец и ягнят, а снизу, с мощеной дороги, доносится топот копыт. Оркестр на молу играет какой-то вальс, а на берегу Армия спасения устроила собрание… Не имею представления, где находится Джонатан и вспоминает ли он обо мне. Как бы я хотела, чтобы он был рядом!

Записи доктора Джона Сьюарда

5 июня

Наблюдать мистера Рэнфилда становится все интереснее. Некоторые черты характера у него особенно сильно развиты: эгоизм, скрытность, упрямство.

Хотел бы я понять истоки последнего. Пациент словно стремится к некой цели, но какой – пока неясно. Теперь, например, его конек – ловля мух. С маниакальной страстью Рэнфилд выражает любовь к этим насекомым, граничащую иногда с аномальной жестокостью. Мух у него такая уйма, что мне пришлось сделать больному выговор. К моему удивлению, он не разразился бранью, как я ожидал, а чуть поразмыслив, проговорил:

– Дайте три дня сроку – и я их уберу.

Пришлось согласиться.

18 июня

Теперь его страсть перешла на пауков; у него в коробке несколько очень крупных особей. Он кормит пауков мухами, и число последних заметно уменьшилось…

1 июля

Сегодня я велел Рэнфилду расстаться и с пауками. Так как это его чрезвычайно огорчило, пришлось пойти на уступки и предложить уничтожить хотя бы часть насекомых. Он согласился. Однако, приходя к нему в палату, я испытываю некоторое отвращение. В окно к нему влетела огромная жирная муха, только что отобедав какой-нибудь дрянью, а мой больной поймал ее, принялся рассматривать и, прежде чем я успел опомниться, сунул в рот и проглотил… Я начал его бранить, но он преспокойно возразил, что это очень вкусно и питает его энергией.

Такое поведение заставляет меня еще пристальнее наблюдать за Рэнфилдом. Он всегда держит при себе маленькую записную книжку, куда вносит разные заметки. Целые страницы испещрены формулами, состоящими по большей части из однозначных чисел, которые суммируются, а затем снова записываются, как будто больной подводит итог, известный ему одному.

8 июля

Мое предположение о системном характере его заболевания подтверждается. Скоро, по-видимому, окончательно сложится стройная концепция. Я на несколько дней покинул своего пациента, так что теперь могу отметить перемены, которые за это время произошли. Все осталось, как прежде, кроме разве того, что старые причуды сменились новыми. Рэнфилд как-то умудрился поймать воробья и уже отчасти приручил его.

19 июля

У моего подопечного теперь целая стая воробьев. Насекомые в комнате полностью отсутствуют. Когда я делал обход, он сказал, что у него ко мне большая просьба. Я поинтересовался, в чем дело. Тогда Рэнфилд с каким-то упоением воскликнул:

– Котенка, хорошенького, гладкошерстного, живого, с которым можно играть и учить его…

Я обещал поискать и спросил, не хочет ли он взрослую кошку вместо котенка. Тут он выдал себя:

– Конечно же, мне хотелось именно кошку, но я просил поменьше… боясь, что вы мне откажете…

Я кивнул, однако предупредил, что так скоро, пожалуй, мне животное не добыть, однако я буду искать… Тут лицо пациента омрачилось, в глазах появилось опасное выражение – отблеск внезапно вспыхнувшего гнева. Тот самый косой взгляд, полный жажды убийства.

20 июля

Посетил Рэнфилда очень рано. Застал его проснувшимся и напевающим какую-то мелодию. Я огляделся в поисках воробьев и, не заметив ни одного, спросил, где они. Он ответил, не оборачиваясь, что все улетели. В комнате я заметил несколько птичьих перьев, а на подушке – капли крови. Я промолчал и, уходя, поручил санитару сообщить мне, если состояние пациента изменится.

11 часов дня

Служитель только что прибежал ко мне с известием, что Рэнфилд захворал, его рвет перьями.

– По-моему, доктор, этот тип сожрал своих птиц – просто брал их и глотал живьем…

10 часов вечера

Я дал Рэнфилду сильную дозу снотворного и забрал у него записную книжку, чтобы изучить ее. Мысль, которая меня последнее время занимала, теперь получила подтверждение. Мой душевнобольной – маньяк особого типа. Я назвал эту манию зоофагией: пациент стремится истребить как можно больше живого и делать это в «восходящем» порядке. Он отдал несколько мух на съедение одному пауку, нескольких пауков одной птице и потом затребовал кошку, чтобы та съела воробьев. Что было бы потом? Стоило бы продолжить опыт, однако, хоть искушение и велико, я его прерву… Но как здраво этот несчастный иногда рассуждает! Сумасшедший всегда исходит из своей собственной цели, но хотел бы я знать, насколько он ценит человеческую жизнь?

Дневник Мины Мюррей

26 июля

Очень тревожусь, и единственное, что на меня действует благотворно, так это возможность высказаться в дневнике.

Я получила наконец весточку от Джонатана. Послание состояло из одной строчки, и в ней говорится, что он недавно выехал домой. Это так не похоже на него; я не понимаю такой краткости, и она меня тревожит. А тут еще и Люси! Несмотря на цветущий вид, она снова вернулась к старой привычке ходить во сне. Мы с ее матерью обсудили этот вопрос и решили, что отныне я на ночь буду закрывать дверь нашей общей спальни на ключ. Миссис Вестенра вообразила, что лунатики ходят только по крышам домов и по краям утесов, а после внезапно просыпаются и с душераздирающим криком бросаются вниз. Она боится за дочь и убеждена, что у Люси заболевание, унаследованное от отца. Осенью назначена свадьба, и Люси уже думает о том, как все устроит в своем доме. Я ее понимаю, так как у меня те же мечты, но только нам с Джонатаном предстоит поначалу с трудом сводить концы с концами. Артур – единственный сын лорда Холмвуда – приедет сюда, как только сможет. Задерживает его лишь болезнь отца. Милая Люси, наверное, считает дни до его приезда. Ей хочется усадить его на нашу скамейку на кладбищенской скале, чтобы показать, как живописен Уайтби.

Я убеждена, что именно из-за этого ожидания она так волнуется.

27 июля

Никаких известий о Джонатане. Мне было бы спокойнее, если б он написал хоть одну строчку. Люси подвержена лунатизму больше, чем когда-либо, и я каждую ночь не сплю из-за ее блужданий по комнате. К счастью, так жарко, что она не может простудиться, но все-таки моя тревога и вынужденная бессонница дают себя знать. Я стала очень нервной. В остальном Люси совершенно здорова.

3 августа

Еще неделя прошла, по-прежнему молчание. Даже мистер Хокинс ничего не знает. Но я надеюсь, что Джонатан не болен, иначе, наверное, написал бы. Я перечитала последнее письмо, но оно меня не удовлетворило. Как-то все это не похоже на Джонатана, хотя почерк его. Люси сократила свои прогулки по ночам, однако она как будто следит за мной, даже во сне пробует двери и, когда находит их запертыми, ищет по всей комнате ключи.

6 августа

Никаких известий. Это становится невыносимым. Если бы я только знала, куда написать или поехать, я бы чувствовала себя гораздо бодрее, но никто ничего не слышал о Джонатане после его последнего письма. Мне остается только молиться и ждать. Люси еще более возбуждена, чем прежде. Вчера ночью погода испортилась, и рыбаки говорят, что надвигается шторм. Сегодня пасмурно, небо заволокло тучами. Все серое, кроме изумрудной травы. Море, окутанное надвигающимся туманом, с ревом швыряет волны через отмели и прибрежные камни. На берегу сквозь мглу движутся редкие черные фигуры. Рыбачьи лодки спешат в гавань… Как тяжело на душе!

Я была рада подошедшему ко мне береговому сторожу, который остановился поболтать со мной и при этом не сводил глаз с бушующего моря.

– Не могу разобрать, что это за корабль, – проговорил он, – наверное, из чужих краев… Взгляните, как его бросает из стороны в сторону! На судне не знают, что делать: видят приближение шторма, но не могут решить – отойти подальше от берега или попытаться причалить. Вот опять, посмотрите! Корабль просто неуправляем и при каждом порыве ветра меняет курс…

Глава 7

Вырезки из газеты «Дейли телеграф» от 8 и 9 августа, приложенные к дневнику Мины Мюррей

Уайтби, 8 августа. По сообщению собственного корреспондента

На днях внезапно разразился шторм со странными и уникальными в своем роде последствиями. В субботу вечером погода стояла знойная, однако окрестности переполняла гуляющая публика. Ближе к вечеру поднялся ветерок, обозначаемый метеорологами как «легкий бриз». Береговой сторож, находившийся на своем посту, и старый моряк, более полувека наблюдавший за переменами ветра, уверенно заявили: приближается шторм.

Закат солнца был настолько необычен, что толпа заполнила дорогу от утеса к старому кладбищу, любуясь невиданным явлением. Мириады облаков, окрашенных лучами заходящего солнца в самые разнообразные цвета, повисли над морем… И все же капитаны решили не покидать гавани, опасаясь надвигающегося шторма. Вечером ветер окончательно стих, а к полуночи воцарилась гробовая тишина, духота и та напряженность, которая при приближении грозы так странно действует на всякого чувствительного человека.

На воде виднелось очень мало судов: каботажный пароход, который почему-то вышел в открытое море, несколько рыбачьих лодок да еще иностранная шхуна, шедшая под всеми парусами на запад. Безумная отвага или полное невежество моряков этого судна послужили темой для пересудов. Были предприняты попытки подать на борт сигнал спустить паруса ввиду приближающейся опасности.

Судно оставалось в виду Уайтби до самого наступления ночи.

Ближе к десяти вечера атмосфера стала положительно гнетущей, установился полный штиль. В глубокой тишине ясно слышалось блеяние овец на дальних лугах и лай собак в городе, а оживленно гомонящая толпа на молу производила странное впечатление…

Сразу после полуночи разразилась ужасная буря, и все вокруг вмиг изменилось. Волны вздымались с возрастающей яростью, и в считаные минуты море, бывшее только что гладким как зеркало, уподобилось ревущему чудовищу. Ветер дул с такой яростью, что даже сильный мужчина с трудом мог удержаться на ногах, и то, если ему удавалось уцепиться за какую-нибудь надежную опору. Пришлось очистить пристань от толпы зрителей, иначе ужасы этой ночи были бы еще масштабнее. Вдобавок с моря на берег поползла пелена тумана; когда он ненадолго рассеивался, было видно сверкание молний и слышен гром…

На вершине Восточного утеса уже приготовили прожектор; люди, которым это было поручено, привели его в действие и в просветах тумана освещали поверхность бушующей воды. Труды их оказались не напрасными. Какое-то суденышко несло к гавани, и только благодаря спасительному свету ему удалось не разбиться о мол. Каждый раз, когда чья-то лодка оказывалась в безопасности, среди тех, кто остался на берегу, звучали ликующие возгласы.

Вскоре луч прожектора наткнулся на судно с поднятыми парусами – очевидно, ту самую иностранную шхуну. В это время ветер повернул на восток, и между шхуной и портом над водой выступил риф, из-за которого пострадало так много судов. Корабль несло прямо на него. Неожиданно туман сгустился; лучи прожектора были направлены на вход в гавань – туда, где ожидалось неминуемое крушение. Толпа затаила дыхание. Далее случилось невероятное. Ветер внезапно повернул и одним порывом рассеял клочья тумана. Между молами показалась эта странная шхуна. Подбрасываемая волнами, она с головокружительной быстротой влетела в гавань.

Прожектор ярко осветил судно, и раздался общий возглас ужаса: к рулю был привязан неподвижный мужчина, а палуба совершенно пуста… Создалось впечатление, что корабль, ведомый рукой мертвеца, каким-то чудом уцелел. Однако от удара о береговую отмель снасти были вконец изорваны, мачта едва держалась. Внезапно из трюма выскочила громадная собака, заметалась по палубе, соскочила на песок. Бросившись прямо к утесу, на котором расположено кладбище, она исчезла в густом мраке.

Береговой сторож был первым, кто поднялся на борт шхуны. Он прошел с фонарем на корму и склонился над рулевым колесом. Неожиданно он отпрянул назад, словно внезапно чем-то потрясенный. Это обстоятельство вызвало всеобщее любопытство, и поток зевак устремился к кораблю. От утеса до потерпевшей бедствие шхуны расстояние изрядное, но ваш покорный слуга неплохой бегун и поэтому оказался на месте одним из первых. Там уже собралась целая толпа, однако сторож и полиция не разрешали подняться на борт. Мне, как корреспонденту, и еще небольшой группе граждан удалось получить разрешение. И вот что мы увидели.

Мужчина был прикручен веревками к рулевому колесу, причем руки его были связаны одна поверх другой. Между узлом и деревом торчал крест, а нить крупных четок была крепко обмотана вокруг кистей рук и руля. Возможно, бедняга прежде находился в сидячем положении, но затем его начало швырять из стороны в сторону, и веревки, которыми он был привязан, врезались в мясо до самых костей. Когда был сделан тщательный осмотр, доктор Каффин, прибывший на шхуну, пришел к выводу, что человек мертв уже почти два дня. В его кармане была пустая, плотно закупоренная бутылка с листом бумаги внутри, впоследствии ставшей дополнением к судовому журналу. Возможно, еще будучи живым, моряк сам связал себе руки, затянув веревку зубами. Тело осторожно перенесли на берег, и теперь, внесенное в список погибших, оно ожидает судебного следствия…

Внезапно налетевший шторм уже стихал, тучи рассеивались, и небо начало голубеть над йоркширскими полями. В следующем номере появятся дальнейшие подробности о покинутом и разбившемся у берегов Англии корабле…

Уайтби, 9 августа. Продолжение репортажа того же корреспондента

Обстоятельства плавания судна «Димитрий» еще загадочнее и трагичнее, чем факт гибели его шкипера. Эта русская шхуна шла из Варны. В ее трюме обнаружен чистый балластный песок и, кроме того, груз, состоящий из значительного количества больших деревянных ящиков, наполненных черноземом. Адресатом был стряпчий мистер Биллингтон в Уайтби, прибывший сегодня утром на борт и официально получивший в свое распоряжение предназначенное ему имущество. Русский консул по обязанности принял под свою ответственность останки шхуны и оплатил портовые расходы. Ходят различные слухи о собаке, после крушения выбравшейся на сушу. Ее нигде не могут найти, она словно исчезла из города. Возможно, перепуганный пес прячется в окрестных болотах. Однако настораживает то, что на рассвете на дороге был обнаружен с разорванным горлом и распоротым когтями брюхом бульдог, принадлежавший местному торговцу углем.

Благодаря любезности инспектора Адмиралтейства мне было разрешено просмотреть судовой журнал «Димитрия», доведенный до последних дней, однако среди записей не нашлось ничего особенного, кроме факта исчезновения людей. Гораздо больший интерес представляет бумага, найденная в бутылке; сопоставление обоих документов позволяет прийти к выводу, что тайна погибшей шхуны так и останется нераскрытой. Мне было позволено сделать копии для публикации, поскольку данный случай чрезвычайно взбудоражил общественность. Документы любезно продиктовал мне секретарь консульства, он же и перевел на английский текст записей.

Судовой журнал шхуны «Димитрий», следовавшей по маршруту Варна – Уайтби

6 июля

Мы закончили принимать груз – песок и ящики с землей. В полдень подняли паруса. Восточный ветер, прохладно, экипаж – семь матросов, мой помощник, кок и я, штурман.

11 июля

Туман. Вошли в Босфор. На борту – турецкие таможенники. Все в порядке. Вышли в 4 часа дня.

13 июля

Прошли мыс Матапан. Экипаж чем-то недоволен. Люди напуганы, но не говорят, в чем дело.

14 июля

Происходят странные вещи. Что-то неладное с экипажем. Матросы все отличные парни, плававшие со мной раньше. Помощник никак не может добиться, что случилось; ему отвечают только, что страшно, и крестятся.

16 июля

Помощник угрюмо доложил, что утром пропал Петровский. Это прискорбная неожиданность. Исчезнувший матрос заменен Абрамовым. Люди подавлены больше, чем когда-либо. Ожидаю неприятностей.

17 июля

Вчера матрос Олгарин вошел ко мне в каюту и с перепуганным лицом доложил шепотом: на корабле находится посторонний человек. Он сказал, что когда стоял на вахте, то укрылся за рубкой от усилившегося дождя и вдруг увидел, как высокий худой мужчина, не похожий ни на кого из членов экипажа, прошел по палубе, а затем исчез. Олгарин прокрался за ним следом, но, даже дойдя до штирборта, никого не обнаружил. Все люки, ведущие на палубу, были задраены. Суеверный страх овладел матросом, и боюсь, что паника распространится среди экипажа. Чтобы ее предупредить, велю завтра хорошенько обыскать шхуну от носа до кормы.

Позже, днем, я собрал экипаж и объявил, что мы проведем обыск, так как кое-кому кажется, что на судне находится посторонний. Мой помощник был против. Он заявил, что идти на поводу у слухов по меньшей мере странно и он берется освободить наших людей от всех тревог дисциплинарными мерами. Однако я приказал ему встать к рулю, а остальным приниматься за дело; матросы спустились в трюм с фонарями в руках и осмотрели все, не пропуская ни одного уголка. Поскольку в трюме плотно стояли одни только деревянные ящики, то не было ни малейшего места, где бы мог спрятаться чужак. Люди после обыска успокоились и снова дружно взялись за работу. Помощник хмурится, но помалкивает.

24 июля

Какой-то злой рок преследует наше судно. Предстоит переход через Бискайский залив, барометр показывает ухудшение погоды. Пропал матрос, за ним – еще один. Остальные снова в панике. Провел всеобщий опрос: желательно ли удвоить вахту, так как матросы боятся оставаться на постах поодиночке. Помощник рвет и мечет. Боюсь, что снова будет беда: или он, или матросы решатся на какое-нибудь зверство.

28 июля

Четыре дня в аду: кружимся все время в каком-то водовороте, а буря не стихает. Ни у кого нет времени поспать. Затрудняюсь, кого вызвать на вахту. Сам взялся за руль и дал возможность людям немного передохнуть. Хоть ветер и стихает, волны еще беснуются, но меньше, чем раньше. Шхуна пока держится.

29 июля

Новая трагедия. Ночью на вахте находился всего один матрос, так как экипаж был слишком утомлен, чтобы выставить двоих. Когда из кубрика поднялась утренняя смена, на мостике никого не было. Помощник и я решили держать при себе заряженные пистолеты.

30 июля

Наконец-то приближаемся к Англии. Погода великолепная, паруса поставлены все до единого. От усталости я без сил. Крепко спал, пока не был разбужен сообщением, что оба вахтенных матроса и кок исчезли. На шхуне остались трое: один матрос, помощник и я.

1 августа

Туман – и ни единого паруса вокруг. Надеялся, что в Ла-Манше смогу подать сигнал бедствия или же куда-нибудь пришвартоваться. Иногда кажется, что над «Димитрием» насмехается сам дьявол. Олгарин, единственный матрос, полностью изможден, но работает терпеливо и покорно. Он ведь русский, а мой помощник, уже совершенно деморализованный, – румын.

2 августа

Вскочил после пятиминутного сна от вопля, раздавшегося у дверей моей каюты. Бросился на палубу. Помощник говорит, что также слышал крик, кинулся на помощь, но у штурвала уже никого не оказалось. Олгарин! Господи, помоги нам грешным…

3 августа

В полночь, оставив руль, я бросился на корму, заметив там человеческую фигуру, но никого не нашел. Ветер был сильный, и так как мы шли по ветру, я больше не решался оставить судно неуправляемым и позвал помощника. Спустя минуту он выбежал на палубу в нижнем белье. Выглядит он дико и изможденно; я опасаюсь за его рассудок. Приблизившись, помощник шепнул мне в самое ухо: «Оно здесь; я теперь знаю наверняка. Я видел его вчера ночью на корме в образе высокого призрачно-бледного человека. Я подобрался и ударил ножом, но лезвие прошло, как сквозь воздух… Но я его найду… похоже, оно в одном из тех ящиков. Открою их поочередно и посмотрю… А вы оставайтесь у руля…»

С угрожающим видом он направился вниз. Шквалистый ветер не позволял мне покинуть мостик. Я видел, как помощник снова поднялся на палубу с инструментами и фонарем и как он исчез в трюмном люке. «Парень окончательно спятил, – подумал я. – Но не стоит его удерживать. Ведь он не может испортить груз, который записан в накладной как «земля», а передвигать ящики не является нарушением…»

Прошло немало времени. Я начал было надеяться, что мой румын вернется в более спокойном состоянии, как вдруг раздался страшный вопль, от которого у меня застыла в жилах кровь. На палубу выскочил помощник с безумно блуждающими глазами и искаженным от ужаса лицом.

– Спасите! – кричал он. Его страх сменился отчаянием. – Вы бы только взглянули, господин штурман, пока не поздно. Оно там! Теперь я понял, в чем дело… Мы обречены! Но море спасет меня… Матерь Божия, за какие грехи ты нас покинула…

И прежде, чем я успел сказать хоть слово или двинуться, румын бросился в море. Мне кажется, я догадался, в чем секрет: это он, этот сумасшедший, уничтожал людей одного за другим, а теперь сам последовал за ними.

Как я отвечу за весь этот кошмар, когда приду в порт? И достигну ли берега когда-нибудь?..

Бумага, обнаруженная в бутылке

«Шхуна “Димитрий”», 4 августа

…Вокруг вязкий туман, сквозь который едва проникает восходящее солнце. Я чувствую время восхода инстинктивно, как любой моряк.

Я не спустился вниз – не рискнул бросить руль. Так и оставался на палубе всю ночь – и во мраке наконец-то увидел его… Да простит мне Бог напрасную клевету на несчастного самоубийцу! Помощник поступил верно, прыгнув за борт. Лучше умереть, как подобает мужчине. Однако я не имею права покинуть свое судно. Чтобы избежать соблазна сделать это, я решил привязать себя к рулевому колесу. Кроме того, я возьму из каюты румына четки и привяжу их морским узлом к веревке и рукам… Оно наверняка не посмеет коснуться меня; так я спасу свою душу и честь…

Ночь приближается. Закончу писать и поднимусь наверх. Если призрак снова посмотрит мне в глаза, у меня может не хватить сил действовать… Может быть, кто-нибудь найдет эту бутылку и все поймет… если же нет… пусть тогда весь мир знает, что я оставался верен долгу. Да поможет мне Господь…»

Ниже стояло полное имя шкипера.

Следствие было приостановлено, так как ничего определенного не удалось выяснить, и неизвестно, кто совершил все убийства на шхуне. Штурмана считают героем, ему устроят торжественные похороны на старом кладбище аббатства. Так и не отыскались следы корабельной собаки, о которой сам шкипер не упоминает. Факт этот вызвал недовольство горожан, полагающих это серьезным упущением со стороны местных властей.

Дневник Мины Мюррей

8 августа

Люси очень беспокойна, и этой ночью я не сомкнула глаз. Шторм был ужасающий, и при каждом завывании ветра сердце мое сжималось. Иногда раскаты грома напоминали стрельбу из пушек. При этом Люси не просыпалась, но дважды вставала и начинала одеваться; к счастью, я каждый раз успевала уложить ее обратно в постель.

Мы поднялись рано утром и отправились в гавань. Там оказалось не много народу, и, несмотря на то, что небо было ясным, а воздух чист и свеж, большие волны захлестывали узкий проход в гавань. Я была рада, что Джонатан вчера не находился на море. Но на суше ли он? Где Джонатан и каково ему? Я продолжаю страшно беспокоиться. Если бы я только знала, что предпринять, я бы сделала все!

10 августа

Похороны несчастного штурмана выглядели строго и торжественно. На всех судах в порту были приспущены флаги, а моряки несли гроб на руках до самого кладбища. Мы с Люси отправились к нашему излюбленному месту, откуда могли наблюдать траурную процессию. Штурмана опустили в могилу недалеко от нас. Люси выглядела очень взволнованной. Она все время возбуждена, и мне кажется, что это так на ней сказывается прошлая бурная ночь. Но она не хочет делиться причиной своего беспокойства… Это настолько чувствительная натура, что все переживает глубже и сильнее других. Я решила совершить с ней перед сном длительную прогулку по мысу, чтобы она крепче уснула.

Глава 8

Дневник Мины Мюррей

Продолжение

Двенадцатый час ночи – ну и устала же я! Если бы я твердо не решила вести дневник ежедневно, то не раскрыла бы его. Мы совершили чудесную долгую прогулку. Люси утомилась, и мы решили как можно раньше лечь. Однако к ее матери пришел священник, и миссис Вестенра пригласила его остаться ужинать. Мы с Люси едва скрывали желание уйти в спальню; я геройски сражалась с дремотой… Люси мгновенно уснула и дышала спокойно, щеки у нее горели сильнее обычного, она была очень красива. Ей, кажется, уже лучше, и мне недостает лишь Джонатана. Храни нас всех Господь.

11 августа, 3 часа утра

Я снова за дневником.

Не спится, лучше уж буду писать. Я слишком взволнована, чтобы спать… С нами приключилось что-то невероятное. Едва я захлопнула дневник, как глаза мои закрылись… Вскоре я неожиданно проснулась и села на кровати. Смутное беспокойство охватило меня – в комнате было темно, и постель Люси мне не была видна. Крадучись, я пробралась к ее кровати – там было пусто. Я зажгла свечу и увидела, что Люси нет в комнате. Ключа в запертой мной на ночь двери тоже не было… Я не стала будить ее мать, поскольку в последнее время та чувствовала себя неважно, и хотела сама разыскать Люси.

Я решила взглянуть, в чем она ушла. Платья и костюмы висели в шкафу. «Слава Богу, – подумала я, – она в доме…» Однако в гостиной Люси не было; я продолжила поиски во всех остальных комнатах. Пусто. Таким образом я дошла до входной двери, она оказалась приоткрытой. Я знала, что обычно прислуга на ночь тщательно запирает эту дверь, и испугалась, что Люси выбралась на улицу в ночной сорочке.

Однако раздумывать было некогда. Накинув шаль, я вышла. Часы на здании таун-холла пробили час, когда я пробежала мимо; не было видно ни единой души. К счастью, на всем пути еще горели фонари… Я взглянула через гавань на утес, надеясь и опасаясь увидеть Люси на нашем любимом месте. Ярко светила луна… Я бежала все дальше и дальше, пока мой взгляд не наткнулся на руины аббатства. Лунный свет заливал часовню и кладбище… и Люси, сидящую на нашей скамье. Когда я ускорила шаг, мне почудилось, что над ней склонилась черная тень…

Был ли то человек или призрак?

Я бросилась бежать по ступеням к молу, мимо рыбного ряда, а затем по мосту – это самый короткий путь, ведущий к кладбищу. Город казался вымершим. И это было кстати: мне не хотелось свидетелей лунатизма Люси. Бесконечно тянулись время и расстояние, колени мои дрожали, я задыхалась… Уже можно было различить скамью и светлую фигуру. Глаза не подвели меня: тень была здесь и по-прежнему нависала над моей подругой…

Я крикнула в испуге: «Люси!..» и стремглав кинулась к воротам кладбища. Часовня на миг заслонила скамью, а когда я наконец-то добралась до нее, то при свете луны увидела сидящую Люси с головой, откинутой на спинку скамьи. Она была одна. Она спала. Рот ее был полуоткрыт, но дышала она прерывисто. Вдруг Люси вздрогнула, будто от озноба, и рукой бессознательно схватилась за горло.

Больше всего я опасалась, что она простудится. Я укутала ее шалью, закрепив концы ее английской булавкой. Но то ли руки мои дрожали, то ли впопыхах, я нечаянно оцарапала шею Люси, и она застонала, однако задышала ровнее. Закутав, я принялась осторожно тормошить ее. Вначале Люси не отзывалась, потом зашевелилась, продолжая ощупывать свое горло. Наконец она очнулась и открыла глаза…

Люси не удивилась, увидев меня, но не сразу сообразила, где находится. Когда я предложила отправиться домой, она моментально встала и послушно, как маленький ребенок, последовала за мной. Нам повезло, и мы добрались домой, никого не встретив; всю дорогу сердце мое сильно билось, а мысли путались. Если эта история получит огласку, могут пострадать не только здоровье Люси, но и ее репутация. Но она все время молчала и только в спальне, прежде чем заснуть, попросила меня никому, особенно матери, не говорить ни слова о том, что с ней произошло. Я кивнула; заперла дверь на ключ и привязала его к своей руке. Люси ровно дышала во сне, а я так и не смогла сомкнуть глаза до рассвета…

Тот же день. Полдень

Все пока хорошо. Я поспала пару часов, а затем разбудила Люси. Меня страшно огорчает моя неловкость с булавкой. Я, должно быть, поранила ее достаточно сильно, так как кожа на горле Люси оказалась проколотой в двух местах, будто иглой, а на вороте ночной сорочки – следы крови. Я попросила прощения, но Люси улыбнулась и сказала, что ей совсем не больно.

12 августа

Мои надежды на спокойную ночь не оправдались. Люси порывается уйти. При этом она на ходу спит и во сне возмущается, что дверь заперта. Когда я укладывала ее обратно в постель, Люси выражала недовольство. Лунатизм – болезнь редкая и крайне неприятная, и мне жаль Люси до слез… Проснулась я на рассвете, разбуженная щебетом птиц под окном. Люси тут же открыла глаза. Она чувствовала себя лучше, чем накануне, – к ней вернулась ее прежняя беззаботность. Она подбежала, прижалась ко мне, вспомнила Артура. Я тайком вздохнула о Джонатане.

13 августа

Снова спокойный день и опять сон с ключом в руке.

Ночью меня разбудила Люси, сидящая в постели и не проснувшаяся. Я подошла к окну, раздвинула штору и выглянула. Было полнолуние; перед домом кружилась большая летучая мышь, она то появлялась, то снова исчезала, но затем, должно быть, испугавшись меня, полетела через гавань к аббатству. Когда я отошла от окна, Люси уже спокойно лежала и спала. Больше она ни разу за всю ночь не поднялась.

14 августа. Поздний вечер

Люси так же нравится наше местечко, как и мне. Ей не хочется уходить отсюда. Сегодня днем она снова напугала меня. Мы возвращались и уже были наверху. Мягкие розоватые лучи солнца озаряли утес и старые камни аббатства. Вдруг Люси прошептала как бы про себя:

– Снова его красные глаза…

Эти странные слова смутили меня. Я осторожно взглянула на Люси – она была как бы в полудремоте и очень бледна; я проследила за ее взглядом. Она смотрела на нашу любимую скамейку, на которой, как мне показалось, сидела какая-то темная фигура. Я непроизвольно вскрикнула – иллюзия тотчас пропала. Думаю, это были красноватые блики солнца, отражавшегося в оконцах часовни…

Я сказала об этом Люси, она согласно кивнула, но стала печальна; возможно, вспомнила ту ужасную ночь. В молчании мы отправились домой. У Люси разболелась голова, и она прилегла…

Я долго гуляла и была полна сладкой грусти, потому что вспомнила о Джонатане. Когда возвращалась домой, то взглянула на наше окно и заметила в нем силуэт Люси. Я решила, что она высматривает меня, и начала махать ей носовым платком. Она не обратила на это никакого внимания. Подойдя ближе, в свете луны я увидела, что Люси сидит на подоконнике с откинутой назад головой и закрытыми глазами, а около нее кружит какая-то крупная птица. Боясь, как бы она не простудилась, я быстро побежала наверх по лестнице, но когда вошла в спальню, Люси была уже в кровати и крепко спала. Она держала руку у горла, как бы оберегая его от холода. Я закутала ее потеплее и позаботилась о том, чтобы окна и двери были хорошо заперты.

Люси выглядела прекрасно, однако немного бледнее обычного и с голубоватыми тенями под глазами.

15 августа

Встала позже обычного. Люси оставалась в постели до завтрака, во время которого нас ожидал приятный сюрприз. Отцу Артура стало лучше, и он торопит со свадьбой. Люси полна безмятежного счастья, а мать ее и рада, и огорчена. Позже она объяснила мне причину своего настроения: она довольна, что у дочери вскоре появится близкий мужчина, надежная опора, однако ее печалит расставание с дочерью. Бедная милая леди! Она призналась мне, что у нее серьезное заболевание сердца, о чем она не говорила Люси и просила меня держать это в секрете; доктор сказал, что ей осталось жить самое большее несколько месяцев.

17 августа

Не писала целых два дня. Не хватало духу. Какая-то мрачная полоса пришла в нашу тихую жизнь. Никаких известий о Джонатане. С Люси творится что-то неладное, а дни ее матери сочтены. Спит Люси прекрасно, гуляет охотно, но ее лицо все бледнеет, а сама она с каждым днем становится все более слабой и вялой. По ночам я слышу ее тяжелое хрипловатое дыхание…

Ключ от двери всегда у меня; Люси поднимается, блуждает по комнате или сидит у окна. Прошлой ночью я снова застала ее там и когда подбежала, то увидела, что она в полуобморочном состоянии. Мне еле удалось привести ее в чувство – она была невероятно слаба и тихо плакала. На мой испуганный вопрос, как она очутилась у окна и почему оно оказалось открытым, Люси промолчала и отвернулась…

Надеюсь, что ее болезненное состояние не вызвано тем злосчастным уколом булавки. Едва Люси крепко уснула, я осмотрела ее шею. Оказалось, что маленькие ранки еще не зажили, они даже как будто расширились, а края пожелтели. Внутри яркие бордовые точки. Если раны не заживут через несколько дней, я буду настойчиво требовать, чтобы их осмотрел врач.

Сэмюэль Биллингтон, Уайтби – «Картер, Патерсон и К°», Лондон

17 августа

Любезный сэр! К сему письму прилагается накладная на товар, отправленный по Большой Северной железной дороге. Он должен быть доставлен в Карфакс немедленно по прибытии на станцию. Дом в настоящее время необитаем, ключи и замки пронумерованы.

Прошу сложить ящики, числом пятьдесят, в разрушенной части дома, в старой часовне, помеченной буквой А на плане, находящемся среди документации. Вашему агенту не трудно будет найти это место. Товар будет отгружен сегодня в 9:30 вечера, прибытие завтра в 4:30 дня. Так как наш клиент желал бы получить груз как можно скорее, вам придется к назначенному времени приготовить достаточное число повозок. Чтобы избежать возможных задержек из-за платежей в вашем отделении, прилагаю чек на десять фунтов, в получении которого прошу выдать расписку. Когда дело будет закончено, оставьте ключи в доме для владельца. От входной двери у него есть свой ключ. Прошу не остаться на нас в претензии за то, что мы чересчур настойчивы, торопя с доставкой.

Всецело преданный Вам – подпись

«Картер, Патерсон и К°», Лондон – Сэмюэлю Биллингтону, Уайтби

24 августа

Любезный сэр! Десять фунтов получено, просим прислать чек еще на 1 фунт 17 шиллингов и 9 пенсов, которые с вас причитаются; копия счета прилагается. Товар доставлен согласно инструкции. Связка ключей оставлена в передней.

С почтением – подпись (неразборчиво)

Дневник Мины Мюррей

18 августа

Я спокойна и снова пишу, сидя на нашей скамейке. Люси гораздо лучше. Прошлую ночь она спала отлично и ни разу меня не потревожила. Румянец постепенно возвращается к ней, хотя она все еще бледна и плохо ест. Если бы Люси страдала малокровием, ее состояние было бы понятно, но ведь этого нет. Она оживлена и мила; только что вспоминала о том, как я застала ее ночью спящей здесь, на кладбище.

Воспользовавшись ее настроением, я спросила, находилась ли она тогда во сне или нет? Она как-то притихла и усмехнулась.

– Я словно находилась между сном и явью, – ответила Люси. – Мне почему-то захотелось прийти сюда. Я шла по улицам и пересекла мост. А когда поднималась по лестнице, услышала вой такого количества собак, что, казалось, весь город ими заполнен… Затем я села. Мне смутно помнится: надо мной клубилось нечто темное с красноватыми огнями… какое-то нежное и горькое чувство охватило меня. Потом появилось ощущение, что я погружаюсь в глубокую зеленую воду… услышала смутное пение. Все поплыло перед глазами, моя душа будто покинула тело и витала где-то в воздухе… плыла над маяком… Все кончилось внезапно: земля задрожала, мне стало больно, холодно – и я очнулась. Ты, Мина, меня разбудила…

Она с хохотом вскочила, затем опустилась на скамью. Я взглянула на Люси – ее поведение мне не понравилось. И этот хохот мне не понравился – я решила прекратить разговор. Через минуту Люси стала прежней. По дороге домой прохладный ветерок освежил ее порозовевшее лицо. Мы провели прекрасный вечер вместе с миссис Вестенра.

19 августа

О счастье! Хотя и не полное. Наконец-то известие о Джонатане. Он, бедняга, был болен; потому и не писал. Мистер Хокинс переслал мне письмо монахини и сам прибавил пару трогательных строк. Сегодня еду к Джонатану. Если понадобится, помогу ухаживать за ним и привезу его домой. Мистер Хокинс намекает, что надо бы нам обвенчаться. План моего путешествия уже готов и багаж уложен. Я беру только одну смену платья; Люси привезет мне все остальное и оставит в своем лондонском доме. Может, мы с ним и… но больше мне не следует об этом думать…

Сестра Агата – мисс Вильгельмине Мюррей
Будапешт, госпиталь Св. Иосифа

12 августа

Слава Иисусу!

Досточтимая мисс, пишу Вам по просьбе мистера Джонатана Харкера, так как он еще очень слаб. Ему, однако, уже гораздо лучше. Он провел у нас около шести недель в сильнейшей горячке. Он просит меня успокоить свою невесту и сообщить ей, что с этой же почтой будет доставлено письмо господину Питеру Хокинсу, в котором сообщается, что он крайне удручен своей задержкой, хоть порученное ему дело давно завершено. Мистер Харкер пробудет еще около двух недель в нашем санатории, расположенном в горах, а затем отправится домой. В связи с этим он вынужден сообщить Вам, что у него недостаточно денег, чтобы полностью оплатить счет за лечение.

Примите уверения в полном моем уважении.

Сестра Агата

P. S. Пациент отдыхает, и я решилась сделать приписку от себя, чтобы сообщить Вам, дорогая мисс Вильгельмина, некоторые подробности.

Мистер Джонатан рассказал мне о том, что Вы скоро станете его супругой. Да благословит вас обоих Господь! У вашего жениха случилось, по словам нашего доктора, какое-то нервное потрясение. В горячке больной все время бредил ужасными вещами: волками, ядом и кровью, призраками и демонами – я даже не осмеливаюсь произнести, чем еще. Будьте к нему внимательны и следите за тем, чтобы его ничего не тревожило; следы такой болезни не скоро исчезают. Мы уже давно написали бы Вам, однако поначалу состояние Джонатана вызывало самые серьезные опасения, да и из его лихорадочного бреда не было ясно, кто он и откуда.

Мистер Харкер попал к нам в госпиталь прямо с вокзала, куда прибыл поездом из Клужа. Там он требовал у начальника станции, чтобы его немедленно отправили домой. У него был сильный кашель, лихорадка и высокая температура… Однако теперь будьте спокойны за вашего жениха, так как за ним продолжают заботливо ухаживать. Своей благовоспитанностью и мягким характером он покорил наши сердца. Ему действительно гораздо лучше, и я не сомневаюсь, что через несколько недель мистер Джонатан совершенно поправится, но ради будущего следите за состоянием его души. Буду молиться за ваше долгое счастье. С Богом!

Записи доктора Джона Сьюарда

19 августа

Вчера, ближе к вечеру, Рэнфилд стал вести себя странно. Он вдруг забеспокоился и, подобно охотничьему псу, начал возбужденно рыскать повсюду. Санитар попытался отвлечь пациента. Обычно Рэнфилд относился к персоналу с уважением, порой даже с раболепием, но на этот раз он держался надменно – ни за что не желал снизойти до беседы. Мне передали содержание его краткой речи: «Я не желаю с тобой говорить; ты теперь для меня не существуешь; господин мой рядом…» Служитель предполагает, что Рэнфилда охватил приступ религиозной мании.

В девять вечера я сам посетил его. Со мной он вел себя так же, как с санитаром; скоро, вероятно, он возомнит себя Богом. Я пристально наблюдал за ним – в течение получаса возбуждение Рэнфилда все усиливалось, и вдруг в его взгляде появилось то хитрое выражение, которое мы замечаем у сумасшедшего, полностью захваченного какой-нибудь мыслью. Затем он мгновенно успокоился и уселся на краю кровати, уставившись в пространство. Я решил проверить: притворство ли это и следует ли ждать рецидива. Задал ему пару вопросов по теме, на которую он всегда живо откликался. Он ответил крайне брезгливо:

– Да ну их! Мне они неинтересны…

Речь шла о пауках; их изображениями полна его записная книжка.

– А кто теперь привлекает ваше внимание?

– Тот, кто поджидает невесту. Но с ее появлением он перестанет быть видимым, – прозвучал ответ, смысл которого Рэнфилд объяснить не захотел…

Я вернулся к себе.

В два часа ночи меня разбудили сообщением, что Рэнфилд сбежал.

Наскоро одевшись, я тотчас спустился вниз; в таком состоянии мой пациент был слишком опасен, чтобы оставлять его на свободе. Дежурный санитар сказал, что всего десять минут назад в дверной глазок видел Рэнфилда спящим. Вскоре его внимание привлек звон разбитого стекла. Когда он бросился в комнату, в окне мелькнули только пятки пациента. Санитар поднял тревогу.

Мы оба прошли в пустую палату. Санитар заметил, что больной в одной ночной рубашке не решится идти в город, а, выйдя через дверь, мы потеряем время. Дежурный был слишком толст, чтобы пролезть в окно, пришлось мне самому отправиться путем Рэнфилда. Я спрыгнул на землю, миновал сад и вскоре заметил белую фигуру, карабкающуюся на высокую ограду. Тотчас вернувшись к окну, я велел санитару немедленно отправляться туда, прихватив с собой подмогу на тот случай, если больной в буйном состоянии. Сам же я отыскал лестницу, перелез через ограду и пустился вслед за беглецом.

Рэнфилд уже исчез за углом старого дома, однако мне удалось не потерять его из виду. Наконец он прижался лицом к дряхлой двери часовни и будто бы с кем-то говорил.

Ловить пчелиный рой – ничто в сравнении с погоней за полуголым сумасшедшим, но я, однако, вскоре убедился в том, что Рэнфилд в трансе и его можно взять буквально голыми руками. Тем временем санитары успели окружить старый дом. Я незаметно подобрался к Рэнфилду и услышал, как он бормочет:

– Я здесь, господин мой… приказывайте… ваш раб давно ждет… не лишайте меня своих милостей!..

Когда мы схватили пациента, он отбивался, как дикий зверь. Невероятно силен; в моей практике подобного буйства еще не встречалось. Счастье, что он не убежал, а не то натворил бы много бед.

В палате после инъекции Рэнфилд произнес первые связные слова:

– Я вытерплю все. Время наступило!

Глава 9

Мина Мюррей – Люси Вестенра. Будапешт

24 августа

Милая моя Люси!

Вот что произошло со мной с тех пор, как мы расстались на вокзале в Уайтби. Дороги я совсем не заметила, так как страшно волновалась перед встречей с Джонатаном…

Застала я его в ужасном состоянии – совершенно исхудавшим, бледным и слабым, как дитя. Глаза его утратили свойственное ему выражение решительности, и совсем исчезло его поразительное спокойствие. Он не помнит, что с ним случилось за последние месяцы, или хочет, чтобы я так думала. Сразу видно, какое он пережил нравственное потрясение, и я опасаюсь, что воспоминания лишь ухудшат его здоровье.

Сестра Агата, добрейшее существо и прирожденная сиделка, тайком поведала мне, что в бреду Джонатан бормотал неслыханные вещи. Я попросила ее уточнить, но монахиня лишь молча крестилась. Он сейчас много спит… Я сидела у его постели и смотрела на него. Неожиданно Джонатан открыл глаза и попросил, чтобы ему подали костюм; сестра Агата принесла вещи, среди них и его дневник. Мне очень хотелось его прочесть, я догадалась, что именно там разгадка всех его тревог. Вероятно, он угадал мое желание, однако, взяв тетрадь, очень серьезно произнес:

– Вильгельмина, дорогая, между нами не должно быть никаких тайн и недоразумений. Я пережил сильное потрясение. Когда я думаю о том, что произошло, то чувствую, что голова моя идет кругом, и я положительно не знаю, случилось ли все это в действительности или же это бред. Тебе известно, что я перенес воспаление мозга и был близок к безумию. Моя тайна здесь, в дневнике… Мы поженимся, как только все формальности будут исполнены. Ты разделишь со мной мою судьбу?

Я взволнованно кивнула.

– Тогда вот моя тетрадь. Сохрани ее у себя, прочитай, если хочешь, но никогда не говори со мной об этом…

Джонатан без сил упал на подушку, я поцеловала его и положила дневник в свою сумку. Попросила сестру Агату сходить к главному врачу за разрешением назначить нашу свадьбу на сегодняшний вечер. И вот я сижу, жду ответа… Монахиня только что вернулась и сообщила, что послали за священником Британской миссии. Мы венчаемся через час…

Дорогая Люси, вот и свершилось! Я чувствую себя на седьмом небе. Было так: Джонатана усадили на постель и обложили подушками. Он, побледнев, твердо произнес свое «Да, я согласен»; я же едва могла говорить. Мое сердце было готово выскочить из груди… Я решила сделать Джонатану свадебный подарок. Когда священник и сестра оставили нас наедине – я достала тетрадь, запечатала ее в конверт и сказала мужу, что этот дневник послужит залогом нашей веры друг в друга. Я никогда не распечатаю его, если на то не будет Божьей воли. Он обнял меня и нежно коснулся губами моего заплаканного лица…

Почему я рассказываю тебе обо всем этом? А кому же еще? Ты мне очень близка и дорога, я мечтаю вскоре тебя увидеть. Хочу, чтобы ты была так же счастлива, как и я. Молюсь за тебя.

Твоя Мина Харкер
Записи доктора Джона Сьюарда

8 августа

Болезнь Рэнфилда будит у меня профессиональный интерес. Сегодня пациент притих. Первая неделя после того ужасного припадка оказалась тяжелой. В конце ее, ближе к ночи, как раз в полнолуние, больной внезапно успокоился. Санитар пришел сказать мне об этом, и я немедленно отправился к Рэнфилду. Он все еще был в смирительной рубашке и находился в обитой войлоком и пробкой комнате.

Я осмотрел пациента, остался вполне доволен его состоянием и тотчас распорядился, чтобы его освободили. Разговаривал он со мной нехотя, даже предложение принести ему котенка не смогло его расшевелить. Рэнфилд презрительно скривился:

– Я не беру взяток животными; у меня полно других забот…

Мы холодно распрощались.

Дежурный санитар доложил, что больной переведен в свою палату. Он был спокоен до рассвета, потом неожиданно заволновался и наконец впал в буйство, которое, достигнув пика, внезапно перешло в летаргический сон.

Три ночи повторяется одно и то же: буйное состояние в течение дня, затем спокойствие с восхода луны до рассвета. Складывается впечатление, будто что-то извне влияет на моего пациента… Проведу эксперимент. Сегодня ночью мы устроим ловушку – предоставим Рэнфилду возможность бежать, однако не будем спускать с него глаз.

23 августа

Птичка, обнаружив свою клетку открытой, не пожелала улететь, так что все наши мудреные планы развеялись в прах. Во всяком случае, я убедился, что периоды беспокойства у нашего больного довольно продолжительные. Я отдал служителю распоряжение за час до восхода солнца переместить Рэнфилда в обитое войлоком помещение: пусть хоть тело этой бедной больной души останется в целости…

Снова неожиданность. Больной сбежал!

Позже

Рэнфилд дождался момента, когда санитар, ведя его по коридору, зазевается, и незаметно улизнул через открытое окно кухни. Я велел служителям отправляться на поиски; мы застали его на старом месте, у часовни. Увидев меня, пациент впал в неистовство. Тут случилось вот что: он сначала вырывался из рук санитаров и вдруг совершенно затих, подняв лицо к небу. Я проследил за его взором: оказалось, он пристально глядел на большую летучую мышь, порхавшую над нами. Затем горько вздохнул и произнес, обращаясь ко мне:

– Незачем связывать меня, я не стану сопротивляться…

Мы дошли до клиники мирно, однако я чувствую: в этом спокойствии таится нечто зловещее.

Дневник Люси Вестенра

24 августа

Последую примеру Мины и постараюсь записывать все, позже мы сможем обменяться дневниками. Хотелось бы, чтобы она снова была рядом, ведь я так несчастна! Прошлой ночью мне снилось то же, что и тогда в Уайтби.

Быть может, это следствие перемены климата, или же возвращение домой так на меня подействовало, – мысли путаются, я ничего не могу припомнить, но чувствую необъяснимый страх и странную слабость. Артур пришел к завтраку и, увидев меня, смутился. Мне не хватило силы воли притвориться беспечной. Хочу перебраться спать в комнату мамы; я извинюсь и попробую ее уговорить побыть со мной.

25 августа

Снова жуткая ночь. Мама не согласилась. Ей самой нездоровится, и она, без сомнения, боялась, что обеспокоит меня. Я крепилась, и некоторое время сон не шел; но вместе с боем часов в полночь я задремала. За окном опять шум – точно шелест кожистых крыльев. Я старалась не обращать на него внимания; немного погодя, кажется, уснула. Все время кошмары. Хоть бы вспомнить… С утра я очень слаба. Лицо у меня, как у призрака. Кроме того, болит шея. По-видимому, что-то неладное с моими легкими, так как мне все время не хватает воздуха. Надо как-нибудь скрыть свое состояние от Артура, а то мой вид его удручает…

Артур Холмвуд – доктору СьюардуГостиница «Альбемарль»

31 августа

Дорогой Джон!

Прошу тебя оказать мне услугу. Люси, кажется, больна. Ничего определенного, но выглядит она скверно и с каждым днем все хуже. Я чувствую, что с ней не все в порядке, – не могу без боли смотреть на нее. Пришлось сказать, что попрошу тебя осмотреть ее. Сначала она ни за что не соглашалась – я догадываюсь почему, но в конце концов согласилась, впрочем, неохотно. Я понимаю, Джон, как сложно тебе будет, но, пожалуйста, возьми лечение Люси под свой контроль. Чтобы не возбудить подозрений миссис Вестенра, после завтрака Люси найдет какой-нибудь предлог остаться с тобой наедине. Я приду к чаю, а затем мы сможем вместе удалиться. Я очень взволнован и хочу знать всю правду после осмотра. Не откладывай визит.

Твой Артур
Артур Холмвуд – доктору Сьюарду. Телеграмма

1 сентября

Отцу стало хуже. Меня вызывают к нему. Напиши мне подробно о результатах. Если необходимо, приеду немедленно.

Доктор Сьюард – Артуру Холмвуду

2 сентября

Дорогой друг! Что касается здоровья мисс Вестенра, спешу сообщить, что я не нашел ничего угрожающего, даже намека на какую-либо болезнь. Однако я несколько обеспокоен переменой в Люси со времени нашей последней встречи. Мне не удалось осмотреть ее так, как следовало бы, этому мешают наши дружеские и светские отношения. Итак, вот мой отчет и то, что я предлагаю сделать, а ты, Артур, принимай решение.

Я застал мисс Люси притворно оживленной и сразу понял, что она всячески старается обмануть свою мать, чтобы уберечь ее от волнения. После завтрака миссис Вестенра удалилась в свою комнату, и мы остались с Люси наедине. Едва дверь захлопнулась, она сбросила маску веселья, упала в изнеможении в кресло и закрыла лицо руками.

Я осмотрел ее. Мне нетрудно было убедиться в том, что она страдает малокровием, хотя это и удивило меня, потому что видимых признаков болезни не было; кроме того, мне удалось уговорить ее дать несколько капель крови на анализ, состав которой оказался нормальным; я бы сказал, что, судя по результату, мисс Люси здорова. Физическим состоянием ее я остался доволен, так что с этой стороны опасаться нечего. Наблюдая за ней, я пришел к убеждению, что тут все дело в нравственном самочувствии. Люси пожаловалась на сбои дыхания, которые, к счастью, мучают ее лишь временами; на тяжелый, как бы летаргический сон с кошмарными сновидениями. Они ее пугают и тем, что она ничего не помнит. Люси призналась, что в детстве страдала лунатизмом и что в Уайтби эта аномалия к ней снова вернулась. Она даже взобралась на Восточный утес, где мисс Мюррей ее и обнаружила. Однако Люси сказала, что это с ней больше не повторялось.

Я не уверен в своем предварительном диагнозе, поэтому решился на следующий шаг: списался с моим учителем и старым другом Абрахамом ван Хельсингом из Амстердама. Профессор отлично разбирается в сомнительных случаях, и я нашел необходимым посвятить его в твои отношения с мисс Вестенра.

Ван Хельсинг готов прийти нам на помощь. Однако, независимо от причины, по которой он согласился приехать, мы должны подчиниться всем его требованиям. Профессор – человек самоуверенный, но он действительно необыкновенный врач. Хельсинг – метафизик, философ, специалист по оккультизму и психиатр в одном лице. Он выдающийся ученый и невероятно решительная натура с железными нервами. Волевой, терпеливый и при этом – добрейший человек.

Я пишу тебе об этом для того, чтобы ты понял, почему я так ему доверяю. Я попросил его приехать немедленно. Завтра опять увижусь с мисс Вестенра.

Всегда твой Джон Сьюард
Абрахам ван Хельсинг – доктору Сьюарду

2 сентября

Дорогой Джон! Получив твою телеграмму, я тотчас же собрался выехать. При этом я не причиню никакого ущерба моим пациентам; в противном случае мне пришлось бы покинуть их с тяжелым сердцем. Я твой вечный должник – когда-то ты спас мне жизнь…

Будь добр, закажи для меня комнату в гостинице, расположенной в Ист-Энде, чтобы я был поближе к нашей больной. Кроме того, устрой так, чтобы я мог увидеть юную леди завтра же с утра, ибо, может, мне придется вернуться домой в ту же ночь. Если будет необходимо, я сумею приехать снова и смогу пробыть у вас уже дольше, а пока – до свидания, друг мой.

Сердечно – ван Хельсинг
Доктор Сьюард – Артуру Холмвуду

3 сентября

Дорогой Арчи! Профессор побывал здесь и уже уехал. Мы вместе отправились в Хиллингтон. Миссис Вестенра завтракала вне дома, и мы застали Люси одну. Ван Хельсинг внимательнейшим образом осмотрел пациентку, затем подробно мне отчитался. После встречи с Люси профессор казался озабоченным и объявил, что ему надо поразмыслить. Когда я ему сообщил о той крепкой дружбе, которая связывает нас с тобой и как ты мне доверяешь, он хмуро проговорил:

– Ты не должен ничего скрывать; передай мистеру Холмвуду также и мое мнение. Нам не до шуток, здесь борьба между жизнью и смертью, если не больше…

Он немногословен, но ты не должен сердиться на него, Арчи. Ван Хельсинг подробно все разъяснит, когда придет время; я уверил его, что подробно опишу тебе наш визит.

Начну сначала. Мисс Люси была живее, чем в мое первое посещение, и выглядела безусловно лучше. Дыхание в норме, лицо без синюшной бледности. Она мило общалась с гостем, однако я понял, что дается ей это с трудом. Мне кажется, профессор это сразу заметил. Он недолго поддерживал светскую беседу, однако как бы успокаивал Люси и в конце концов незаметно перешел к цели своего приезда, но так, чтобы Люси не испугалась осмотра. Затем он шутливо проговорил:

– Моя дорогая мисс Люси, доктор Джон не понимает юных леди, у него иная специализация. Он поглощен своими сумасшедшими. Старикам виднее… Итак, пусть мистер Сьюард покурит в саду, а мы с вами немного поболтаем наедине…

Я понял намек и удалился. Спустя небольшое время профессор вышел ко мне; лицо его было озабоченным и суровым.

– Я не нашел никаких болезненных процессов, – сказал он. – Создается впечатление, что девушка потеряла много крови, но это было раньше; тем не менее она отнюдь не малокровна. Я попросил ее позвать служанку, которой мне хочется задать несколько вопросов… У всего есть свои причины… Придется хорошенько обдумать все дома. Прошу ежедневно отправлять мне телеграммы; если будет необходимо, я приеду снова. Заболевание меня чрезвычайно заинтересовало, а эта молоденькая леди просто очаровательна…

Теперь, Артур, ты знаешь все, что и я. Буду следить за нашей подопечной. Надеюсь, что твоему отцу уже лучше. Я понимаю, дружище, каково тебе теперь: больны дорогие для тебя люди. Однако, несмотря на твой сыновний долг, если понадобится, я немедленно дам тебе знать. Пока не волнуйся, все под контролем.

Твой Джон Сьюард
Записи доктора Джона Сьюарда

4 сентября

У моего пациента был всего один сильнейший припадок; это случилось вчера как раз перед восходом солнца. Снова карцер, смирительная рубашка, инъекция. Через пять минут больной стал успокаиваться и, в конце концов, впал в меланхолию, в которой пребывает и сейчас.

Позже

В пять часов я заглянул к Рэнфилду, он казался довольным, извинился за свое дурное поведение, затем вежливо попросил отправить его обратно в палату и вернуть записную книжку. Я решил подбодрить пациента, поэтому распорядился выполнить пожелания Рэнфилда и открыть окно.

Полночь

Снова перемена в нем.

Вечером я навестил Люси, которую застал в хорошем состоянии, и, вернувшись в клинику, остановился у ворот, чтобы полюбоваться закатом, но вдруг услышал вопли Рэнфилда. Это ударило меня по нервам. По мере того как солнце садилось, бешенство пациента постепенно сходило на нет. Я вздохнул и открыл двери здания… Удивительны эти перепады у больных: спустя каких-нибудь десять минут он опять спокойно стоял на ногах и растерянно озирался кругом. Я сделал санитарам знак не держать его. Неужели и солнце в определенные периоды возбуждающе влияет на некоторые натуры – так же, как луна?

Доктор Сьюард – профессору ван Хельсингу. Телеграмма

4 сентября

Пациентке значительно лучше.

Доктор Сьюард – профессору ван Хельсингу. Телеграмма

5 сентября

Больная поправляется. Хороший аппетит, спокойный сон. Отличное настроение.

Доктор Сьюард – профессору ван Хельсингу. Телеграмма

6 сентября

Резкая перемена к худшему. Приезжай немедленно.

Глава 10

Джон Сьюард – Артуру Холмвуду

6 сентября

Дорогой Арчи! Мои сегодняшние новости не слишком утешительны. Напуганная видом дочери, миссис Вестенра с утра послала за мной, и я нашел Люси заметно осунувшейся. Я воспользовался этим и сказал, что профессор ван Хельсинг, известный в Европе диагност, как раз приезжает ко мне погостить и я обращусь к нему за помощью. Теперь мы можем действовать свободно, чтобы не волновать миссис Вестенра. Если состояние больной ухудшится, сейчас же напишу тебе; в противном случае – мое молчание прими как знак того, что все в порядке.

Всегда твой Джон Сьюард
Записи доктора Джона Сьюарда

7 сентября

Ван Хельсинг прибыл.

Первым делом он предложил мне подробно записывать весь дальнейший ход болезни Люси.

– Этот случай, – сказал он, – является, быть может, одним из интереснейших в современной медицине…

Мы явились в Хиллингтон, и миссис Вестенра тотчас же вышла нам навстречу. Она была встревожена, но не до такой степени, как я опасался. Нас провели к Люси. Если вчера ее вид меня удручил, то сегодня – потряс. Она была ужасающе бледна; бледность покрывала не только губы, но и десны, щеки ввалились, а скулы резко обозначились. Мучительно было смотреть на это и слышать, с каким трудом она дышит. Люси лежала неподвижно и, по-видимому, была не в силах говорить. Мы осторожно прикрыли дверь, и ван Хельсинг понесся по коридору, ища свободную комнату. Там он прошептал:

– Боже мой, Джон, это катастрофа! Нельзя терять ни минуты. Она погибает! У нее так мало крови, что нужно немедленно сделать переливание. Кто из нас, ты или я?

– Профессор, я вроде бы моложе!

– В таком случае готовься, я несу свой саквояж…

В передней неожиданно послышался громкий голос Артура; я выглянул и поманил его, приложив палец к губам. Он бросился ко мне и нетерпеливо воскликнул:

– Джон, я не нахожу себе места, а поскольку отцу немного лучше, то примчался сюда… Этот джентльмен – доктор ван Хельсинг? Я так благодарен вам, сэр. – Мой приятель повернулся к вошедшему ученому.

Профессор нахмурился, – ему помешали, – но затем, приглядевшись к рослому и крепкому Артуру, ответил на приветствие и проговорил:

– Вы приехали вовремя. Вы жених мисс Люси? Она очень плоха… Вы должны ей помочь.

– Скажите, я все исполню, – хрипло произнес вмиг побледневший Арчи.

– Идем. – Ван Хельсинг положил руку ему на плечо, успокаивая. – Вы здоровый молодой человек. Юная леди в неважном состоянии, ей нужна кровь, иначе она может умереть. Мы с Джоном приняли решение перелить кровь…

– Если бы вы только знали… Вся моя жизнь в ней…

– Все будет в порядке. Я подам знак, когда вам следует войти.

Мы направились к больной, Артура оставили за дверью.

Люси взглянула на нас и отвернулась к стене. Она была слишком слаба, лишь глаза ее говорили. Профессор приготовил снотворное и, подойдя к кровати, ласково наклонился к девушке:

– Вот, мисс, ваше лекарство… Выпейте, будьте послушной девочкой. Я посажу вас, чтобы легче было глотать. Ну, мужайтесь!

Она с трудом разлепила губы – препарат долго не действовал из-за ее чрезмерной слабости. Время тянулось бесконечно, пока наконец Люси не затихла. Профессор позвал Артура и попросил его снять сюртук.

– Вы можете ее поцеловать, пока я приготовлюсь. Джон, дружок, помоги мне…

Затем ван Хельсинг приступил к операции и произвел ее с невероятной быстротой. Во время переливания, казалось, жизнь снова возвращается к больной; лицо Арчи побледнело, однако он был в форме. Профессор помалкивал, внимательно наблюдая за обоими. Затем тихо проговорил:

– Довольно! Помоги ему, а я займусь ею.

Я перевязал руку Артура.

Ван Хельсинг, поправляя подушку под головой пациентки, слегка сдвинул черную бархатную ленту, которую Люси постоянно носила вокруг шеи, закалывая ее бриллиантовой пряжкой – подарком жениха, – и, указав взглядом на маленькие красные ранки на ее шее, тяжело вздохнул.

– Уведите нашего храброго рыцаря, – велел он, – и дайте ему портвейну. Затем пусть отправляется домой, хорошенько отобедает и выспится, чтобы восстановить силы… Мистеру Холмвуду сегодня не стоит здесь больше появляться… Операция прошла успешно. На этот раз он спас ей жизнь…

Проводив Артура, я снова вернулся в комнату.

Люси дышала тихо и глубоко. Профессор сидел возле кровати и не спускал с нее глаз. Я шепотом спросил:

– Что это было?

Он кивнул в сторону спящей девушки, и я приподнял бархатку. Как раз над шейной веной виднелись две небольшие точки. Воспалительного процесса в них я не увидел, но края выглядели бледными и как бы рваными. Сначала мне пришло в голову, что эти язвочки появились по причине значительной, но медленной потери крови; однако я тотчас же отбросил эту мысль.

– Ну, коллега, ваше мнение? – спросил ван Хельсинг.

Я недоуменно пожал плечами.

Профессор вскочил.

– Мне необходимо сегодня же вернуться в Амстердам, – сказал он. – Там мои книги и все необходимое. Тебе придется провести здесь ночь, не сводя с нее глаз.

– Сиделка не нужна?

– Нет. Следи за тем, чтобы пациентка хорошо питалась и чтобы ее ничто не тревожило. Я вернусь как только смогу, и тогда можно будет начать лечение.

– Что вы хотите этим сказать? Какое лечение?

– Посмотрим, – торопливо уходя, ответил он, но на пороге обернулся: – Помни, Джон, она на твоем попечении. Не оставляй мисс Вестенра одну ни в коем случае…

Записи доктора Джона Сьюарда

8 сентября

Всю ночь провел у Люси.

К сумеркам действие снотворного препарата прекратилось, и она очнулась; после операции заметно явное улучшение. Люси была полна жизни. Я сказал миссис Вестенра, что профессор ван Хельсинг велел мне присмотреть за ее дочерью, но она стала убеждать меня, что Люси уже достаточно окрепла. Однако я не сдался и приготовил все, что мне было необходимо. Пока прислуга убирала в комнате, я перекусил, затем вернулся и уселся возле кровати. Люси нисколько не протестовала, даже обрадовалась. Затем сон начал одолевать ее, она вздрагивала, точно боролась с ним. Так повторилось несколько раз. Ясно было, что она почему-то не хотела засыпать, и я спросил:

– Вам нехорошо?

– Я боюсь ночи!

– Отчего же? – мягко сказал я. – Ведь сон вам на пользу, Люси.

– Если бы вы были на моем месте, ночь стала бы для вас предвестником кошмаров…

– Объясните, прошу вас.

– Сама не знаю! Мне страшно. Слабость у меня исключительно от ночных снов; до сих пор боюсь даже подумать о них…

– Дорогая Люси, сегодня вам будет покойно! Я здесь, и клянусь, что ничего не случится.

– Надеюсь… – как-то неуверенно произнесла она.

– Обещаю, что в случае вашего… тревожного состояния разбужу вас.

– Вы сделаете это? Правда? Как вы добры, Джон! Ну, тогда я готова спать!

Люси с облегчением вздохнула и закрыла глаза.

Я нес вахту до рассвета. Она крепко спала спокойным здоровым сном. Рано утром я уступил свой пост служанке, а сам отправился домой, так как у меня было много хлопот. Сообщил ван Хельсингу и Артуру о хорошем результате операции.

Мои дела в клинике заняли целый день, и только под вечер мне удалось освободиться. На столе меня ждала телеграмма от ван Хельсинга с просьбой, чтобы я ночью находился в Хиллингтоне: профессор будет здесь рано утром.

9 сентября

Я прибыл в Хиллингтон донельзя утомленный. Две ночи я почти совершенно не спал. Люси бодрствовала и казалась оживленной; здороваясь со мной, она пристально взглянула и проговорила:

– Сегодня вам нельзя дежурить, Джон. У вас болезненный вид. Мне теперь совсем хорошо. Серьезно, я уже здорова, и если кому-нибудь из нас непременно нужно быть на страже, то уж лучше я постерегу ваш покой.

Я не стал с ней спорить и отправился ужинать. Затем Люси отвела меня в комнату, смежную с ее собственной, где горел камин.

– Располагайтесь здесь, – сказала она. – Дверь я оставлю открытой. Вот ваша кушетка, ведь во время дежурства ничто не заставит вас, врачей, лечь в постель, если рядом находится пациент. Если мне что-нибудь понадобится, я вас позову…

Мне пришлось повиноваться, тем более что я устал как собака и не в силах был больше держаться на ногах. Люси еще раз повторила, что позовет меня, если нужно; я лег на кушетку и провалился в сон, позабыв обо всем на свете.

Дневник Люси Вестенра

9 сентября

Я чувствую себя совершенно счастливой после той бесконечной слабости; сейчас я в состоянии двигаться, разговаривать и думать. У меня на душе точно солнышко выглянуло после пасмурных дней. Все время кажется, что Артур где-то рядом – я чувствую его присутствие. Мой милый! О благодатный покой прошлой ночи! Как хорошо мне спалось в то время, как славный доктор Сьюард дежурил подле меня; сегодня мне тоже будет не страшно, ведь я каждую минуту могу позвать его. Бесконечное спасибо всем за доброту ко мне. Благодарю тебя, Господи! Спокойной ночи, Артур!

Записи доктора Джона Сьюарда

10 сентября

Рука профессора коснулась моего плеча – я мгновенно открыл глаза и вскочил.

– Ну-с, что с нашей пациенткой?

– Все было хорошо, когда мы расстались…

– Идемте, посмотрим, – сказал он.

Штора была опущена; я шагнул к окну, чтобы поднять ее, а ван Хельсинг бесшумно подошел к кровати Люси. Я услышал горестный вздох профессора. Я хорошо знал моего учителя – и меня охватил страх. Приблизившись, я увидел, что его суровое лицо исказилось.

Бедная Люси лежала, по-видимому, в глубоком обмороке. Даже губы ее посинели.

– Скорее принеси водки, – велел ван Хельсинг.

Я помчался в буфетную и вернулся с графином. Мы смочили водкой ей губы, натерли ладони и грудь. Он выслушал ее сердце и после нескольких тревожных секунд воскликнул:

– Еще не поздно! Бьется, хотя и слабо. Все наши усилия – насмарку; придется начинать сначала. Пришла твоя очередь, Джон…

Я снял сюртук и засучил рукав рубашки. На этот раз мы обошлись без снотворного, да, в сущности, и незачем было прибегать к нему. Спустя некоторое время после начала процедуры ван Хельсинг обернулся ко мне и прошептал:

– Старайся не двигаться, боюсь, что она с минуты на минуту может прийти в себя, и это может обернуться неприятностями для вас обоих… Я сейчас быстро впрысну больной морфий…

Морфий хорошо подействовал на Люси; обморок ее постепенно перешел в сон. Я обрадовался, увидев, как нежные краски возвращаются на ее бледные щеки и губы. Все-таки приятно сознавать, что ты принес хоть маленькую пользу прелестной женщине…

– Стоп! – проговорил профессор.

– Уже? – очнулся я. – У Арчи вы взяли гораздо больше.

Он усмехнулся, промолчал и занялся нашей пациенткой.

Я прилег на кушетку, так как почувствовал слабость и даже дурноту. Вскоре ван Хельсинг перевязал и мою руку. Когда я собрался пойти и выпить стакан вина, он негромко проговорил:

– Никому ни слова, даже мистеру Холмвуду, если ты столкнешься с ним в доме, не стоит пугать его…

Днем Люси проснулась в хорошем состоянии, она казалась окрепшей, хотя все-таки выглядела хуже, чем накануне. Вид ее удовлетворил ван Хельсинга, и он решил прогуляться, строго наказав мне не спускать с нее глаз. Затем спросил, как пройти на ближайший телеграф.

Складывалось впечатление, что Люси совершенно не знала, что произошло с ней ночью. Я старался как мог развлечь ее. Когда миссис Вестенра пришла ее навестить, то, по-видимому, не заметила в дочери никаких перемен и улыбнулась мне:

– Мы так обязаны вам, доктор Сьюард, за все то, что вы для нас сделали; но очень прошу вас не переутомляться. Вы сами выглядите бледным и осунувшимся…

Профессор вернулся часа через два.

– Отправляйся к себе, – сказал он. – Хорошенько поешь и отоспись. Я останусь тут на ночь и сам посижу с нашей милой леди. Наберись сил, так как только нам двоим придется заниматься ее заболеванием. Другим ни к чему об этом знать. На то есть особые причины… Приятных сновидений, друг мой!

Я вернулся в лечебницу к обеду; провел обход – все благополучно. Тогда я прилег. Безумно хочется спать.

11 сентября

Ближе к вечеру снова в Хиллингтоне.

Профессор в отличном расположении духа. Люси гораздо лучше. Вскоре после моего прихода ван Хельсингу принесли какой-то пакет. Он нетерпеливо вскрыл его и показал нам охапку растений с шарообразными белыми соцветиями.

– Цветы для вас, мисс Люси…

– Доктор, как вы любезны!

– Верно. Но это – ваше лекарство.

Люси капризно нахмурилась.

– Не волнуйтесь, мисс, мы не будем заставлять вас пить отвар из них. Это целебное средство, вам и не нужно знать какое. Я положу букетики на окна, сделаю прелестное ожерелье и надену его вам на шею, чтобы вы хорошо спали…

Люси протянула руку, взяла несколько стеблей и тут же с досадой вернула ван Хельсингу.

– Профессор, вы смеетесь надо мной? Ведь это обыкновенный чеснок!

– Мне не до шуток. – Ван Хельсинг сердито насупился. – Как и вам. Я ничего не делаю без причины и прошу вас, дорогая, не перечить. Вы не в том состоянии… – Он осекся, увидев, как побледнела Люси, и продолжал уже спокойнее: – Я желаю вам только добра, а в этом простом растении практически все ваше спасение… Я сам разложу эти цветы в комнате и сплету ожерелье для вас… Однако никому об этом ни слова, чтобы не возбуждать праздного любопытства. – Профессор улыбнулся. – Итак: вы, мисс Люси, должны помалкивать, доверять мне и беспрекословно подчиняться. Это залог вашего здоровья и счастья тех, кто вас любит… Теперь посидите смирно, а Джон мне поможет. Эти цветочки из Голландии, из Гарлема. Один мой приятель выращивает их в парниках круглый год…

Действия профессора были, конечно, довольно странными: он закрыл оба окна, заперев их на затворы; затем, взяв горсть цветов, растер их между ладонями и заткнул ими все щели, а после целой связкой соцветий натер косяк двери и притолоку. То же самое он проделал и с камином. Мне все это показалось нелепым, и я заметил вполголоса:

– Я привык верить, профессор, что ваши поступки рациональны, однако любой скептик сейчас сделал бы вывод, что вы ворожите против нечистой силы.

– Возможно, так оно и есть, – спокойно ответил он и принялся плести ожерелье…

Перед тем как Люси приготовилась лечь в постель, профессор надел ей на шею ожерелье из чеснока и сказал:

– Не порвите его, не открывайте ни окон, ни дверей, даже если в комнате станет душно.

– Обещаю, – сонно пробормотала Люси…

Мы уехали в кебе, ожидавшем меня на улице. Ван Хельсинг откинулся на сиденье и вздохнул:

– Сегодня я могу спать спокойно, мне это крайне необходимо: дорога, книги, бесконечные вопросы. Ночью снова пришлось поработать, не смыкая глаз… Завтра рано утром приходи ко мне, и мы вместе отправимся к нашей красавице, которая, надеюсь, наконец перестанет нас тревожить.

Глава 11

Дневник Люси Вестенра

12 сентября

Как все добры ко мне! Доктор ван Хельсинг очень мил. Почему он сердился из-за этих цветов? Впрочем, мне с ними стало как-то лучше. Меня уже не страшит одиночество, и я могу спокойно встретить ночь. Не стану обращать внимание на хлопанье крыльев за окном… В последние сутки мне стоило такого труда уснуть! Ведь есть же в мире люди, чья жизнь проходит без кошмаров… Раньше я не любила запаха чеснока, но сегодня он мне даже приятен! Я чувствую, что мне хорошо.

Записи доктора Джона Сьюарда

13 сентября

Ван Хельсинга я застал уже на ногах. Кеб, заказанный в гостинице, ожидал у дверей. Профессор прихватил с собою свой саквояж, с которым никогда не расстается.

Мы приехали в Хиллингтон в восемь утра. Сразу же встретились с миссис Вестенра, выходившей из своей комнаты. Она сердечно приветствовала нас и сказала:

– Обрадую вас обоих – Люси лучше. Девочка еще спит. Я заглянула к ней в комнату и видела ее, но не входила, боясь потревожить.

Профессор потер руки:

– Aгa! Кажется, я поставил верный диагноз. Мое лекарство действует…

– Не приписывайте себе всех заслуг, доктор, – с улыбкой перебила его хозяйка дома. – Своим утренним покоем Люси отчасти обязана и мне.

– Вот как, леди? – нахмурился профессор.

– Я перед сном заглянула к ней, Люси так крепко спала, что мой приход ее не разбудил. Однако в комнате было невыносимо душно, и я решила проветрить спальню. Там повсюду лежало множество дурно пахнувших цветов, даже вокруг шеи Люси был обмотан целый пучок. Мне пришлось всю эту гадость убрать, ведь ей, ослабевшей, нечем было дышать… Я оставила окна и дверь приоткрытыми…

Лицо ван Хельсинга стало пепельно-серого цвета.

Он постарался справиться с собой, памятуя о тяжелом заболевании миссис Вестенра, но как только она ушла, резко втолкнул меня в буфетную и повернул ключ в замке.

Я впервые видел профессора в таком отчаянии.

– Господь всемогущий, – закричал он, – чем провинилась эта бедная девушка? Ее мать, того не желая, губит ее… Сам дьявол против нас! Что же нам делать? – Ван Хельсинг заметался по комнате, словно не решаясь что-либо предпринять, а затем потащил меня за руку к двери. – Идем, Джон!..

В спальне Люси легкий ветерок колыхал шторы. На этот раз оба мы были готовы к тому, что нас ожидало. Взглянув на несчастное восковое лицо нашей пациентки, профессор пробормотал:

– Так я и предполагал…

Затем, больше не произнося ни слова, он начал готовить инструменты. Я привычно закатал рукав рубашки, но он меня остановил.

– Нет, Джон, теперь моя очередь. Ты все сделаешь сам…

Снова переливание, снова возвращение красок на бледное лицо больной и восстановление ритма дыхания. Живительный сон. На этот раз я наблюдал за состоянием Люси, пока профессор подкреплялся в столовой, отдыхал и сурово беседовал с ее матерью. Затем он вернулся ко мне и, заявив, что эту и следующую ночи проведет у постели пациентки, отослал меня прочь, пообещав в случае необходимости послать за мной.

…Люси очнулась бодрой и жизнерадостной – как ни в чем не бывало – и ничего не помнила…

Что все это значит? Я уже начинаю бояться, не влияет ли на мой рассудок долгое пребывание среди умалишенных.

Дневник Люси Вестенра

17 сентября

Четыре спокойных дня и ночи. Я становлюсь такой сильной, что едва себя узнаю. Мне кажется, я очнулась после долгого кошмара.

Я только что открыла глаза: солнце, свежий утренний воздух. С тех пор как доктор ван Хельсинг со мной, прошел весь этот ужас, сводивший меня с ума, резкое хлопанье крыльев за окном, смутный голос, куда-то зовущий, настойчивый, требовательный… Все это теперь прекратилось. Я больше не боюсь засыпать. Даже стала любить чеснок. Мне его целыми корзинами присылают из Гарлема.

Сегодня профессор уезжает на несколько дней в Амстердам. Но ведь за мной не надо присматривать; я достаточно хорошо себя чувствую, чтобы остаться одной. Благодарю Бога за мою мать, за дорогого Артура и за всех наших друзей, которые так добры ко мне…

«Пэлл-Мэлл газетт» от 18 сентября
«СБЕЖАВШИЙ ВОЛК
Интервью со сторожем Зоологического сада

Томас Билдер живет в одном из домиков за вольером со слонами. Он собирался пить чай, когда я постучал в дверь. Он и его жена – милые пожилые люди, однако сторож, большой оригинал, – отказался беседовать со мной, пока не угостит меня домашним кексом, против чего я не протестовал.

Затем он закурил трубку и сказал:

– Теперь, сэр, вы можете спрашивать меня о чем угодно… Не терплю праздного любопытства. Звери, они, сэр, по натуре схожи с нами, вернее мы с ними… Уберите вы свои полфунта, не то я пошлю вас к черту! Ладно, давайте сюда… Я знаю, зачем вы пришли – из-за сбежавшего волка?

– Совершенно верно! Я хочу узнать, как это случилось, почему и чем может кончиться, по вашему мнению.

– Волк этот, его зовут Берсерк, один из трех полярных волков, привезенных из Норвегии года четыре назад. Он был славный, послушный волк, не причинявший никаких хлопот. Я удивляюсь, что именно он убежал, а не другой зверь… Это случилось вчера, сэр, часа через два после кормления. Я менял подстилку в клетке обезьян, как вдруг услышал вой, тотчас же выскочил и увидел Берсерка, бешено бросавшегося на решетку. В этот день было мало народу, и около клетки находился всего один посетитель. Высокого роста, с крючковатым носом и острой бородкой с проседью. Его пристальный холодный взгляд мне сразу не понравился – это раздражает зверей. «Эй, сторож, – он ткнул в мою сторону рукой, – волки чем-то сильно обеспокоены…» – «Может, и так, – буркнул я, – не подходите близко…» – «Я не боюсь, – он повернулся ко мне с кривой усмешкой. – Волки меня любят…» И вот странно: как только звери заметили, что мы разговариваем, сразу угомонились, а Берсерк перестал выть и позволил мне, как всегда, погладить себя по голове. Этот мистер тоже, представьте, просунул руку сквозь решетку и потрепал его уши. «Осторожнее, – сказал я ему, – Берсерк ловкий малый!» – «Ничего, я привык к волкам…» – «Вы укротитель?» – спросил я, меняя о нем мнение, ибо уважаю эту профессию. «Не совсем так…» – Господин вежливо приподнял шляпу и удалился. Берсерк глядел ему вслед, пока тот не скрылся, а затем улегся в углу и не вставал до конца дня… А к ночи, с восходом луны, волки словно взбесились. Я несколько раз проверял, все ли в порядке, и не находил ничего особенного; затем вой прекратился. Около двенадцати я снова вышел осмотреть сад. Но когда я подошел к клетке Берсерка, то нашел решетку искореженной, а клетку пустой. Вот все, что я знаю.

– Скажите, мистер Билдер, можете ли вы чем-нибудь объяснить бегство волка? – спросил я, вручая сторожу еще монету.

– Ума не приложу… Волк в неволе – смирное животное. Собака, к примеру, вдвое умнее и смелее и вчетверо воинственнее его. А наш, думается мне, вовсе не способен ни к борьбе, ни к самозащите: скрывается теперь где-то поблизости, дрожит от страха и мечтает о кормежке… или забился в какой-нибудь подвал. Хотя, может, так оголодал, что решится стащить кость у мясника в лавке. Младенцев он, сэр, есть не станет…

Наше интервью прервал шум за окном и громкие голоса.

– Никак дружище Берсерк заявился домой? – воскликнул сторож, бросаясь к двери.

Мистер Билдер оказался прав.

Встреча его с беглецом была смесью комедии и драмы. Тот самый волчище, который на целых полдня парализовал весь Лондон, стоял перед собственной клеткой, точно кающийся грешник, и смиренно принимал ласку. Сторож внимательно осмотрел Берсерка и сокрушенно воскликнул:

– Так я знал, что наш дурак во что-нибудь вляпается, ишь – башка в крови, изрезана стеклом и полна осколков… Сэр, идите-ка вы лучше по своим делам, а мне надо привести животное в порядок, хорошенько накормить и напоить… Ну, просто форменное безобразие!

Вот и все сведения, которые мне удалось получить о странном бегстве волка из Зоологического сада».

Записи доктора Джона Сьюарда

17 сентября

После обеда я занимался уборкой книг, которые из-за моей занятости пришли в ужасный беспорядок. Вдруг дверь распахнулась и в комнату ворвался мой пациент с лицом, искаженным от гнева и возбуждения. В руке у него был столовый нож. Я шагнул за кресло, и тут Рэнфилд бросился на меня. Он оказался более ловким и сильным, чем я ожидал, и глубоко поранил ножом кисть моей левой руки. Но раньше, чем он успел ударить меня снова, я пришел в себя – и в следующую секунду больной уже корчился на полу. Кровь обильно лилась на ковер, и пока я возился с раной, вбежали санитары. Я взглянул на пациента – и тотчас всем нам стало дурно: Рэнфилд, стоя на коленях, вылизывал алую лужицу, как пес миску… Сумасшедшего легко усмирили; он покорно вышел, выкрикивая то и дело:

– Кровь – это жизнь!..

Чего-чего, а крови я потерял немало за последнее время.

Затяжной характер загадочной болезни Люси сказывается и на мне. Я слишком взволнован и устал, мне нужен покой.

Профессор ван Хельсинг – доктору Сьюарду. Телеграмма

Ночуй в Хиллингтоне, у меня срочное дело. Если не можешь все время дежурить, часто навещай, следи, чтобы чеснок был на месте. Вернусь, как только все закончу в Амстердаме.

Записи доктора Джона Сьюарда

18 сентября

Выехал. Полученная от ван Хельсинга телеграмма вручена почему-то на сутки позже положенного. Я в отчаянии – потеряна целая ночь, наша пациентка оставалась без присмотра. Возможно, все обошлось, однако… Нет, это какой-то злой рок! Беру с собой записи, чтобы закончить их на фонографе Люси.

Дневник Люси Вестенра

17 сентября, ближе к рассвету

Вот точная запись того, что случилось в эту ночь. Я чувствую, что умираю, у меня едва хватает сил, чтобы дышать, но необходимо записать все, что случилось.

Я была одна и укладывалась в постель, позаботившись о том, чтобы цветы были там, куда велел их положить профессор ван Хельсинг. Вскоре я уснула.

Меня разбудило то хлопанье крыльев за окном, которое началось после Уайтби. Я не испугалась, но мне так захотелось, чтобы доктор Сьюард был в соседней комнате и я бы позвала его. Не могла уснуть и решила бодрствовать, потому что нахлынул прежний страх. Испугавшись одиночества, я открыла дверь в смежную комнату и жалобно крикнула:

– Джон… вы тут?

Ответа не было. Я не хотела будить мать, поэтому улеглась. Затем в саду раздался вой, похожий на собачий, только более низкий и глухой. Я снова встала, подошла к окну и взглянула, но ничего не увидела, кроме крупной летучей мыши, которая, должно быть, билась крыльями о стекло. Я снова, дрожа, как в ознобе, легла… Вскоре дверь моей спальни открылась, заглянула мама. Увидев, что я не сплю, она вошла, подсела ко мне и прошептала:

– Дорогая, как ты себя чувствуешь?

Я попросила, чтобы она прилегла со мной, и мама согласилась, но не сняла халата, потому что решила пробыть у меня недолго и возвратиться к себе.

Мы лежали обнявшись, снова раздался стук по стеклу и хлопанье крыльев. Она вздрогнула:

– Что это?

Я постаралась ее успокоить, наконец мне это удалось. Она лежала тихо, но я слышала прерывистое биение ее сердца… Снова послышался глухой вой в кустах, и вскоре вслед за этим раздался треск, разбитые стекла посыпались на пол. Ворвавшийся ветер распахнул штору, и в дыре показалась голова огромного тощего волка.

Мама вскрикнула, приподнялась на кровати, замахала руками, схватилась за ожерелье из цветов, который доктор ван Хельсинг велел мне носить на шее, и сорвала его. В течение нескольких секунд она сидела, белая как полотно, хватая ртом воздух, и с ужасом глядела на волка; затем упала навзничь, ударив меня по голове. На мгновение в глазах у меня все померкло. Когда я очнулась, волк исчез, и мне показалось, что мириады светящихся мошек вместе с ветром ворвались в комнату сквозь разбитое стекло, кружась, словно столб песка в пустыне. Я попробовала пошевелиться, но словно оцепенела; кроме того, холодеющее тело давило меня своей тяжестью. Я потеряла сознание…

Когда я снова пришла в себя, на проезжей дороге раздался звон колокольчика, лаяли собаки, в саду пела птица… Я была совершенно ошеломлена и сломлена отчаянием и слабостью. Послышалось шлепанье босых ног прислуги у моих дверей. Я позвала девушек, они вошли, и, увидев, что случилось, с криками бросились ко мне. Ветер вновь ворвался в разбитое окно, захлопнув за ними дверь. Горничные сняли с меня тело моей матери и, как только я встала, уложили его на мою постель, накрыв простыней, затем ненадолго вышли. Скрипнула дверь, мне почудилось: кто-то заглянул… Я положила все цветы, которые находились в комнате, на грудь моей дорогой матери. Позвала девушек, но не получила ответа, поэтому сама отправилась в столовую.

Мое сердце упало: горничные, тяжело дыша, беспомощно лежали на полу. На столе стоял графин с хересом; я понюхала – вино пахло опием; пузырек от лекарства матери, которое хранилось в буфете, был пуст… Что же делать? Я не могу оставить мать, я совершенно беспомощна, потому что прислуга, одурманенная, спит…

Я боюсь войти в свою комнату, так как через разбитое окно доносится глухой вой волка… Все-таки я вернулась в спальню, достала из бюро дневник и начала записывать…

Воздух полон светящихся мошек… Господи, когда же все это кончится? Я вырву листки из тетради и спрячу у себя на груди, там их и найдут.

Мамы уже нет! Пора и мне! Прощай, любовь моя, милый мой Артур…

Глава 12

Записи доктора Джона Сьюарда

18 сентября

Оставив свой кеб у ворот, я пошел по дорожке. Осторожно постучал в дверь, так как боялся потревожить Люси или ее мать. Никто не вышел, и я решил позвонить – снова нет ответа. Я подосадовал: уже десятый час, где же прислуга? Окончательно обленилась…

Стояла странная тишина, и я забеспокоился. Даже секунда опоздания может стоить долгих часов мучений для Люси, если повторится один из ее ужасных припадков. Я обошел вокруг дома, надеясь обнаружить запасной вход, однако ничего не обнаружил. Все окна и двери были закрыты. Расстроенный, я побрел в сад. У ворот я, к своему великому облегчению, увидел только что остановившийся экипаж. Из него выпрыгнул ван Хельсинг и поспешил ко мне.

– Ты только что приехал? – отдышавшись, засыпал меня вопросами профессор. – Как она? Мы опоздали? Ты получил мою телеграмму?

Я ответил, что телеграмма пришла лишь сегодня рано утром, и я, не теряя ни минуты, помчался сюда, однако мне не удается войти в дом. Он был в недоумении:

– В чем дело? Ведь я заранее послал депешу… Значит, ты не был здесь… Тогда, боюсь, мы опоздали. Сейчас не до приличий. Придется вломиться в дом. Время не терпит…

Мы направились к заднему фасаду здания, куда выходило кухонное окно. Ван Хельсинг вынул хирургическую пилу и указал мне на решетку окна. Я принялся за дело, и вскоре тонкие прутья были распилены. Мы вынули решетку и открыли ставни. Я помог профессору забраться внутрь и сам последовал за ним.

Кухня оказалась пустой. Мы осмотрели все помещения и когда наконец добрались до столовой, то нашли четырех женщин, лежащих на полу. Было ясно, что они живы, так как их тяжелое дыхание и едкий запах опия объясняли все. Ван Хельсинг проговорил, покидая помещение:

– Вернемся сюда позже.

На секунду мы застыли перед дверью спальни Люси, прислушиваясь, но оттуда не доносилось ни звука. Мы вошли.

Как описать то, что мы увидели! На постели лежали две женщины: Люси и ее мать. Мертвое желтое лицо миссис Вестенра, покрытой простыней, было искажено судорогой ужаса. Цветы чеснока беспорядочно разбросаны по кровати. Окно разбито. Около матери свернулась в комок смертельно бледная Люси… Мы перевернули девушку – ее шея была обнажена, рядом с зажившими прежними ранками появились две свежие, а края их были неровными и синеватыми. Профессор приложил ухо к груди нашей пациентки. Затем он воскликнул:

– Жива! Скорее водки!

Я бросился вниз и вернулся с графином, предварительно попробовав и понюхав содержимое, опасаясь, как бы и водка не оказалась отравленной, как херес в столовой. Служанки продолжали спать, но дыхание их было не столь ровным – по-видимому, снотворное заканчивало свое действие.

Я вернулся к ван Хельсингу, и он сделал все, что полагается в таких случаях, после чего сказал:

– Будем ждать! Ступай и приведи в чувство прислугу. Пусть разведут огонь и приготовят горячую ванну. Наша мученица почти так же холодна, как ее мать. Нужно поднять температуру ее тела, прежде чем предпринимать что-то другое…

Разбудить трех служанок оказалось совсем несложно. На четвертую, совсем юную девушку, опий подействовал сильнее, чем на остальных, и я уложил ее на кушетку, дав ей возможность выспаться. Остальные поначалу вели себя как сомнамбулы; когда же сознание вернулось к ним полностью, служанки принялись истерически рыдать. Однако я прикрикнул на них, сказав, что если они не прекратят вопить и метаться, то погубят и молодую хозяйку. Глотая слезы, женщины взялись за работу, я помог им приготовить ванну с необходимой температурой воды. Затем мы усадили туда Люси, которая все еще не приходила в себя.

Пока мы с профессором энергично массировали ее конечности, чтобы восстановить кровообращение, раздался звонок у входной двери. Одна из служанок выбежала открыть, а вернувшись, шепотом сообщила, что прибыл какой-то господин с поручением от мистера Холмвуда. Я велел передать ему, чтобы он подождал. Служанка ушла, и, занятый пациенткой, я совершенно позабыл о нем. Наконец мы заметили, что тепло начинает оказывать на Люси некоторое действие. Удары сердца были слышны все яснее, а дыхание постепенно налаживалось.

Мы вынули ее из ванны и отнесли в комнату, уложили на кровать и влили в рот несколько капель водки. Я заметил, что профессор повязал вокруг шеи Люси мягкий шелковый шарф. Она все еще была без сознания, состояние ее оставалось критическим…

Ван Хельсинг позвал одну из служанок, велел ей оставаться около Люси и не сводить с нее глаз, пока мы не вернемся, а затем вышел со мной из комнаты.

– Нам нужно обсудить, что делать дальше, – сказал он, когда мы спускались по лестнице.

Из передней мы прошли в холл. Профессора, очевидно, что-то сильно тревожило; после небольшой паузы он сказал:

– Необходима кровь… Что делать, Джон? Жизнь мисс Люси висит на волоске, она не выдержит больше часа. Я не могу обратиться к женщинам. Даже если бы им и хватило мужества…

– А я не могу быть вам полезен? – раздался позади нас знакомый голос, при звуке которого сердце мое радостно вздрогнуло, – это был Квинси Моррис.

– Как это вас сюда занесло?

– Причина моего появления в этом доме – наш Арчи! – Моррис вручил мне телеграмму.

«Вот уже три дня, как от Сьюарда ничего нет, страшно беспокоюсь. Не могу уехать. Отец в скверном состоянии. Напишите, здорова ли Люси? Не медлите. Холмвуд», – вслух прочел я и кивнул: – Теперь все понятно…

– Я, кажется, вовремя. Какая требуется помощь? – встревоженно проговорил американец. – Только скажите!

К нам подошел профессор, глаза его блестели от радостного возбуждения.

– Отлично, сэр! – воскликнул он. – Вы-то нам и нужны. Немножко крови настоящего мужчины необходимо нашей несчастной леди. Она в большой опасности. За мной, друзья!

И снова мы пережили эту важную для нашей больной процедуру. Однако потрясение, перенесенное ею в связи со смертью матери, отразилось на ней пагубно. Несмотря на то что в вены пациентки была влита уйма крови, ее возвращение к жизни происходило гораздо медленнее, чем прежде. Но как бы то ни было, работа сердца и легких улучшилась; ван Хельсинг сделал подкожное впрыскивание, и Люси уснула. Профессор остался наблюдать за ней, а мы с Квинси Моррисом прошли в столовую, и я послал одну из служанок отпустить ожидавшего кебмена.

Я оставил Квинси отдохнуть, велел сытно накормить его, а сам, выкурив трубку, отправился к Люси. В комнате профессор задумчиво просматривал какие-то бумаги, удовлетворенно шевеля губами, словно наконец-то разрешил путаную головоломку. Он протянул мне листки со словами:

– Они были на груди мисс Люси, когда я ее нес к ванне… Прочитай!

После минутного молчания я спросил:

– И что все это значит? Начало душевного заболевания? Или если все написанное произошло в действительности…

– Не думай об этом. Ты все узнаешь в свое время. А теперь скажи, какие у тебя планы?

Вопрос вернул меня к реальности, и я очнулся.

– Надо формально удостоверить факт смерти миссис Вестенра. Мне придется взять на себя организацию похорон.

Профессор кивнул, вернулся к пациентке, а я помчался по делам.

У входа мы столкнулись с Моррисом, который решил телеграфировать Артуру о кончине матери Люси. И еще о том, что мисс Вестенра слаба, теперь ей немного лучше, оба доктора с ней. Затем он коснулся моей руки:

– Могу я поговорить с вами, Джон, когда вы вернетесь?

Я вернулся спустя пару часов, Квинси ждал меня. Я сказал, что сейчас спущусь, лишь узнаю о состоянии Люси, и побежал наверх. Девушка все еще спала, а профессор, по-видимому, так и просидел рядом с ней все это время. Он приложил палец к губам, и я тихо прикрыл дверь…

Американец начал издалека.

– Я тут нечастый гость, но вы знаете, что я был влюблен в эту девушку и по-прежнему питаю к ней самые нежные чувства. Я не могу не беспокоиться о ее здоровье… Скажите же, что случилось? Этот суровый старикан профессор объяснил мне перед операцией, что необходимо новое переливание крови и что вы оба не годитесь для этого. Я понял это так, что вы с профессором уже однажды дали ей свою кровь. Верно?

– Да.

– И Артур? Когда я встретился с ним дней десять назад, он был… он казался слабее, чем обычно. И особое выражение в глазах. Я видел такое у себя на ранчо, когда летучие мыши особой породы высосали всю кровь у одной из моих кобыл. Лошадь тогда пришлось пристрелить…

Волей случая Моррис оказался в самой гуще событий, о многом догадывался, и у меня не было причин придумывать небылицы. Но американец имел в виду не только Арчи.

– И как долго это продолжается?

– Сравнительно давно. Арчи был первым…

– Ого! Значит, в вены этой бедной девушки влили кровь уже четырех здоровых мужчин… Помилуй Господь, да разве такое хрупкое тело в состоянии это выдержать! Куда же она девалась, ее собственная кровь?

– Пока ответа на этот вопрос нет, – сказал я. – Лечение Люси идет с переменным успехом. А тут еще прошлая ночь, когда мисс Вестенра осталась без нашего присмотра. Но больше этого не случится. Мы постоянно будем в доме… А вам необходимо отдыхать.

– Джон, меньше всего меня интересует собственное благополучие; дай Бог, чтобы Люси поправилась, а я-то крепок, как скала. – Квинси Моррис широко ухмыльнулся и простился со мной с напускной беспечностью, под которой прятал свою отзывчивую натуру, добавив: – На всякий случай я все время буду поблизости…

Когда поздно вечером Люси открыла глаза, то сразу же, к моему удивлению, нащупала за кружевами пеньюара те листочки, которые ван Хельсинг давал мне прочесть. Профессор сунул их обратно, чтобы больная, очнувшись, не стала из-за них тревожиться. Затем Люси огляделась и, поняв, что она находится не в своей спальне, вздрогнула и закрыла лицо дрожащими ладонями. Она все вспомнила. Мы постарались ее успокоить…

Едва стемнело, нашу пациентку начал бить озноб. И тут произошло нечто странное. Словно находясь в трансе, она вынула листки и принялась разрывать их в клочья. Ван Хельсинг отобрал их у Люси, но она продолжала рвать воображаемую бумагу, а затем взмахнула руками, как бы разбрасывая клочки. Профессор был поражен и хмурился, что-то соображая, но ничего не сказал.

19 сентября

Ночь наша пациентка провела беспокойно, а утром чувствовала себя крайне изможденной. Профессор и я по очереди находились подле нее. Квинси Моррис уже занял свой пост под окнами дома Люси. К полудню мы убедились, насколько она ослабела. Больная с трудом приподнимала голову, и то ничтожное количество пищи, которое она в состоянии была проглотить, нисколько не поддерживало ее силы…

Временами Люси начинала дрожать, и оба мы, ван Хельсинг и я, заметили, какая огромная разница наблюдалась в ней, когда она дремала, в сравнении с бодрствованием. Во сне она выглядела умеренно бледной, однако ее дыхание было ровнее; полуоткрытые губы обнажали синюшные десны, причем зубы казались длиннее и острее, чем обычно. Очнувшись, она вновь становилась похожей на себя, хотя и заметно похудевшую… Временами нам казалось, что конец ее близок. Она спросила об Артуре, мы вызвали его телеграммой, и Квинси отправился на вокзал.

Артур появился в доме около шести вечера; когда он увидел Люси, то не мог сдержать слез. К ночи приступы сонливости стали учащаться, так что возможности говорить с больной почти не было. Все же присутствие Арчи подействовало на нее ободряюще: она немного ожила и общалась с нами чуть охотнее, чем до его приезда.

Сейчас около часа ночи, Артур и профессор все еще около Люси. Через четверть часа я должен их сменить. Я сижу в соседней комнате и записываю свои наблюдения на фонографе Люси. До шести мои друзья смогут отдохнуть. Боюсь, что завтра – конец нашим хлопотам, так как психологическое потрясение было слишком сильным: психика девушки может не выдержать.

Мина Харкер – Люси Вестенра. Не распечатано

7 сентября

Моя милая Люси!

Кажется, целую вечность я ничего не слышала о тебе или, вернее, ничего тебе не писала. Я знаю, ты простишь мне этот грех. Мы благополучно вернулись; когда мы прибыли в Эксетер, нас уже ждала коляска с мистером Хокинсом, приехавшим нас встречать, несмотря на то что его снова мучает подагра. Он повез нас к себе, где уже были приготовлены удобные и уютные комнаты. Мы все вместе отобедали. За угощением Хокинс торжественно произнес:

– Дорогие мои, пью за ваше здоровье и благополучие и желаю вам обоим счастья. У меня никого нет на свете, и я решил сделать вас своими наследниками. С этой минуты мой дом – ваш!..

Люси, я плакала, когда Джонатан и этот добрый пожилой джентльмен обнялись. Это был невероятно счастливый вечер.

Итак, мы теперь обосновались в чудесном старинном особняке. Я занимаюсь отделкой комнат и хозяйством. Джонатан целыми днями за бумагами, так как, взяв его в компаньоны, мистер Хокинс намерен посвятить моего мужа во все дела своих клиентов.

Как поживает твоя чудесная матушка? Хотелось бы мне приехать и увидеть вас, дорогие мои, но у меня слишком много дел, а Джонатан все еще нуждается в уходе. Он уже начинает набирать вес, но все же страшно слаб после своей долгой болезни.

Вот и все мои новости, жду твоих. Когда свадьба? Где и кто будет вас с Артуром венчать, что ты наденешь, как все будет – очень пышно или скромно и сдержанно? Пиши обо всем, так как каждая весточка от тебя мне очень дорога.

Джонатан шлет тебе привет. Прощай, моя любимая, да благословит тебя Бог.

Твоя Мина Харкер
Доктору Джону Сьюарду – Патрик Хеннеси. Отчет

20 сентября

Сэр, высылаю отчет обо всех делах, порученных мне Вами перед отъездом.

По поводу пациента Рэнфилда.

Был новый припадок, к счастью, не имевший катастрофических последствий. Девятнадцатого числа после обеда двухколесная повозка подъехала к пустому дому с часовней, к которой, как Вы помните, дважды убегал наш пациент. Не прошло и получаса, как Рэнфилд дал о себе знать. Он снова разбил окно и, выбравшись в сад, помчался по дорожке. Я крикнул сторожам, и мы побежали за Рэнфилдом.

Мои опасения оправдались: около упомянутой повозки, нагруженной большими деревянными ящиками, стояли несколько грузчиков, утирая вспотевшие от тяжелой работы лица; прежде чем я подоспел туда, наш пациент бросился к ним, толкнул одного, сбил с ног и принялся колотить головой об землю. Если бы я не схватил Рэнфилда вовремя, он убил бы беднягу. Другой грузчик ударил пациента по спине рукояткой тяжелого кнута. Однако Рэнфилд, казалось, ничего не почувствовал, а еще более рассвирепел и ввязался в драку с остальными грузчиками. Вы, доктор, знаете, что я довольно крупный человек, да и те парни оказались дюжими молодцами, но мы едва с ним справились. Как только пациент понял, что сопротивляться бесполезно и что сторожа уже надевают на него смирительную рубашку, он начал что-то бессвязно выкрикивать. Немалого труда стоило нам вернуть его в лечебницу и водворить в обитую войлоком палату. Один из сторожей, Харди, сломал себе при этом палец, но я наложил ему шину, и он уже поправляется…

Мина Харкер – Люси Вестенра. Не распечатано

18 сентября

Дорогая Люси! Какой удар! Неожиданно скончался мистер Питер Хокинс! Могут подумать, что нам нечего особо горевать, но мы оба так полюбили его, что, кажется, мы потеряли отца. Джонатан подавлен; он глубоко опечален кончиной этого доброго человека. Покойный патрон Джонатана оставил нам такое состояние, которое нам, скромным людям, кажется несбыточной мечтой.

Есть в этом и другая сторона. Джонатана смущает ответственность, которая теперь целиком падает на него. Это заставляет его нервничать и сомневаться в себе. Я стараюсь его приободрить. Прости, милая, что беспокою тебя своими горестями в те дни, когда ты так счастлива. Мне приходится быть мужественной и жизнерадостной при Джонатане, а это стоит немалого труда, и мне не с кем отвести душу. Послезавтра придется отправиться в Лондон, так как мистер Хокинс еще при жизни выразил желание быть похороненным рядом со своими родителями. Поскольку у него нет других родственников, Джонатан взял на себя все необходимые хлопоты. Я постараюсь заглянуть к вам, Люси, хоть на несколько минут.

Да благословит тебя Бог!

Любящая тебя Мина Харкер
Записи доктора Джона Сьюарда

20 сентября

Я сменил ван Хельсинга.

Артур отказывался покидать Люси и только тогда согласился, когда я сказал ему, что он может понадобиться днем и нам необходимо отдыхать хотя бы по очереди. Он ушел вместе с профессором, бросив отчаянный взгляд на свою невесту. Бедная Люси попыталась было приподнять руку, чтобы проститься с ним, и тут же уронила ее. Впрочем, она была спокойна. В комнате висели цветы чеснока, отверстие в разбитом стекле заделано, и вокруг шеи нашей пациентки поверх шелкового шарфа – плотный венок из тех же остро благоухающих соцветий.

Она тяжело, прерывисто дышит и выглядит постаревшей, полуоткрытые губы обнажают десны. Зубы ее кажутся еще длиннее, чем утром. В неверном свете настольной лампы они выглядят как тонкие острые клыки. Я присел к ней на кровать, и Люси пошевелилась, словно почувствовав себя неловко. Тут раздался глухой звук, словно кто-то постучал в окно. Я на цыпочках подошел и выглянул, отогнув край шторы. Ярко светила луна; я увидел, что о стекло бьется крупная летучая мышь, очевидно привлеченная светом. Когда я вернулся к Люси, она снова зашевелилась и вдруг лихорадочным движением сорвала со своей шеи венок из чеснока. Я вернул его на место; больная успокоилась и задремала. Когда она очнулась, я дал ей поесть и питье, как предписал ван Хельсинг. Люси ела мало и через силу. Я уже не замечал в ней той бессознательной борьбы за жизнь, которая до сих пор служила доказательством крепости ее организма. Меня поразило то обстоятельство, что стоило Люси впасть в ее странный, как бы летаргический сон с неровным дыханием, как она сбрасывала с себя цветы, а проснувшись, вновь прижимала их к себе…

В шесть утра профессор поднялся к нам. Увидев Люси, он вздрогнул и прошептал:

– Открой шторы, нужен свет!

Почти не касаясь девушки, он осмотрел ее, затем сдвинул цветы и шарф; мы наклонились и оба вздрогнули – раны на горле Люси совершенно затянулись. Ван Хельсинг выпрямился и мрачно произнес:

– Это конец. Осталось недолго. Ты, Джон, должен знать: будет иметь огромное значение, умрет ли она в сознании или во сне. Разбуди несчастного мистера Холмвуда, пусть он простится с ней.

Я выполнил его поручение.

В первую минуту Артур был словно в тумане. Я сказал ему, что Люси все время спит, однако осторожно намекнул, что мы с профессором опасаемся, как бы это не было ее последним сном. Арчи закрыл лицо руками и застонал. Когда мы поднялись в спальню, я обнаружил, что за это время ван Хельсинг умыл Люси и причесал ее. Она была в сознании и, увидев Артура, словно прошелестела:

– Любовь моя, я рада, что ты здесь…

Арчи нагнулся было поцеловать ее, но профессор деликатно его оттеснил.

– Нет, – прошептал он ему в спину, – не теперь! Возьмите ее за руку, это лучше успокоит ее.

Артур опустился на колени, взял пальцы Люси, а она ласково взглянула на него своими чудесными глазами, затем медленно опустила веки. Она дышала, как утомленный ребенок. Мы с болью смотрели на девушку… Внезапно с умирающей произошла та же перемена, какую я не раз наблюдал ночью. Дыхание стало тяжелым и прерывистым, верхняя губа вздернулась, открыв бледные десны и острые зубы. Люси незряче распахнула глаза, внезапно ставшие мутными и мрачными, и произнесла странным сладострастным голосом:

– Артур, ты здесь? Поцелуй же меня!

Профессор бросился к Арчи, схватил за плечи и со словами: «Не прикасайтесь к ней, сэр!..» – силой оттащил прочь от девушки, мертвенное лицо которой вмиг исказила тень яростной досады. Арчи этого не заметил и, сердясь, хотел было объясниться с ван Хельсингом, однако, сообразив, где находится, промолчал…

Через некоторое время Люси снова открыла глаза, с трудом взяла худыми пальцами крепкую руку профессора, притянула к себе и коснулась ее губами.

– Доктор, – еле слышно проговорила она, – берегите… Артура и дайте мне надежду на покой.

– Клянусь, леди. Вам больше не нужно ничего бояться…

Хриплое дыхание Люси стало тревожнее и прерывистее и вскоре прекратилось.

– Кончено, – сказал вaн Хельсинг.

Я увел Арчи в гостиную – на него больно было смотреть. В спальне Люси профессор не сводил хмурого задумчивого взгляда с ее лица. Оно неузнаваемо переменилось – смерть вернула былую красоту, черты смягчились, даже губы порозовели. Будто кровь, в которой больше не нуждалось ее сердце, вновь прилила к ее бледным щекам.

Я подошел, встал рядом с ван Хельсингом и произнес:

– Все ее муки позади…

Он резко повернулся ко мне:

– И не надейся, Джон! Это только начало.

Его слова смутили и обескуражили меня.

Глава 13

Записи доктора Джона Сьюарда

Продолжение

Миссис Вестенра и Люси было решено похоронить в один день.

Ван Хельсинг не покинул нас, возможно, из-за воцарившегося в доме хаоса. Родственников в семье не осталось, и мы с профессором взялись сами пересмотреть все бумаги, тем более что Артура срочно вызвали к отцу, состояние которого снова резко ухудшилось.

Профессора в первую очередь интересовал архив Люси. Он был иностранцем, и я опасался, что его могут обвинить в противозаконных действиях, однако он только отмахнулся.

– Джон, я и юрист… В данном случае нельзя считаться только с тем, чего требует закон. Тут, вероятно, найдется то, во что никто не должен быть посвящен… – Ван Хельсинг вынул из своего бумажника склеенные листки с записями, которые девушка разорвала. – Ты пока просмотри эти бумаги, опечатай их и вызови ее адвоката. Я останусь на всю ночь в комнате девушки, потому что… Потому что будет нехорошо, если кто-нибудь посторонний узнает ее… тайну.

Все бумаги оказались в полном порядке, там даже было точно указано место захоронения. Едва я запечатал письмо к адвокату, как вошел ван Хельсинг:

– Не могу ли я тебе помочь, Джон? Я свободен.

– И как, вы нашли то, что искали?

– Именно то, на что рассчитывал: несколько писем, заметок и недавно начатый дневник. Вот они. Но о них не должна знать ни одна живая душа…

Прежде чем отправиться спать, я в сопровождении профессора еще раз поднялся взглянуть на Люси. Агент похоронной конторы превратил комнату в маленькую оранжерею. Все утопало в роскошных белоснежных цветах, лицо девушки было покрыто тонким кружевом покрывала. Ван Хельсинг приподнял его; я поразился ангельской красоте, которая предстала передо мной. При свете восковых свечей вся прежняя прелесть вернулась к Люси – смерть, вместо того чтобы разрушить, восстановила всю полноту жизни до такой степени, что стало казаться – она не умерла, а просто спит. Мой учитель смотрел на покойную с холодным любопытством исследователя, ведь он не любил ее так, как я.

– Оставайся здесь до моего возвращения, – сказал ван Хельсинг и вскоре вернулся с большой охапкой цветов и стеблей чеснока и разбросал их среди других цветов по комнате.

Затем он снял со своей шеи небольшой золотой крест, положил его на губы Люси, снова прикрыл ее лицо покрывалом, и мы покинули это скорбное место…

Я уже готовился лечь, когда ван Хельсинг постучал в дверь:

– Прошу тебя, Джон, ассистировать мне при вскрытии.

– Разве это необходимо?

– Я хочу провести операцию, но не такую, как ты думаешь. Мы доверяем друг другу, и я надеюсь на твое молчание Я хочу отделить ее голову и вынуть сердце. Что ты так ошеломленно уставился? – рассерженно воскликнул он. – Ты врач; я знаю, ты без колебаний решался на такие хирургические вмешательства, от которых отказывались другие… Хотелось бы сделать это сегодня, однако ради мистера Холмвуда придется подождать; ему, наверное, захочется еще раз взглянуть на молодую леди! После того как ее положат в гроб…

– Профессор, девушка умерла. Зачем понапрасну терзать ее измученное тело? Какая польза науке от ваших фантазий? И без того все ужасно!

Он положил мне руки на плечи и мягко произнес:

– Если бы я мог, то взял бы на свою душу тяжесть, которую ты сейчас испытываешь. Но есть вещи, которых ты пока не знаешь… они весьма неприятны. Джон, ты мне друг уже много лет; подумай и скажи: делал ли я что-нибудь, не имея на то веских оснований? Ты сам прислал за мной. И мисс Люси мне доверяла, а я поклялся ей… Впрочем, не будем пока об этом. У меня достаточно причин, чтобы принять такое решение. Если ты все еще колеблешься, мне придется раскрыть все карты, а это может плохо кончиться для тебя… Сейчас мне очень нужна твоя поддержка!

Мне ничего не оставалось, как пообещать ему свою помощь.

Я, должно быть, долго и крепко спал; стояла глубокая ночь, когда ван Хельсинг разбудил меня.

– Можешь не беспокоиться, мы не будем делать вскрытия…

– Почему?

– Потому, – ответил профессор, показывая мне свой золотой крестик, – что он был украден!

– Как украден, – удивленно спросил я, – если крест сейчас у вас?

– Я отобрал его у бессовестной служанки… Она, конечно, будет примерно наказана, но не мной, так как не ведала, что творила… Теперь придется подождать…

Он покинул меня, перепутав все мои мысли.

Следующий день тянулся тоскливо; прибыл адвокат, мистер Маркан. Он оказался толковым и деловитым джентльменом и взял на себя все наши мелкие хлопоты.

Мистер Маркан сообщил нам, что миссис Вестенра уже давно готовилась к смерти, зная о своей болезни, поэтому привела свои дела в полный порядок. Он также сказал, что все состояние, ценные бумаги и недвижимость, за исключением личного имущества отца Люси, которое теперь, при отсутствии прямых наследников, перейдет к побочной фамильной ветви, – завещано мистеру Артуру Холмвуду.

Арчи был невероятно подавлен и опечален, его мужество, казалось, окончательно исчезло после череды тяжких переживаний: только что поступило известие о смерти его отца, и это стало для него дополнительным ударом.

Ван Хельсинг подал мне знак отвести его к Люси, чтобы Артур попрощался с невестой.

– Пойдем, посмотрим на нее, – сказал я.

Мы вместе подошли к кровати, и я поднял покрывало. Господи, как она была хороша! С каждым часом ее красота будто расцветала. Это поразило и напугало меня. Мой друг лихорадочно дрожал; я видел, что его одолевают сомнения.

– Джон, она и впрямь умерла? – шепотом спросил он.

Я с грустью ответил, что это действительно так. И добавил, что надо проститься с Люси, пора начинать приготовления к похоронам. Арчи взял ее мертвую руку и коснулся губами, затем пристально взглянул на свою невесту и вышел, не произнеся ни слова.

В гостиной я передал профессору наш короткий диалог. Ван Хельсинг усмехнулся:

– Это меня нисколько не удивляет, я и сам усомнился в том, что девушка мертва…

Обедали мы все вместе; бедный Артур был чернее тучи, профессор молчал и заговорил только тогда, когда прислуга убрала со стола и удалилась.

– Лорд Годалминг… – начал он, беря сигару, но Арчи перебил его:

– Без титулов, ради Бога! Во всяком случае, не теперь. Простите меня, сэр, я не хотел вас обидеть, но мой отец… эта рана еще слишком свежа! Благодарю вас за все, что вы пытались сделать для бедной Люси…

– Она… перед концом она просила меня… как бы это выразиться поточнее, – лицо ван Хельсинга стало строже, чем обычно, – опекать вас… И все-таки, как мне к вам обращаться, сэр? Вы ведь для меня уже не «мистер Холмвуд» и еще не «Артур», хотя, признаться, я к вам привязался.

– Зовите как вам угодно, профессор. Я во всем доверюсь вам, ведь вы друг Джона и были ее другом…

– Мне хотелось бы задать вам кое-какие вопросы.

– Прошу вас.

– Вам известно, что вы унаследовали состояние семьи Вестенра?

– Нет. – Арчи изумленно покачал головой.

– Тогда еще один вопрос, вернее, просьба… Вот бумаги вашей невесты – письма, дневник, записи. Я хотел бы просить вас, как правопреемника, позволить мне взять их на время. Я все верну в целости. Но вам пока не следует читать дневник Люси. Думаю, и она бы этого не желала. И не падайте духом…

– Поступайте, как знаете, доктор. – Артур поднялся и повторил: – Я вам полностью доверяю.

Ночью я спал на диване в комнате для гостей. Ван Хельсинг совсем не ложился. Он бродил, словно часовой, по всему дому, то и дело заглядывая в спальню, где лежала Люси, осыпанная белыми цветами чеснока, запах которых смешивался с ароматом роз и лилий.

Дневник Мины Харкер. В поезде из Лондона

22 сентября

Джонатан спит.

Церемония похорон была простой, но торжественной. За гробом шли мы, прислуга, двое-трое друзей из Эксетера, лондонский агент и заместитель сэра Уильяма Пакстона, президента коллегии адвокатов. Джонатан и я чувствовали, что потеряли дорогого и близкого человека. Мы медленно вернулись в город, доехав автобусом до Гайд-парка. Затем пошли по Пиккадилли пешком. Я засмотрелась на красивую девушку в ажурной шляпке, сидящую в остановившемся у модной лавки кебе, как вдруг Джонатан крепко и больно схватил меня за руку и воскликнул:

– Господи!

Мне все время тревожно, так как меня не покидает страх, что у него опять начнутся нервные припадки. Я моментально повернулась к нему и спросила, что случилось.

Джонатан был бледен, глаза расширены. Он с ужасом смотрел на какого-то высокого худощавого господина с крючковатым носом, темными усиками и остроконечной бородкой, рассматривавшего ту же хорошенькую барышню, что и я. Мужчина не сводил с нее глаз, и мне удалось его хорошо разглядеть. Выражение его лица… оно было замкнутым, жестким и чувственным; странная улыбка пунцовых губ обнажала крупные зубы, больше походившие на клыки. Джонатан остановился и так уставился на этого господина – я подумала, что тот вот-вот это заметит. Осторожно отведя его в сторону, я спросила, что его так взволновало.

– Ты знаешь, кто это?

– Нет, дорогой, не знаю. А ты?

– Это он! – Мой бедный муж дрожал и все время оборачивался в ту сторону, где стоял незнакомец.

Из лавки вышел какой-то господин с пакетом, передал его леди в коляске, и они сразу уехали. Мрачный незнакомец долго глядел вслед, затем, наняв экипаж, последовал за ними. Джонатан пробормотал:

– Мне кажется, что это граф, но он словно помолодел… Боже мой, а если это правда?! Как же узнать…

Он был так встревожен, что я боялась даже расспрашивать его. Я потянула мужа за рукав, и он покорно последовал за мной. Мы немного прогулялись, затем заглянули в парк и отдохнули на скамье в тени вяза. Был теплый осенний день. Джонатан смотрел в пространство невидящим взглядом, затем, опустив голову мне на плечо, задремал. Я не беспокоила его; полчаса спустя он встрепенулся и проговорил:

– Мина, неужели я уснул? Прости мою оплошность. Какой же я невнимательный, давай-ка где-нибудь выпьем чашечку чаю…

Он совершенно не помнил о том, что случилось на Пиккадилли. Мне не нравится эта болезненная забывчивость. Пока я не стану его мучить, однако все-таки необходимо выяснить, что с ним приключилось в путешествии. Боюсь, пришло время распечатать тот пакет и заглянуть туда… Надеюсь, Джонатан, ты простишь это мне, ведь я поступлю так только для твоей же пользы!

Позже

Во всех отношениях грустно возвращаться – дом опустел, нашего друга там больше нет; Джонатан все еще бледен и слаб… А тут еще и эта кошмарная телеграмма!

Сколько горя… Бедная миссис Вестенра! Моя Люси! Их обеих нет в живых… Мистер Холмвуд утратил самое дорогое.

Да поможет нам Господь пережить все эти несчастья!

Записи доктора Джона Сьюарда

22 сентября

Артур уехал, прихватив с собой Квинси Морриса. Профессор ван Хельсинг остановился в моем доме и пока отдыхает. Сегодня вечером он отправляется в Амстердам; однако завтра к ночи снова вернется в Лондон. Боюсь, что работа и треволнения последних дней и его выбили из колеи. Во время похорон было видно, что он едва держится. Теперь все мы разошлись в разные стороны, и надолго. Люси лежит в фамильном склепе на уединенном кладбище, вдали от шумной столицы. Вокруг чистый воздух, солнце, растут полевые цветы…

Итак, я могу закончить свои записи об этой несчастной девушке, и один Бог знает, вернусь ли когда-либо к ним. Впереди – масса работы и одиночество, от которого я уже потерял надежду избавиться.

«Вестминстер газетт» от 25 сентября

«…Нам только что сообщили, что пропал еще один ребенок. Малыша нашли утром в кустах вереска, в самой глухой части кладбища. У него такие же ранки на шее, какие и раньше замечались у других пропавших детей. Мальчик слаб и изнурен. Когда он немного оправился, то начал рассказывать ту же самую историю о том, как какая-то леди заманила его к себе…»

Глава 14

Дневник Мины Харкер

23 сентября

Джонатан чувствовал себя плохо всю ночь. Потом его отпустило. Я рада, что он занят по горло и ему не до кошмаров. Я убеждена, что у него все получится… Муж уходит с утра до позднего вечера и даже обедает вне дома. С хозяйством на сегодня я уже справилась, поэтому собираюсь взять его дневник, запереться и начать читать…

24 сентября

Я была не в состоянии хоть что-нибудь записать – жуткий дневник Джонатана потряс меня до глубины души. Бедный мой! Я немного сомневаюсь в том, что все это произошло на самом деле, однако его горячечный бред в венгерском госпитале сильно смущает меня. Может, и в самом деле существуют какие-то основания… Возможно, я так никогда и не узнаю правды, так как не решусь заговорить с ним об этом… Джонатан убежден, что тот странный господин, которого мы видели, – это он. Родной мой! Боюсь, что похороны мистера Хокинса расстроили его и подтолкнули к нервному срыву.

Ван Хельсинг – Мине Харкер. Лично в руки

Госпожа Харкер, очевидно, Вы получили печальное известие о смерти Люси Вестенра. Лорд Годалминг уполномочил меня просмотреть ее бумаги. Среди них я нашел Ваши письма, из которых узнал, что Вы очень любили мисс Люси. Поэтому прошу Вашей помощи. Мне необходимо с Вами повидаться. Доверьтесь мне. Я дружен с доктором Сьюардом и лордом Годалмингом, однако мне придется держать наше свидание в тайне от них. Вы единственный человек, с кем я могу откровенно поговорить. Если я получу Ваше согласие, то сейчас же приеду в Эксетер, куда и когда прикажете. Высоко ценю Вашу доброту; знаю также, как страдает Ваш муж. Прошу ничего не сообщать мистеру Харкеру, это ему может сильно повредить. Приношу глубочайшие извинения.

Профессор ван Хельсинг
Мина Харкер – ван Хельсингу. Телеграмма

24 сентября

Приезжайте завтра поездом. Буду дома одна. Вильгельмина Харкер.

Дневник Мины Харкер

25 сентября

Не могу побороть волнения в ожидании доктора ван Хельсинга. Это связано с надеждой, что он поможет мне в борьбе с болезнью Джонатана. Кроме того, он лечил Люси и все мне расскажет. Может быть, профессор только из-за этого и приезжает – хочет подробности насчет ее лунатизма, а вовсе не о Джонатане. Значит, истина мне так и не откроется! Но я не могу забыть дневник мужа… Конечно, этот визит касается Люси, видимо, в городе к ней снова вернулась нервная болезнь и воспоминания о той ужасной ночи. Поглощенная своими делами, я совершенно об этом забыла. Она, должно быть, рассказала доктору о своем ночном визите на кладбище, а заодно сообщила, что и я там была. Ему нужны подробности…

Позже

Профессор был и ушел. Какая странная встреча, и что за путаница у меня в голове! Неужели все правда? Не прочти я дневник Джонатана, никогда бы не поверила в существование подобного кошмара. Мой бедный Джонатан! Как он, должно быть, страдал…

Ван Хельсинг произвел на меня впечатление человека сердечного и благородного. Завтра он придет снова, я спрошу его насчет Джонатана, и, даст Бог, всем моим тревогам придет конец. Если нам удастся объяснить его состояние, мужу будет легче со всем этим справиться. А пока воспользуюсь его отсутствием, чтобы записать наше сегодняшнее свидание с профессором.

В половине второго раздался звонок. Служанка открыла дверь и доложила о приходе мистера ван Хельсинга. Это крепкий пожилой мужчина среднего роста, широкоплечий, с быстрыми движениями. Очевидно, обладает огромной силой воли, умен. Красивой формы череп, лицо чисто выбрито, рот крупный и подвижный, лоб открыт. Выразительные темно-синие глаза довольно широко расставлены, выражение их то мягкое, то чрезвычайно суровое. И при этом – бесспорное обаяние.

– Миссис Харкер, не так ли?

Я кивнула:

– Рада вас видеть и быть полезной. Присаживайтесь, доктор.

– Мадам, – он поклонился и сел напротив, – я читал ваши письма к мисс Люси. Я хотел кое-что разузнать, а кроме вас мне никто не сможет помочь. Вы жили с нею в Уайтби. Она начала вести дневник после вашего отъезда; в нем Люси упоминает о некоторых событиях в своей жизни и оговаривается, что вы ее… скажем так, спасли. Это навело меня на некоторые размышления, и я прошу вас рассказать мне все, что вы помните о событиях, происшедших в Уайтби.

– Хорошо. – Я поднялась, и он тут же вскочил. – Пожалуйста, сидите, сэр. Я все записывала и могу вам показать, если угодно.

– Буду очень благодарен; вы окажете мне неоценимую услугу…

Я дала профессору машинописную копию моего дневника, которую специально вчера сделала, так как не была уверена, что он разбирает стенографическое письмо.

– Вы позволите мне прочесть сейчас?

– Да, читайте, – сказала я и вышла.

Он, усевшись в кресло спиной к свету, углубился в чтение, я же пошла в столовую, главным образом для того, чтобы не беспокоить гостя. Вернувшись, я застала доктора, с тревожным лицом расхаживающего по комнате. Тут уж я больше не могла выдержать. Мне стало жаль Джонатана до слез: ужас, который ему пришлось пережить, странная таинственность его дневника, мое беспокойство о муже, – все это заставило меня броситься к ван Хельсингу со словами:

– Доктор, спасите моего мужа!

Он взял меня за руки, подвел к дивану и сам сел рядом.

– Когда Джон Сьюард вызвал меня в Англию, – проговорил ван Хельсинг, – помимо сложного медицинского случая, заинтересовавшего меня, я нашел здесь нескольких прекрасных друзей… Уверен, мадам Мина, и вы станете моим другом. Ваш муж страдает; кажется, его недуг относится к моей области медицины. Я к вашим услугам и обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы он был здоров и ваша жизнь сложилась счастливо. Сейчас вы слишком измучены и взволнованны – нам следует сделать паузу… Вы в дневнике все уже сказали о Люси, не стоит больше обсуждать, это слишком грустно. Я переночую в Эксетере, так как хочу обдумать то, что вы записали…

Через некоторое время мы вернулись в гостиную, и профессор велел:

– А теперь расскажите мне о вашем муже.

– Все это так странно, – начала я, – что мне даже неловко рассказывать о фобиях Джонатана. Воспоминания о поездке вызывают у него такие припадки, что я пугаюсь…

– Миссис Мина, – заметив мое волнение, остановил меня ван Хельсинг, – если б вы знали, из-за чего я в вашем доме, то не поверили бы… Поэтому прошу вас: поподробнее.

– Знаете, доктор, чтобы облегчить задачу вам и себе, если позволите, я дам вам прочесть некие записи. Это копия дневника Джонатана, который он вел за границей. Там описано все, что с ним произошло. Я перепечатала его на машинке… Он не должен знать об этом. Я не буду ничего говорить, пока вы сами не прочтете. Затем мы снова встретимся и вы поделитесь со мной своими выводами…

– Благодарю. – Профессор поднялся. Лицо его было необычайно серьезным. – Зайду завтра утром, пораньше, навестить вас и вашего мужа.

– Джонатан будет дома до половины одиннадцатого, приходите к завтраку, и тогда я вас с ним познакомлю…

Он взял с собой бумаги, ушел, а я сижу в гостиной и размышляю – сама не знаю о чем.

Ван Хельсинг – Мине Харкер

25 сентября

Дорогая мадам Мина, я сразу же прочел удивительный дневник Вашего мужа. Можете спать спокойно, Джонатану не грозит безумие! Как это ни ужасно, в его записях нет ни слова лжи. Ему ничего не привиделось! Ваш супруг – мужественный человек, и уверяю вас, – а я достаточно знаю людей, – что у того, кто нашел в себе силы сопротивляться, потрясение не будет продолжительным. Мозг и сердце Джонатана здоровы, за это я ручаюсь, даже не обследовав его; не волнуйтесь об этом.

Мне придется о многом его расспросить, хотя, к сожалению, времени у меня в обрез. Буду рад повидаться с вами обоими, поскольку только что узнал так много нового и необычного, что положительно не могу прийти в себя.

Преданный вам, Абрахам ван Хельсинг
Мина Харкер – ван Хельсингу

25 сентября

Дорогой профессор!

Благодарю Вас за письмо, так облегчившее мне душу. Но неужели и впрямь мой муж все это пережил, и как страшно, если тот господин действительно в Англии! Боюсь даже думать об этом. Я только что получила телеграмму от Джонатана: он, покончив со своими делами, не останется ночевать в Лондоне и уже выехал. Приходите к нам завтра к восьми часам, если это не слишком рано для Вас.

Ваш благодарный друг Мина Харкер
Дневник Джонатана Харкера

26 сентября

Я надеялся, что мой дневник не будет иметь продолжения, но ошибся.

Когда я вечером вернулся домой, у Мины уже был готов ужин; затем она рассказала о визите доктора ван Хельсинга и о том, что дала ему обе наши тетради. Мина крайне встревожена. Она показала мне письмо доктора, в котором ван Хельсинг утверждает, что все случившееся со мной – правда. Это буквально воскресило меня; я сомневался в реальности происшедшего, и это очень угнетало. Теперь я ничего не боюсь, даже самого графа. Он, как видно, все-таки решился приехать в Лондон, и тот господин, в которого я так пристально вглядывался, был, несомненно, Дракула.

Мы с Миной проговорили допоздна…

Утром она хлопотала в столовой, а я отправился в гостиницу за профессором.

Ван Хельсинг удивился, увидев меня. Когда я вошел к нему в комнату и представился, он повернул меня к свету и произнес:

– Но ведь мадам Мина предполагает, что вы нездоровы…

– Да, у меня был стресс, и я был болен, но вы, профессор, меня уже исцелили.

– Каким же это образом? – хмыкнул он.

– Вашим вчерашним письмом к Мине. Все, что я пережил, казалось мне тяжелым бредом, ведь я не верил даже собственным глазам. Вы понятия не имеете, что значит сомневаться во всем, даже в самом себе…

После, уже в нашем доме, он задумчиво произнес:

– Здесь каждый час для меня – ученье… Я с удовольствием принял приглашение позавтракать в вашем доме; вы уж простите мне, сэр, эту вольность, но должен заметить, что вы на редкость счастливый человек – у вас необыкновенная жена. И мне захотелось предложить вам свою дружбу.

Мы пожали друг другу руки.

– А теперь, – продолжал профессор, – позвольте просить вас о небольшой услуге. Мне предстоит трудная задача, я не знаю, с чего начать, но вы можете мне помочь. Расскажите, что было до вашего отъезда в Трансильванию. Впоследствии мне понадобятся еще кое-какие сведения, но пока и этого довольно.

– Сэр, – спросил я, – это касается графа?

– Да.

– Попробую быть вам полезным.

– Вы приедете в Лондон с женой, если я попрошу вас?

– Будем оба, когда захотите…

После завтрака я проводил его на вокзал. Я купил там профессору местные утренние газеты и вчерашние лондонские. Он машинально открыл «Вестминстер газетт» и, побледнев, простонал:

– Mein Gott! Боже мой, так скоро…

Мне показалось, что профессор начисто забыл обо мне.

Тут раздался свисток, и он вскочил на подножку, обернулся и крикнул:

– Передайте привет мадам Мине! Напишу вам, как только смогу!..

Записи доктора Джона Сьюарда

26 сентября

До сегодняшнего вечера у меня не было оснований задуматься над тем, что происходит.

С моим пациентом все хорошо; благодаря нашим заботам и лечению, Рэнфилд стал гораздо спокойнее и не доставляет мне никаких хлопот. Я получил спокойное письмо от Артура, Квинси также написал мне, что к Арчи возвращается его прежняя уравновешенность. Стараюсь не вспоминать о смерти Люси. Все позади, однако неугомонному ван Хельсингу неймется, он хочет разжечь мое любопытство… Вчера он ездил в Эксетер и ночевал там. Сегодня возвратился и тут же сунул мне под нос «Вестминстер газетт».

– И что ты думаешь об этом? – Профессор ткнул пальцем в заметку.

Я погрузился в чтение, но, дойдя до упоминания о точечных, будто от укола, следах на шее, взглянул на ван Хельсинга.

– Ну? – спросил он.

– Это похоже на ранки Люси? И о чем, по-вашему, это свидетельствует?

– О том, что причина одна и та же.

Я не вполне понял его слова. Серьезность профессора меня забавляла, но, взглянув на него, я смутился: мне еще никогда не приходилось видеть такого выражения на лице моего учителя, даже когда мы с ним боролись за жизнь Люси.

– Сэр, объясните! – попросил я.

– Ты можешь мне сказать, от чего умерла мисс Люси? – нетерпеливо перебил меня ван Хельсинг. – Несмотря на то что ты наблюдал. Может, из-за шока, вызванного потерей крови?

– Следов сильного кровотечения не было.

Ван Хельсинг уселся за стол и продолжал:

– Ты толковый врач, Джон; твоя сильная сторона – логика, однако ты слишком рационален по отношению ко всему, что не касается обычной жизни. Тем не менее, как профессиональный медик, ты должен признать тот факт, что люди состоят не из одних органов, костей и мышц. Впрочем, и в природе тоже случаются необъяснимые явления… Один человек способен чувствовать нечто, лежащее за гранью понимания, другой – нет. В том и ошибка науки, что она все хочет разъяснить, а если это ей не удается, то вывод один: «сие не существует». Ты веришь в трансформацию элементов? Нет. Ты признаешь чтение мыслей на расстоянии? Нет. А как быть с гипнотизмом?

– Он существует. И Шарко это замечательно доказал.

– Тогда объясни мне: как ты можешь верить в гипноз и одновременно отрицать чтение мыслей на расстоянии? Мозг человека далеко не изучен, друг мой… Но я не об этом. Почему бедная Люси с кровью четырех доноров в венах не смогла прожить и одного дня? Куда она девалась, эта кровь?

– Загадка, – отмахнулся я. – Таких множество в медицинской практике. К чему вы клоните, говорите прямо.

– Ну вот. – Ван Хельсинг усмехнулся. – Умнику все по плечу, а если нет ответа, так он просто его не ищет. Джон, – лицо его вновь стало суровым, – можно до утра перечислять примеры многообразия природного мира. Обычно пауки живут год-два, а вот нашелся экземпляр, который прожил сотни лет в башне старой испанской церкви и рос до тех пор, пока не оказался в состоянии выпить все масло из лампад. Черепаха живет дольше, чем три поколения людей, а слон переживает целые династии… Летучие мыши-вампиры в некоторых областях земного шара прокусывают вены у домашнего скота и высасывают кровь, а бывали случаи, когда они набрасывались даже на людей – есть свидетельства моряков, побывавших в тропических широтах…

– Господи! Вы предполагаете, что Люси пострадала от такой же твари? Разве подобное мыслимо здесь, в Лондоне, да еще и в девятнадцатом веке?

Он усадил меня знаком руки.

– Нет. Суть моих примеров следующая – я хочу, чтобы ты уверовал.

– Во что именно?

– В то, во что верить не можешь и не хочешь. Чтобы ты научился преодолевать в себе предубеждение по отношению к некоторым странным явлениям. Теперь ответь мне на прямой вопрос: ты согласен, что загадочные ранки на шее детей имеют сходство с теми, с какими мы столкнулись в случае мисс Люси Вестенра?

– Можно предположить…

– Ошибаешься, Джон. Все обстоит гораздо хуже!

– Что вы имеете в виду? – растерянно спросил я.

– Эти укусы детям нанесла сама Люси!

Глава 15

Записи доктора Джона Сьюарда

Продолжение

– Вы не в своем уме, сэр! – Я вскочил, отшвырнув стул, на котором сидел.

– Спокойствие, дружище. Хотелось бы мне, чтобы так оно и было. Сумасшествие легче перенести, чем такую реальность. Джон, подумай, разве я стал бы насмехаться над тобой и оскорблять твои чувства? Мы ведь давно знаем друг друга.

– Простите меня, профессор, – пробормотал я.

– Все это оттого, что я не хотел нанести тебе удар, так как знаю, что ты любил эту милую девушку. Тебе невыносимо поверить в то, что Люси стала… Сегодня ночью я хочу в этом окончательно убедиться. Хватит ли у тебя мужества отправиться со мной, Джон? – Он заметил мои колебания. – Я рассуждаю просто: если это не так, то доказательство принесет тебе облегчение, а с меня снимет тяжелую ношу. Но если это правда?! Ты и не догадываешься, чем она, эта правда, чревата… План мой таков. Для начала мы навестим ребенка; тамошний детский врач – мой давний знакомый, и препятствий не возникнет. А затем… затем мы проведем ночь в склепе, где похоронена мисс Люси. У меня есть ключ, который я должен передать сэру Артуру.

У меня упало сердце, но отказаться я не мог…

…Мальчик лет шести выспался, поел и в общем чувствовал себя хорошо. Доктор Винсент снял с его шеи повязку и показал нам ранки – сомнения в их тождественности с ранами Люси не было. Они были лишь немного меньше и совсем свежими – вот и вся разница. Врач предположил, что это укусы животного, к примеру крысы или летучей мыши. Не исключено, что животное было заражено бешенством; но вероятнее всего то, что среди обычных безвредных летучих мышей могла оказаться особь с вампирическими наклонностями. Такое случается, иногда моряки завозят в Англию этих животных ради забавы, а те улетают…

Я подумал, что, быть может, и Люси пострадала подобным образом, однако сразу отбросил эту мысль – она бы нам об этом сообщила.

Мы поужинали и около десяти вечера покинули ресторан. Было темно, и в свете редких фонарей попадалось все меньше прохожих. Ван Хельсинг вышагивал уверенно, в отличие от меня; мы пропустили конный полицейский патруль, добрались до кладбищенской стены и перелезли через нее. Вот и склеп семейства Вестенра. Профессор вынул ключ, открыл дверь и предложил мне войти первым. Я с иронией поклонился: подобная учтивость в данной ситуации показалась мне неуместной. Затем он также вошел, запер за собой дверь, пошарил в саквояже, достал и зажег свечу.

И днем-то в склепе было мрачновато, а теперь, при слабом мерцающем свете, и подавно. Могила Люси была усыпана увядшими цветами; во множестве появились пауки и жуки, надгробный камень запылился, медь потускнела.

Ван Хельсинг продолжал методично действовать, а я подрагивающей рукой держал свечу. Первым делом он вынул из саквояжа отвертку.

– Что вы собираетесь делать? – глухо спросил я.

– Открыть гроб…

Он осторожно отвинтил болты – этого я не мог перенести и отвернулся. Это было похоже на то, как если бы живую девушку насильно раздели. Послышался скрежет отодвигаемой крышки. Я невольно отступил, ожидая волны трупного запаха от пролежавшего целую неделю тела.

– Смотри же, Джон! – требовательно проговорил ван Хельсинг.

Я сделал шаг и взглянул… Гроб был пуст! Меня это поразило как молнией, но профессор даже не дрогнул.

Упрямство вновь заговорило во мне, и я воскликнул:

– Я вижу, что тело Люси отсутствует, но это доказывает только одно.

– Что именно?

– Что его там нет.

– Недурная логика. Тогда ответь: почему?

– Быть может, это дело вора. – Я понимал, что сморозил глупость, однако других аргументов у меня не нашлось.

– Отлично. – Ван Хельсинг вздохнул. – Нужны еще доказательства? Следуй за мной…

Профессор опустил крышку на место, погасил свечу и вместе с отверткой положил в саквояж; мы вышли на воздух, он запер дверь склепа на ключ и протянул его мне со словами:

– Оставь у себя, тебе будет спокойнее.

Я нервно усмехнулся, однако отказался. Он не настаивал и велел мне укрыться за тисом, росшим невдалеке. Темная фигура ван Хельсинга вскоре скрылась в темноте среди памятников и деревьев – он намеревался наблюдать за противоположной стороной кладбища.

Потянулось невыносимое ожидание. Часы пробили полночь, время тянулось медленно; я продрог, начал нервничать и проклинал все на свете. Так прошел час, за ним другой…

Тишина оборвалась отчаянным криком ребенка – примерно там, где находился профессор. Я было рванулся туда, но заметил белый силуэт, приближавшийся к склепу, словно привидение. Что это было, я не успел разглядеть, – раздался громкий голос, зовущий меня по имени. Мне пришлось, спотыкаясь, обходить памятники и могильные ограды, было совершенно темно, в небе ни единой звезды. Наконец я наткнулся на ван Хельсинга.

– Джон, я нашел мальчишку.

– И где же он? Что с ним?

– Ни царапины, я обнаружил его в кустах, просто малыш перепугался… Слава Богу, он был тепло одет.

– Ну вот. Я был прав.

– Только потому, что я оказался здесь вовремя, – проговорил упрямец.

Мне все эти загадки так надоели, что, не сдерживая раздражения, спросил:

– Сэр, а может, вам все это померещилось? Где покойница? Где ребенок?

– Джон, тут не до шуток… Пока ты пробирался ко мне, – проговорил ван Хельсинг, – я решил, что нести его в полицию не стоит, начнутся ненужные расспросы… Я усадил малыша на порог будки кладбищенского сторожа. Надо как можно скорее выбираться отсюда. Вперед, Джон!

Повторять дважды ему не пришлось. Я уже не обращал внимания, поспевает ли профессор за мной или нет. К счастью, уже на дороге мы догнали кеб и поехали в город…

Я так вымотался, что дома меня одолела бессонница; я сел за фонограф. Однако в любом случае было необходимо хоть немного поспать, так как ван Хельсинг зайдет за мной днем. Он настаивает на том, чтобы мы снова посетили склеп.

27 сентября

На кладбище нам удалось попасть только после четырех часов дня. Только что закончились чьи-то похороны, и последние участники траурной церемонии покинули кладбище. Прячась за деревьями, мы дождались, пока сторож запрет ворота, и прокрались к склепу. Я не знал: плакать мне или смеяться, так как ясно понимал, чем мы рискуем: закон суров к осквернителям могил. Кроме того, мне казалось, что все это впустую. Профессор заявил: нам понадобится совсем немного времени, однако при мысли, что снова придется открывать гроб, меня коробило.

Не говоря ни слова друг другу, мы вошли в склеп. Мой спутник наклонился к гробу, снял крышку – и я едва сумел удержать изумленный возглас.

Там лежала Люси. Точь-в-точь такая же, как накануне похорон, а может, еще прекраснее. На ее щеках играл нежный румянец, губы пунцовели, длинные черные ресницы были плотно сжаты, но у меня мгновенно возникло чувство, что она вот-вот откроет глаза.

– Колдовство, – прошептал я.

– А как тебе это? – Профессор протянул руку, раздвинул мертвые губы девушки и кивнул на ее белоснежные зубы.

Я нервно поежился.

– Смотри, смотри, Джон, – настаивал ван Хельсинг, – зубы острее, чем раньше… Ее клыки могут прокусить горло любого маленького существа… Теперь ты убедился?

Дух противоречия снова заговорил во мне:

– Видимо, ее зачем-то украли и потом вернули на место…

– Кто? Джон, опомнись! Смерть наступила неделю назад. Она выглядела бы совершенно иначе…

На это у меня не нашлось возражений.

Ван Хельсинг деловито закончил тщательный осмотр, потом выпрямился и твердо сказал:

– В оккультизме – нередкий случай. Мисс Люси укусил вампир, когда она в лунатическом состоянии разгуливала по ночам в Уайтби… Не дергайся, Джон. Выслушай меня внимательно. Для Люси встреча с этим чудовищем означала приговор. Пока она находилась в беспамятстве, вампиру было удобно насыщаться ее кровью. Он ее погубил, сделав подобной себе. В результате наша пациентка умерла, но в посмертном состоянии превратилась в сверхъестественное существо, называемое нежитью. У себя «дома», – профессор ткнул пальцем в сторону гроба, – нежить «спит», напоминая мертвеца, а с восходом луны выходит на охоту… Вчера мы ей помешали. Сейчас самое время… окончательно убить мисс Люси, избавив ее от страданий; она не почувствует боли… возможно, это как-то связано с отсутствием у вампиров души… Решиться на этот шаг тяжело, но необходимо.

У меня по спине поползли ледяные мурашки.

– Ты мне веришь, Джон? – снова спросил он.

– Я готов… допустить, что это правда… Но как вы собираетесь ее… сделать это?

– Необходимо отрубить нежити голову, набить рот чесноком и вбить кол в ее сердце. Однако, – ван Хельсинг вернул на место крышку гроба и щелкнул замком саквояжа, – сегодня мы не станем это делать, я передумал… Мы не можем совершить все эти действия без Артура, это будет несправедливо по отношению к нему. Верно?

– Согласен.

– Но как ему все объяснить? Если даже ты не поверил мне, ты, видевший ранки на ее шее и аналогичные у ребенка, видевший вчера пустой гроб, белую фигуру в темноте, а сейчас это тело, почти живое… чего же тогда ожидать от Артура? Он просто решит, что мы ошиблись и похоронили его невесту заживо. Твой друг возненавидит нас за это и будет чувствовать себя глубоко несчастным. Но он должен знать правду. Вызови его и мистера Морриса… Мне нужно еще раз вернуться сюда до захода солнца, на этот раз без тебя…

Мы закрыли склеп, перелезли через кладбищенскую стену – и ушли.

Записи доктора Джона Сьюарда

29 сентября

Удивительно, до чего благотворен сон. Я почти готов был поверить ван Хельсингу, теперь же его идеи кажутся мне дикими и лишенными всякого смысла. Не может быть, чтобы профессор сошел с ума. Должно же быть хоть какое-то разумное объяснение; вероятнее всего, он слишком далеко зашел в своих гипотезах и предположениях. Попытаюсь самостоятельно найти разгадку тайны…

Вчера Артур и Квинси Моррис около десяти часов утра постучались в номер к ван Хельсингу; я был уже там. Профессор приветствовал обоих.

– Присаживайтесь, господа. Сразу перейду к делу. Лорд Годалминг, мне необходимо ваше согласие на действия, которые нам предстоит совершить этой ночью. Просто доверьтесь мне…

– Я не намерен покупать кота в мешке, – перебил Артур. – Если будет затронута честь джентльмена или мои религиозные чувства, я не смогу дать вам подобных обещаний. К чему вы клоните, сэр?

– Клянусь, мои поступки не оскорбят вас. Могу добавить, что это также и в ваших интересах… Итак, согласны?

– Да, черт побери! Заканчивайте, сэр, ваши туманные прелюдии. В чем, собственно, дело?

– Мне нужно, чтобы вы отправились со мной на кладбище. Не афишируя эту прогулку. Все должно оставаться в тайне.

– Туда, где похоронена Люси? Зачем?

– Чтобы войти в склеп.

После длинной паузы Артур спросил:

– С какой, простите, целью?

– Вскрыть гроб…

– Это уж слишком! – Арчи резко вскочил. – Сэр, вы позволяете себе чудовищные…

Профессор с состраданием взглянул на него.

– Если бы я мог уберечь вас от этого испытания, видит Бог, я сделал бы это. Но сегодня ночью вам придется пройти тернистый путь, иначе та, которую вы любили, будет, как я полагаю, страдать вечно…

Артур побледнел.

– Сядьте и успокойтесь. – После некоторого молчания ван Хельсинг продолжал; было видно, что это стоит ему немалого труда. – Ваша невеста умерла? Да. А если это не так?

– Господи! – отчаянно закричал Арчи. – Что происходит? Вы ошиблись и похоронили Люси живой?

– И да, и нет. Она стала нежитью…

– Ну и ну, – тихо пробормотал Моррис Квинси, взглянув на меня.

Я промолчал.

– Кем? Не мертва? Не жива? Что это за кошмар? – Арчи не сводил с профессора горящих глаз.

– Вы разрешите мне отрубить голову мисс Люси?

– Профессор, что дурного я вам сделал? За что вы меня терзаете? – Артур поежился. – Чем вас обидела эта несчастная молодая женщина? Или вы окончательно потеряли рассудок, или я помешался, слушая вас! Нет и еще раз нет!

– В вас бушуют эмоции, сэр, и не больше. – Ван Хельсинг был тверд и неприступен. – Я прошу вас лишь об одном: отправиться со мной. Лорд Годалминг, хотите вы или нет, я исполню то, что должен сделать. И не смотрите на меня с такой ненавистью, сэр. В моей жизни было немало тяжелых минут, но подобная задача впервые выпадает на мою долю. Поверьте, я бы не был так настойчив, если бы беда не шла за нами по пятам. Я знаю больше вас…

– Ну, так скажите же! – взревел Арчи. – Объясните все наконец!

– Вы сами должны увидеть. – Ван Хельсинг поднялся и упрямо вскинул подбородок. – Я приехал сюда, чтобы оказать помощь. Вашу невесту мы с Джоном не смогли излечить, потому что тогда я еще не догадывался, с чем, вернее, с кем ей пришлось столкнуться. Я отдал мисс Люси свою кровь. Если моя смерть спасет ее от ада, я готов принести в жертву и свою жизнь. Не хотите, сэр, ну что же, – я справлюсь сам.

– Хорошо. – Артур также встал, за ним и мы с Моррисом. – Не знаю почему, но я верю вам, профессор. Я согласен!

Глава 16

Записи доктора Джона Сьюарда

Продолжение

За четверть часа до полуночи мы вчетвером проникли на кладбище. Было темно, луна лишь изредка показывалась из-за низких туч. Мы жались друг к другу; ван Хельсинг шел впереди.

У могилы невесты Арчи держался молодцом. Профессор открыл гроб и посветил фонарем. Я уже догадывался, что гроб окажется пустым.

– Ты был здесь со мной, Джон. Тело мисс Люси лежало в гробу?

– Да.

Ван Хельсинг обратился к моим друзьям:

– Взгляните, господа!

Оба посмотрели в пустой гроб, попятились и не произнесли ни слова.

В тишине звучали лишь слова профессора, который спокойно изложил все, что мы с ним наблюдали в течение двух дней. Затем он сказал, обращаясь к Артуру:

– Мисс Люси стала жертвой вампиризма. Я не буду сейчас вдаваться в подробности, как это произошло и откуда появился вампир. Суть сводится к тому, что бедная девушка погибла, но не умерла, и участь ее ужасна – она тоже вынуждена питаться человеческой кровью. Я понимаю, каково вам это слышать, милорд. Тем не менее продолжаю…

Я взглянул на Арчи: на лице его была написана не просто мука – это было глубочайшее отчаяние.

– Вчера я пришел сюда до заката; именно в тот момент, когда солнце садится, нежить «просыпается». Однако в эту ночь Люси не ожила, так как я принял кое-какие меры. Нежить не выносит чеснока и некоторых других средств… Позже я вам обо всем расскажу. Сегодня, прежде чем вести вас сюда, господа, я все убрал. Поэтому мы и нашли гроб пустым, ведь мисс Люси немедленно «ожила»… Если мы спрячемся на кладбище, то увидим еще более странные вещи. Давайте же выйдем отсюда…

Боже, как чист был ночной воздух после сырой духоты склепа!

Ван Хельсинг плотно прикрыл дверь и, не гася фонаря, принялся вокруг нее священнодействовать. Извлек из саквояжа цветы чеснока, которыми натер замок, щели, затем повесил на косяк большое серебряное распятие. Мы стояли, наблюдая за его усилиями.

– Я закрываю вход в могилу, чтобы нежить не могла туда проникнуть. – Ван Хельсинг обернулся к нам. – Теперь укройтесь за деревьями…

Мы заняли указанные места, расположившись так, чтобы нас никто не обнаружил. Наступило продолжительное молчание, и вдруг в тишине мы, холодея, услышали пронзительный детский плач. Профессор негромко окликнул нас, указывая на тропинку среди темных надгробий.

Там показалась белая женская фигура, она медленно приближалась, но лица женщины пока видно не было. Ван Хельсинг жестом остановил нас; вскоре все мы смогли отчетливо ее разглядеть в свете пробивавшейся сквозь облака луны.

Дрожь пробежала у меня по телу, раздался хриплый возглас Артура, когда в женщине мы узнали… Люси Вестенра! Но до чего она изменилась! Люси была похожа на изваяние: гладкая белая маска вместо лица, дьявольская усмешка, губы измазаны в крови, капавшей прямо на землю. Нам стало жутко. Профессор сбоку шагнул к ней, подняв фонарь над головой, а мы вслед за ним. При трепетном освещении я заметил, что даже железные нервы ван Хельсинга готовы ему изменить. Квинси тяжело дышал за моей спиной, Арчи, дрожа всем телом, стоял рядом, и если бы я не поддержал его под локоть, он бы наверняка рухнул.

Наткнувшись на препятствие, Люси – или то, что казалось ею, – застыла, чуть отступила и окинула нас незрячим взглядом. Глаза ее остановились на Артуре. Лицо исказил сладострастный оскал, она поманила его исхудавшей рукой и низким, гортанным, совершенно незнакомым нам голосом проговорила:

– Иди ко мне, милый Артур! Я – жена твоя, мои объятья ждут тебя…

Арчи отшатнулся, но затем, словно в трансе, потянулся к Люси. В ее голосе звучала какая-то сатанинская сладость, заворожившая не только его. Лишь профессор не поддался чарам – он бросился вперед, держа перед собой нательный золотой крест. Люси отпрянула и с искаженным, полным адской злобы лицом бросилась ко входу в склеп.

В нескольких шагах от него она остановилась, точно ее удержала некая непреодолимая сила. В это время раздался плач ребенка, на этот раз одинокий и жалобный, и она обернулась к нам… Мне еще не приходилось видеть такого холодного и надменного выражения лица у женщины и слышать такой торжествующий хохот. Она продолжала стоять между поднятым крестом и дверью в склеп.

Артур прошептал:

– Я больше не могу… Этот кошмар должен когда-нибудь кончиться…

Внезапно его колени подкосились; Квинси и я одновременно бросились к нему и подхватили под руки. Мы слышали, как ван Хельсинг подошел к склепу, очистил вход в него от своих снадобий, а затем убрал распятие. Я не сводил глаз с двери и был поражен, когда Люси или чудовище в ее обличье проскользнуло в щель, сквозь которую едва ли можно было просунуть лезвие ножа. Чувство облегчения охватило меня, когда профессор снова запер склеп и повесил распятие на двери.

– До завтрашнего дня нам здесь делать нечего, – проговорил он. – Сейчас надо первым делом отыскать ребенка. Несмотря на раны, с ним все будет в порядке… Бог даст, уже завтра мы с ней покончим.

Продолжение

Днем мы втроем – Артур, Квинси Моррис и я, отправились в номер ван Хельсинга.

Все мы, по странному совпадению, оделись в черные костюмы. В половине второго мы были уже на кладбище и, дождавшись, пока оно не опустеет, осторожно направились к склепу; на этот раз профессор вместо саквояжа взял с собой объемистый кожаный чемодан. Мы вошли внутрь, он зажег фонарь, поднял крышку, и Люси предстала перед нашими глазами.

У меня не осталось ни капли любви к ней, лишь отвращение к тому, что приняло ее образ, изгнав душу девушки. Даже лицо Артура приобрело жесткое выражение, когда он на нее взглянул.

Перед нами лежала прежняя Люси Вестенра – и все же не она. Острые зубы со следами засохшей крови как бы раздвигали ее искривленные сатанинской усмешкой припухшие губы, свинцовые тени под сомкнутыми веками, запавшие щеки… Профессор тем временем начал вынимать из чемодана различные предметы и раскладывать их в порядке, только ему одному известном. Сначала он вынул молитвенник и две восковые свечи. Затем пилу, тяжелый молот и круглый деревянный кол, толщиной в три дюйма и около трех футов длиной, с одного конца обожженный и заостренный.

Когда все было готово, ван Хельсинг спокойно сказал:

– Прежде чем приняться за дело, объясню вам кое-что. Эти сведения я почерпнул из опыта наших предков и всех тех, кто специально изучал свойства нежити. Став нежитью, эти чудовища обретают фактическое бессмертие; сами по себе они не могут умереть и продолжают свое существование год за годом, увеличивая число своих жертв и умножая зло на земле. Ибо все, укушенные вампиром, сами становятся нежитью и, в свою очередь, губят других. Страшный путь Люси едва начался. Те дети, кровь которых она высасывала, еще не в опасности, однако если ее не остановить, все больше детей станут терять кровь. Дело в том, что в ее власти притягивать к себе жертву: ребенок сам, пребывая в бессознательном состоянии, приходит к ней. Все это прекратится лишь при одном условии: если нежить умрет по-настоящему. Это касается и случая с мисс Люси.

Профессор остановился и кивнул на то, что лежало в гробу:

– Я могу и сам убить ее, но, может быть, среди нас есть человек, который хотел бы получить это право?

Мы с Моррисом одновременно взглянули на Артура. Тот понял все. Его любовь к Люси теперь обернулась тяжким долгом, который он обязан был исполнить, чтобы мы помнили ее такой, какой она была. Щеки Артура залила бледность, но он решительно проговорил:

– Говорите, что требуется сделать!

– Восхищаюсь вами, сэр. – Ван Хельсинг положил руку на плечо Артура. – Немного мужества, и всему конец. Этот кол придется вбить нежити в сердце.

Профессор пристроил свечи по обеим сторонам гроба, открыл молитвенник, я придвинул фонарь поближе, направив луч на грудную клетку Люси. Артур приставил кол обожженным и заостренным концом к ее сердцу, и я увидел, как острие вонзилось в тело сквозь ткань савана. Затем он со всего размаху ударил молотом по противоположному концу смертоносного орудия.

Тело вампира дрогнуло, затем начало корчиться и извиваться; лязгали зубы, изо рта показалась пена; затем судороги утихли и лицо девушки успокоилось. Ужасная работа была завершена – и молот выпал из рук Арчи. Покачнувшись, он отвернулся, пот градом катился по его измученному лицу.

Несколько минут мы стояли в оцепенении, пока не решились взглянуть на нее. Возглас удивления, смешанного с облегчением, вырвался из груди каждого из нас. Артур осторожно приблизился – и его мрачные глаза вспыхнули радостью. В гробу больше не было чудовищного существа; там лежала Люси – такая, какой мы знали ее при жизни. Выражение лица было удивительно чистым, милым и спокойным, несмотря на то что горе и страдания оставили на нем свой след. Она стала нам еще дороже, потому что теперь мы потеряли ее навсегда.

Ван Хельсинг тихо спросил:

– Ну что, милорд, я прощен?

– Зовите меня просто Артур, доктор. Благослови вас Господь – вы вернули Люси душу, а мне покой.

– Теперь вы можете поцеловать свою невесту.

Арчи наклонился и коснулся губами бледных губ Люси…

Мы отправили его и Квинси подышать свежим воздухом; профессор и я отпилили кол, оставив острие в грудной клетке покойницы. Затем мы отделили ее голову и набили рот чесноком, завинтили крышку гроба и, собрав все, что принесли с собой, ушли. Заперев дверь склепа, ван Хельсинг вручил ключ Артуру.

– Друзья мои, первый шаг сделан, и это было нелегко, – произнес он, – однако осталось самое главное: найти виновника всех наших печалей и уничтожить. У меня есть нить, она-то и приведет нас к нему. Это, конечно же, огромный риск… Я прошу вас всех о помощи. Мы научились бороться со злом, и я надеюсь на успех.

Соглашение было заключено, мы обменялись рукопожатиями, профессор впервые за эти дни улыбнулся:

– Через пару дней мы снова увидимся… Я представлю вам замечательную молодую семейную пару. А до того приготовлю все для нашей совместной работы и раскрою перед вами свои планы. Джон сейчас отправится со мной, я должен ему кое-что показать. Мне нужно посетить Амстердам, но очень скоро я вернусь… Благодарю вас, Артур, спасибо, мистер Моррис, до встречи! Набирайтесь сил – вся борьба еще впереди.

Глава 17

Записи доктора Джона Сьюарда

Продолжение

Когда мы вернулись в отель, ван Хельсингу подали телеграмму: «Приеду поездом. Джонатан в Уайтби. Важные новости. Мина Харкер».

Профессор обрадовался.

– Чудесная мадам Мина, – воскликнул он, – это настоящая жемчужина! Однако мне пора собираться. Возьми это на себя, Джон. Телеграфируй ей в поезд, что непременно встретишь на перроне.

Я отправил депешу, и мы заказали чай в номер. Затем ван Хельсинг вручил мне копии дневников Джонатана Харкера и его жены.

– Будь добр, – сказал он, – внимательно ознакомься с их содержанием. Когда я вернусь, ты будешь полностью владеть информацией. Верь без колебаний всему, что там говорится. Встреча с ним может погубить нас, или же мы остановим эту чуму. Кроме того, мне весьма интересны твои комментарии…

Уложив вещи, профессор покинул меня, а спустя довольно короткое время я стоял на перроне вокзала. Поезд только что прибыл, толпа пассажиров уже стремительно редела. Я начал опасаться, что пропустил свою гостью, когда изящная миловидная молодая женщина направилась прямо ко мне.

– Доктор Сьюард, не так ли? – Она протянула маленькую руку в перчатке. – Я узнала вас по описанию бедной Люси.

– Миссис Вильгельмина, с приездом! – Я подхватил ее чемоданчик, в котором была пишущая машинка, и мы отправились прямиком в клинику.

Комнаты для Мины Харкер уже были приготовлены; она знала, что моя квартира располагается в клинике для душевнобольных, но когда мы входили, слегка вздрогнув, огляделась вокруг. Однако сразу же заявила, что вскоре придет в мой кабинет – дело не терпит отлагательства. Именно поэтому я на время прерываю эту запись. До сих пор у меня еще не было возможности просмотреть бумаги, оставленные профессором, возьмусь читать не откладывая…

…Бог ты мой, Вильгельмина даже не подозревает, как дорого сейчас время и что всех нас ждет! Я должен постараться вести себя так, чтобы не напугать ее… А вот и она!

Дневник Мины Харкер

29 сентября, поздно вечером

Приведя себя в порядок, я постучала в дверь и переступила порог кабинета доктора Сьюарда.

Он был один, на его письменном столе стоял фонограф. Мне еще никогда не приходилось иметь с ним дело, но, говорят, он довольно удобен в работе.

– Простите, мистер Сьюард, – сказала я. – Я, может быть, помешала? Мне показалось, что вы с кем-то беседовали…

– Входите, – проговорил он с улыбкой. – Зовите меня просто Джон. Я лишь заносил записи в свой рабочий журнал.

– Записи?

– Да. – Он положил руку на фонограф. – Я храню их здесь.

Я удивленно выпалила:

– Неужели это лучше стенографии! Можно послушать?

Доктор кивнул, поднялся, но вдруг смутился.

– Дело в том, – начал он неловко, – здесь… помимо медицинских фактов, много личного, то есть… – Он растерянно умолк.

– Вы, как я знаю, наблюдали болезнь Люси. Позвольте узнать о ее последних днях; я буду вам очень благодарна, Джон, ведь она была мне бесконечно дорога!

– О смерти Люси? – Лицо доктора исказилось. – Ни за что на свете!

– Почему же? – спросила я, предчувствуя недоброе.

Он молчал.

Я поняла, что фонографические записи Джона Сьюарда, лечившего мою несчастную подругу, могут таить не только разгадку ее смерти, и смело воскликнула:

– В таком случае, доктор, позвольте мне хотя бы частично переписать их на пишущей машинке.

Он побледнел и чуть ли не закричал:

– Нет! Ни в коем случае я не позволю вам погрузиться в этот кошмар!

Тогда я поняла: он знает о том страшном человеке.

Взгляд мой упал на кипу машинописных листков, лежавших на столе, – это были копии дневников, моих и Джонатана.

– Я понимаю, – сказала я решительно, – что вы со мной едва знакомы. Но когда вы прочтете наши с мужем дневники, надеюсь, я буду вправе рассчитывать и на ваше доверие.

Он подошел к шкафу, в котором были расставлены полые металлические цилиндры, покрытые темным воском, и повернулся ко мне:

– Вы правы. Я повел себя глупо, не доверяя вам. Ведь Люси мне много о вас рассказывала… Сделаем так. Пока я буду читать оба ваших дневника, вы прослушаете мои записи. Я покажу, как это делается. Первые полдюжины валиков относятся лично ко мне, и они не ужаснут вас… Дальше – делайте выводы сами. А затем мы с вами поужинаем.

Доктор сам отнес фонограф в мою комнату и включил.

Когда история смерти Люси и все последующее было прослушано, я беспомощно застыла в кресле. Голова моя горела огнем, и если бы не уверенность в том, что моя несчастная Люси наконец-то успокоилась, я не избежала бы истерики. И если бы я не знала всей истории поездки Джонатана в Трансильванию, я ни за что бы не поверила тому, что услышала…

– Думаю, следует ваши записи перенести на бумагу, – предложила я Сьюарду после ужина. – Мы должны быть готовы к приезду профессора и Джонатана. Я подготовлю весь материал и расположу его в хронологическом порядке.

Он перенес фонограф в кабинет, а я взяла пишущую машинку. Перепечатывать я начала с седьмого цилиндра, решив сделать три копии.

Было уже довольно поздно, когда я закончила; доктор Сьюард в это время совершал обход своих пациентов.

Записи доктора Джона Сьюарда

30 сентября

Мистер Харкер приехал в девять утра.

Позавтракав, они с женой отправились к себе в комнату, и когда после завтрака я проходил мимо, то услышал стук пишущей машинки. Миссис Харкер говорит, что они пытаются связать между собой все факты, которые у них имеются. Джонатан раздобыл переписку между доверенными лицами, принимавшими ящики с землей в Уайтби, и посыльными из Лондона, которым это дело было поручено. Теперь он читает мои записи, перепечатанные Миной…

Кажется удивительным, что мне до сих пор не приходило в голову, что пустующий соседний дом может быть убежищем графа! А между тем поведение Рэнфилда могло бы натолкнуть меня на эту мысль. Да, но ведь я же не знал, кто стал причиной гибели Люси! Мистер Харкер считает, что поведение моего пациента может послужить признаком появления Дракулы в наших краях. Надо также разобраться в датах…

С Рэнфилдом ничего не вышло, он спокоен и просится домой. Вполне рассудителен. Однако теперь я крайне подозрительно отношусь к нему. Его припадки были странным образом связаны с близостью того, кого мы ищем. И это слово – «хозяин»… Я недолго оставался в его палате, хотя совершенно не доверяю этому его состоянию. Велел санитарам, чтобы не спускали с него глаз.

Дневник Джонатана Харкера

29 сентября, в поезде

Мистер Биллингтон дал мне просмотреть свои деловые бумаги; моей целью было проследить за грузом, отправленным графом, до его прибытия в Лондон. Среди бумаг оказались: накладная на «пятьдесят ящиков простой земли, предназначенной для опытов», дубликат письма фирме «Картер, Патерсон и К°» и ответ на него; я снял копии со всех документов. В Уайтби я спустился в порт и говорил с береговой стражей и таможенными чиновниками. У всех нашлось что вспомнить о прибытии «странного корабля», но никто не мог добавить чего-либо нового. Рабочие, с которыми я тоже повидался, сказали, что ящики – огромные и невероятно тяжелые… Все квитанции оказались в полном порядке.

30 сентября

Мистер Патерсон любезно мне помог. Я поехал в контору и здесь также снял копии с документов и квитанций. К счастью, парни, доставлявшие груз, оказались на месте и дали сведения о месте назначения ящиков. Небольшая сумма развязала одному из них язык:

– Этот дом, сэр, не трогали лет сто! Там было столько пыли… Ну, а старая часовня – от нее прямо мороз по коже!

Итог таков: все пятьдесят ящиков, прибывших в Уайтби из Варны на «Димитрии», в целости перемещены в старую часовню имения Карфакс.

Дневник Мины Харкер

30 сентября

Джонатан вернулся полный надежд и решимости; мы все привели в порядок, а затем он отправился по делам. Доктор Сьюард отсутствовал, так что мне самой пришлось принять лорда Годалминга и мистера Морриса. Встреча получилась натянутой и грустной – тень бедной Люси витала между нами. Возникла даже некоторая неловкость от того, что им не было известно, что я посвящена во все, что случилось с ними в склепе; в конце концов, прервав светскую беседу, я прямо перешла к делу. Американец был ошарашен моим натиском, лорд же держался по-прежнему суховато. Я заявила, что мы с мужем, проследив цепь драматических событий с момента отъезда Джонатана в Трансильванию вплоть до смерти Люси, составили их хронологию, и предложила им с нею ознакомиться. Когда Артур получил свою пачку страниц – а она выглядела солидно, – то спросил меня:

– Вы перепечатали все это, миссис Харкер? Не вполне понимаю зачем; я с закрытыми глазами доверюсь вам, тем более что получил урок на всю жизнь от ван Хельсинга. Кроме того, я знаю, что вы любили мою бедную Люси.

– И все же прочитайте, – мягко проговорила я.

Квинси Моррис никаких вопросов не задавал, и оба они покорно отправились в библиотеку.

Записи доктора Джона Сьюарда

30 сентября

Вернувшись домой в пять пополудни, я узнал, что Артур и Квинси не только приехали, но и успели проштудировать копии дневников и моих записей. Джонатан еще не возвращался. Мина налила нам по чашке чая.

Отправляясь на вокзал встречать ван Хельсинга, я оставил всех в холле. Арчи выглядел почти так же, как до известия о болезни Люси, а Моррис полон прежней энергии. Да и профессор выскочил из вагона с юношеской живостью. Он сразу бросился ко мне:

– Ну, Джон, как дела? Я был страшно занят, но решил отложить все и остаться с вами, сколько потребуется. Мне о многом надо тебе рассказать… Мадам Мина здесь? А ее муж? А Артур и мистер Моррис – они тоже у тебя? Превосходно!

По дороге домой я сообщил ему о том, как пригодились мои записи благодаря сообразительности миссис Харкер. Профессор прервал меня:

– Мадам Мина – удивительная! У нее мужской ум и женское сердце. Однако при всех ее достоинствах она не должна рисковать жизнью, теперь нам предстоит чисто мужская работа… Ты говоришь, она все перепечатала? Тогда она обязана присутствовать при нашем разговоре…

Я согласился с ним, а затем сообщил, что дом, который купил граф Дракула, находится рядом с моим. Он встревожился:

– Если бы знать раньше!

Затем ван Хельсинг задумался и молчал до тех пор, пока мы не въехали в ворота клиники…

Таким образом, все отчеты, имеющиеся у нас, приведены в порядок. Профессор взял одну копию, чтобы познакомиться с ней до общей беседы, назначенной на девять часов. Все остальные уже прочитали; так что, когда мы встретимся, то будем полностью осведомлены относительно фактов и сможем обсудить план борьбы с нашим таинственным врагом.

Дневник Мины Харкер

30 сентября

Сойдясь вечером в кабинете доктора Сьюарда, мы организовали что-то вроде заседания. Ван Хельсинг председательствовал, меня попросили стенографировать. Профессор сказал:

– Все мы знакомы с фактами, изложенными в этих бумагах. Итак, начнем. Но прежде всего я сообщу вам кое-что о нашем противнике. Главное: вампиры действительно существуют; мистер Харкер убедился в этом воочию. Даже если бы у нас не было собственного печального опыта, свидетельства прошлого достаточно убедительны. Сознаюсь, сначала и я был скептиком. Увы, догадайся я обо всем раньше – одна драгоценная для всех нас жизнь была бы спасена… Дело в том, что вампир не умирает, как пчела, после того как ужалит; он только крепнет от этого. Он хитер, невероятно силен, изобретателен. Его укус делает человека беспомощным и подвластным его воле. Магическая сила вампира безгранична – от возможности пребывать когда и где угодно, временами исчезать и неожиданно появляться, – до управления стихиями: бурей на море, туманами, грозой. Он может свободно повелевать низшими существами: крысами, совами, летучими мышами, молью, лисицами, волками… Теперь он рядом с нами, и мы знаем, как выглядит его человеческое воплощение. Так как же нам найти графа Дракулу?

Джонатан попытался что-то сказать, но профессор мягко его остановил и продолжал:

– А если мы и найдем его, как его уничтожить? Мы оказались лицом к лицу с сильным врагом; о себе я скажу, что мне нечего терять, я стар и одинок. Вы же все – молоды, хоть и познали печаль, но у вас впереди еще немало прекрасных дней. Я жду вашего ответа.

Мой муж посмотрел мне в глаза, я ответила твердым взглядом; слов не требовалось.

– Мы с Миной согласны, – сказал Джонатан.

– Рассчитывайте на меня, профессор, – коротко обронил мистер Квинси Моррис.

– Я с вами, – заявил лорд Годалминг, – даже ради одной Люси.

Доктор Сьюард просто кивнул.

Профессор встал и положил на стол распятие. Мы взялись за руки – так был заключен наш молчаливый союз. Я почувствовала, что сердце у меня лихорадочно забилось; остальные тоже были взволнованы. Мы снова заняли свои места.

– Теперь обсудим следующее. – Ван Хельсинг на секунду умолк. – В наших руках научные источники, а самое главное – мы единая сила. Это то, чего лишены вампиры. У нас нет иных средств борьбы, кроме тех, что веками бытовали у различных народов, и нам придется считаться с традиционными суевериями… Вампиры известны со времен Древней Греции и Рима, Европу постоянно будоражили слухи о них, Индия, Китай, сказания исландцев, гуннов, славян, саксонцев, мадьяр… И по сей день вампир считается одним из обличий дьявола. Поневоле приходится верить в его существование – все вы прочли дневник мистера Харкера. Итак… – Профессор остановился, переводя дыхание. – Вампир не стареет и может выглядеть даже моложе, если регулярно питается кровью. Обычной пищи он принимать не может. Он не отбрасывает тени, не отражается в зеркале. Рука его чрезвычайно сильна, о чем опять-таки свидетельствует Джонатан… Вампир может превращаться в волка или огромную собаку, нам это известно из сообщений о прибытии корабля в Уайтби. Он может уподобляться летучей мыши, а также крысе, ночному мотыльку, сове и прочим тварям… Вампир окружает свое присутствие туманом, материализуется в лунных лучах в виде облака сверкающей пыли, способен бесконечно уменьшаться и проскальзывать в щель тоньше волоса. Видит в темноте, может входить и выходить куда угодно и откуда угодно… Да, он способен на все это, но не обладает полной свободой. Он не может войти в жилище, храм или иное освященное место без приглашения, но если там нет людей, легко проникает внутрь. Его мощь теряется с наступлением дня, как у всякой нежити. Есть сведения, что он способен передвигаться по морю только в часы прилива или отлива. Но главное вот в чем: когда он находится в собственном «доме» – в гробу, заменяющем ему преисподнюю, – вампир чрезвычайно уязвим…

В этот момент мистер Моррис, взглянув в темное окно, неожиданно поднялся и молча вышел из комнаты. Профессор проследил за ним хмурым взглядом и спокойно продолжал:

– Перечислю то, что лишает вампира силы. Это чеснок, боярышник, солнечный свет, осиновый кол. Распятие, крест, святая вода, четки, звезда Давида – эти священные предметы хоть и отпугивают нежить, но не уничтожают ее… Ветка шиповника на гробе вампира не позволяет ему выйти из него, но серебряная пуля убивает его. Отрезанная голова дарит нежити вечный покой… Таким образом, если нам удастся найти «дом» графа Дракулы, мы лишим его возможности покидать свой гроб и уничтожим…

Ван Хельсинга снова прервали – во дворе прогремел выстрел, мужчины вскочили, а лорд Годалминг бросился к окну и распахнул его. Донесся смущенный голос американца:

– Вот чертовщина! Простите, что напугал… Сейчас вернусь.

Через минуту мистер Моррис вошел со словами:

– Это было глупо с моей стороны; миссис Харкер, прошу меня извинить. На свет в окне прилетела огромная летучая мышь и повисла на раме. У меня возникло странное впечатление, что она смотрит на нас сквозь стекло. Я с детства ненавижу этих тварей…

– Вы попали в нее? – спросил ван Хельсинг.

– Нет, она ускользнула.

– Тогда продолжим… Я просил своего коллегу Арминиуса, профессора Будапештского университета, собрать все сведения о графе. Наш вампир был действительно воеводой Дракулой, который прославился в войне с турками, и молва о нем сохранилась на долгие века. Дракулы, – сообщил Арминиус, – знаменитый род, некоторых представителей которого современники подозревали в общении с темными силами. В средневековых рукописях обнаружен фрагмент, в котором воевода Дракула назван «упырем», то есть вампиром. Он унес за пределы земной жизни могучий ум, редкостную хитрость и железную волю, и все это направлено против нас… А теперь мы должны решить, с чего начать! Мистер Харкер установил, что из трансильванского замка графа в Уайтби прибыло пятьдесят ящиков земли, которые доставлены в имение Карфакс. Мне кажется, прежде всего нужно установить, сколько ящиков находится сейчас в доме, расположенном рядом с клиникой Джона. Далее следует «стерилизовать» землю, чтобы вампир не мог в ней лежать, и постараться убить его… Мадам Мину я попрошу в дальнейших наших действиях не участвовать. Это огромный риск, а вы нам всем очень дороги. Кроме того, ни о чем не следует нас расспрашивать – всему свое время.

Все, даже Джонатан, казалось, почувствовали облегчение от этих слов, но мне они представляются несправедливыми, и хотя пилюля вышла горькой, я ничего не могла возразить; оставалось только согласиться с решением профессора.

Мистер Моррис встал:

– Я предлагаю сейчас же осмотреть соседний дом!

Мне было любезно предложено отправиться отдыхать, словно женщина может заснуть, когда тот, кого она любит, находится в опасности!

Лягу и притворюсь спящей, чтобы Джонатан не волновался, когда вернется.

Глава 18

Дневник Джонатана Харкера

1 октября

Я так рад, что Мина согласилась остаться. Мне было не по себе при мысли, что она принимает участие в этой погоне за Дракулой.

Перебравшись через ограду, мы направились к тому дому, стараясь держаться в тени деревьев. У входа профессор открыл саквояж и проговорил:

– Нам, быть может, понадобится защита… Противник силен не только как дух, но и физически, а мы с вами простые смертные. Джонатан, возьмите распятие и не выпускайте его из рук. Надеюсь, нательные крестики никто не забыл? Все наденьте на шею венки из цветов чеснока, прикрепите карманные фонарики себе на грудь и получите оружие – револьверы и ножи на всякий случай. Джон, ты захватил отмычки? Действуй!

Хирургический опыт доктора Сьюарда пришелся кстати, и вскоре входная дверь негромко заскрипела.

– С Богом! – сказал ван Хельсинг, осенил себя знаком креста и шагнул в темноту.

Мы прикрыли за собой двери, чтобы не привлечь к себе внимания, и принялись за поиски. И странное дело – я никак не мог отделаться от ощущения, что с нами находится еще кто-то. Возможно, это был лишь отзвук событий в Трансильвании; однако мне показалось, что и все остальные испытывали то же чувство, так как при каждом звуке или шорохе то и дело оглядывались.

Все вокруг было покрыто толстым слоем пыли, со стен клочьями свисала паутина. На столе лежала внушительная связка ключей с пожелтевшими от времени ярлыками. По-видимому, ими несколько раз пользовались, потому что на запыленной поверхности остались следы.

– Как найти часовню? – спросил профессор, беря связку. – Ящики наверняка там. Джонатан, дайте-ка мне план этого ископаемого жилища…

Он посветил на лист бумаги, – я предусмотрительно снял копии с документов, относящихся к найму дома, – и воскликнул:

– Вот это где! Ну, вперед…

Немного поплутав по коридору, мы спустились по ступеням и очутились перед массивной дубовой дверью, обитой железными пластинами. Ван Хельсинг начал подбирать ключ. Повозившись, он наконец отпер часовню, и мы вошли.

Никто из нас не ожидал такого чудовищного смрада.

Помещение было небольшим и совершенно лишенным притока свежего воздуха. Все здесь было пропитано затхлым землистым запахом, к которому примешивался еще какой-то, показавшийся мне смутно знакомым. Преодолевая отвращение, мы двинулись дальше и увидели громадные ящики с трансильванской землей. Теперь их предстояло пересчитать, а в случае недостачи обследовать каждую дыру и щель. Результат нас крайне огорчил: из пятидесяти здесь находилось всего двадцать девять!

Я испытал мгновенный озноб, заметив, что лорд Годалминг, обернувшись, напряженно вглядывается в сумрачный проход. Я взглянул – и у меня замерло сердце. Мне показалось, я вижу фигуру графа; я отчетливо рассмотрел мертвенно-бледное горбоносое лицо с красными глазами. Это продолжалось всего миг, потому что, когда лорд прошептал: «Там… кто-то… да нет, пожалуй, это всего лишь игра теней…» – я направил туда фонарик и решительно двинулся к проходу.

Там никого не было. Отсутствовали и следы в пыли на полу. А поскольку проход оказался тупиком, окруженным капитальной каменной стеной, привидению просто некуда было скрыться.

Спустя несколько минут мистер Моррис внезапно попятился от угла, в который только что заглянул. Мы разом повернули головы на шум, поскольку нервы у всех были напряжены, и увидели множество фосфоресцирующих точек. В углу буквально кишели крысы. Все мы невольно отступили, американец выхватил револьвер и начал палить в жутких тварей. Крысы исчезли так же быстро, как и появились… Профессор, не без усилий, ненадолго приоткрыл наружную дверь часовни, хлынул свежий воздух – и все сразу почувствовали облегчение, точно избавились от дьявольского присутствия. К нам вернулось бодрое настроение. Передохнув и задвинув засовы, мы возобновили поиски в доме. Правда, помимо громадного количества пыли и грязи, все в нем осталось нетронутым.

На востоке уже алела заря, когда мы выбрались наружу. Ван Хельсинг отцепил от связки ключ от входной двери и, заперев ее, опустил ключ в свой карман.

– Итак, – сказал он, – мы выяснили, сколько ящиков находится здесь и скольких недостает. Первый шаг сделан…

Когда мы вернулись, в клинике было тихо.

Я на цыпочках прошел в комнату и обнаружил Мину спящей очень тихо. Она выглядела бледнее, чем обычно. Надеюсь, ей не повредило сегодняшнее заседание. Я действительно признателен профессору за его решение. С этих пор наши дела должны стать для Мины табу, по крайней мере до того времени, пока мы не сможем сказать ей: все окончено.

Продолжение

Вполне естественно, что утром мы поднялись поздно. Вчерашний день был напряженным, а ночь мы провели в часовне. Мина спала так крепко, что, проснувшись, несколько секунд не могла узнать меня и смотрела с испугом. Она пожаловалась на головную боль, и я, отправившись по делам, велел ей отдыхать.

Записи доктора Джона Сьюарда

1 октября

Около полудня ван Хельсинг разбудил меня; он был бодр – по-видимому, результаты нашего ночного вояжа прояснили для него некоторые вопросы.

Профессор вдруг заявил:

– Меня очень заинтересовал твой пациент Рэнфилд…

У меня была спешная работа; я сказал ему, что буду рад, если он отправится к Рэнфилду один, позвал санитара и дал необходимые указания.

Вскоре ван Хельсинг вернулся, и лицо его выглядело задумчивым и смущенным.

– Ну?

– Наше свидание было коротким; когда я вошел в палату, он встретил меня с неудовольствием и сразу заявил, что я старый глупец и лезу не в свое дело. На мой осторожный вопрос, отчего же мистер Рэнфилд так полагает, он насупился и пробормотал, что в головах у толстокожих голландцев – одна мякина. Больше пациент не произнес ни слова, только невнятно пробурчал: молодая дама, которую вы впутали в свои «научные опыты», должна немедленно уехать отсюда… Откуда он это знает, Джон?

– Умалишенные иногда обладают каким-то особо мощным видением ситуации, – я пожал плечами. – Быть может, кто-то из персонала проговорился о наших тайных заседаниях… Не обращайте внимания, Абрахам.

Дневник Мины Харкер

1 октября

Мы с Джонатаном всегда доверяли друг другу, и сейчас я словно блуждаю в потемках, так как он умышленно избегает касаться темы, особенно меня интересующей. После вчерашнего утомительного дня я поздно проснулась; перед тем как уйти, он ласково поговорил со мной, однако о посещении того дома не обмолвился. Согласна, мужчины отстранили меня по вполне понятной и уважительной причине, но ведь тревога осталась со мной, в особенности за мужа. Я все понимаю разумом, интуиция же мне подсказывает: опасность рядом! Надо взять себя в руки. Сегодня я чувствую себя неважно, у меня упадок духа. Вероятно, это следствие переживаний…

Минувшим вечером мне велели идти спать, однако из этого ничего не вышло, потому что меня будоражили призраки прошлого. Лондон, по которому мы гуляли с Джонатаном после похорон мистера Хокинса. Уайтби… Если бы я не приехала к Люси в гости, она, бедная, возможно, и не погибла бы. Без меня не было бы никакого кладбища, и ее не тянуло бы туда, и не случилась бы та страшная ночь…

Я задремала. Сквозь дремоту слышала лай собак и какие-то звуки на нижнем этаже, – я знала, что там расположены палаты пациентов доктора Сьюарда. Словно заиграла музыка – и вдруг резко оборвалась. Я открыла глаза; тишина стояла настолько гнетущая, что я встала, подошла к окну и выглянула. Было темно и глухо, черные причудливые тени, отбрасываемые деревьями, в свете луны казались таинственными. По траве стелилась странная полоса белого тумана. Я мельком подумала – такого не может быть. Потом почувствовала, как мной овладевает сонливость, и вернулась в постель, не закрыв окна. И все же никак не могла уснуть. Внизу раздались крики, беготня, грохот, прозвучало имя «Рэнфилд» – наверное, этот несчастный больной почувствовал себя плохо. Я натянула на голову одеяло и заткнула уши. Не помню, как уснула, и проспала до полудня, когда меня разбудил муж. Я сначала даже не сообразила, где нахожусь и кто это, – и все оттого, что мне привиделся необычный сон.

Мне снилось, что я жду Джонатана. Меня мучила тревога, но не было сил и пальцем пошевелить, что-то предпринять, бежать. Мозг был как бы в оцепенении, а ноги страшно отяжелели. Я откинула с лица одеяло и увидела, что вокруг меня все тускло, газовый рожок, который я оставила гореть в качестве ночника, казался крошечной красноватой искрой. Комната была полна холодом и сыростью; я хотела подойти и закрыть окно, но встать не смогла. Свинцовый сон сковал мою волю. Я закрыла глаза, но будто смотрела сквозь веки. Пламя рожка раздвоилось и стало двумя багровыми зрачками – что-то подобное тому, о чем рассказывала Люси. В окно хлынул туман, похожий на клубы пара, в замочную скважину змеей вползал серый дым. Туман становился все гуще, пока не сконцентрировался в виде столба, а затем начал метаться по комнате… Я тут же вспомнила Джонатана и его дневник, вскрикнула от ужаса – и все пропало. С последним проблеском сознания я увидела фантастически бледное незнакомое лицо, склонявшееся надо мной…

Надо быть поосторожнее с подобными снами. Я бы могла попросить профессора или доктора Сьюарда дать мне что-нибудь от бессонницы, но боюсь насторожить их. Постараюсь сегодня выспаться как следует. Если это не удастся, воспользуюсь хлоралгидратом – в небольших дозах он безвреден. Прошлая ночь утомила меня, лучше бы я вовсе не спала…

2 октября, 10 часов вечера

Ночь прошла без снов.

Я даже не проснулась, когда вернулся Джонатан; однако почему-то сегодня я чувствую страшную слабость и подавленность. Весь вчерашний день я провела, пытаясь читать, но лежала и дремала. Приходил ван Хельсинг. Днем пациент клиники, мистер Рэнфилд, попросил у доктора Сьюарда встречи со мной; я не согласилась. Джонатан страшно огорчился бы, если б узнал, что я плакала. Я старалась казаться бодрой, и это усилие меня окончательно изнурило. После обеда мужчины отправились якобы покурить, но я догадалась – чтобы обсудить результаты и поделиться впечатлениями дня. Я видела по поведению мужа, что он хочет сообщить им нечто важное.

Моя усталость сопровождается странным возбуждением, и я, боясь предстоящей ночи, попросила доктора Сьюарда дать мне какое-нибудь снотворное. Он понял мое состояние и сам приготовил для меня порошок, велев принять его после ужина. Я так и сделала, а сна все нет. Села писать дневник… Вот, кажется, лекарство наконец-то начало действовать… Отправляюсь в постель. Спокойной ночи!

Дневник Джонатана Харкера

1 октября, вечером

Мистера Джозефа Смоллета я застал дома. Это скромный малый, неглупый и добросовестный работник. Он запомнил весь инцидент с грузом и, вынув из кармана брюк записную книжку, сообщил мне, куда доставлялись ящики. Шесть – из тех, что поначалу доставили в Карфакс, он отвез в дом номер 197 по Чиксенд-стрит в Мейл-Энде, а еще полдюжины сдал по адресу Джамайка-лейн, Бермондси.

Я вручил Джозефу полсоверена и спросил его, какова же судьба остальных ящиков в Карфаксе. Он хитро прищурился:

– За вашу любезность скажу, сэр, все, что знаю. Пару дней назад я слышал, как Сэм Блоксмен хвастал, что провернул прибыльное дельце по доставке какого-то «левого» груза. Возможно, этот Сэм поможет вам разобраться.

Я намекнул, что подкину ему еще полсоверена, если он даст мне его адрес. Джозеф встал, пообещав разыскать приятеля. У дверей он остановился и проговорил:

– Послушайте, сэр, вам нет никакого смысла торчать здесь. Найду ли я Сэма – еще вопрос, а если даже найду, все равно он сегодня вам ничего толком не скажет. У Сэма, когда он выпьет, мозги набекрень. А вот если вы мне дадите конверт с маркой и своим адресом, я напишу вам еще до вечера. Но вам придется явиться к нему прямо с утра; он встает рано и сразу уходит из дома…

Я написал адрес, наклеил марку и, отдав конверт Смоллету, отправился передохнуть. Я что-то подустал. Мина крепко спит, она очень бледна и похудела. Бедняжка слишком беспокоится за меня и других. Но мне легче видеть ее разочарованной сейчас, чем в будущем – с окончательно раздерганными нервами.

2 октября, вечером

С первой же почтой я получил адресованный мне конверт с мятым клочком бумаги, на котором был нацарапан адрес Сэма Блоксмена. Я вскрыл письмо еще в постели и сразу же поднялся, не будя Мину. Она выглядела утомленной и не вполне здоровой. Я решил, покончив с делами, завтра же отправить ее в Эксетер. Мне кажется, что дома, вдали от всех наших дел, Мина почувствует себя лучше.

Встретив доктора Сьюарда, я сообщил ему, куда направляюсь. Затем поехал в Уолворт и не без труда нашел нужный дом. Когда я спросил человека, открывшего дверь, как мне найти мистера Блоксмена, тот ответил, что он уже в пять утра отправился на работу. Насколько ему известно, Сэм работает на каком-то новом товарном складе. С этими сведениями я бросился на поиски. Было около двенадцати часов, когда я, не найдя ничего похожего, зашел в таверну, где обедали несколько рабочих. Один из них сказал мне, что новый товарный склад находится неподалеку, и указал дорогу. Беседа со сторожем склада навела меня на след Блоксмена.

Сэм оказался рослым парнем с грубоватыми манерами и подозрительным взглядом. Когда я вручил ему задаток, посулив заплатить вдвойне за полные сведения, он сразу же признался, что был в Карфаксе. Он дважды перевозил большие ящики – «чертовски тяжелые», по его словам, – в особняк на Пиккадилли на специально нанятой повозке. Я попросил уточнить номер дома.

– Не помню, сэр. Но это всего в паре шагов от церкви или чего-то в том же роде. Особняк старый, нежилой и пыльный, хотя в сравнении с той развалюхой, откуда я забирал ящики, он выглядел почти дворцом.

– Как же вы попали в оба дома, раз они пустые?

– В первом меня встретил пожилой господин, он же помог поднять ящики и поставить на повозку… Клянусь, это был самый крепкий старик, которого я встречал… хоть и седоусый и такой тощий, что даже тени не отбрасывал… – Я навострил уши. – Представьте, сэр, он поднял свой конец ящика с такой легкостью, точно это был фунт чаю, между тем как с меня лил пот, а ведь я тоже не цыпленок.

– А на Пиккадилли?

– Он же мне помогал их вносить. Должно быть, пока я трясся на повозке, успел меня обогнать…

– Сколько всего было ящиков?

– В первую ходку я отвез пять, а во вторую – четыре. Старик расплатился со мной за девять. Это была нелегкая работка…

– А куда вы ставили ящики, мистер Блоксмен?

– В большую пустую прихожую.

Я задал еще один вопрос:

– Ваш работодатель сам отпирал и запирал двери?

– Да.

– И все же, Сэм, напрягите память: как выглядит этот особняк?

– Сэр, найти его проще простого. Большой, каменный, с аркой на фасаде. Высокие полустертые ступени – их-то я хорошо запомнил. Рядом крутились трое бродяг, господин позвал их и дал каждому по шиллингу, чтобы они помогли втащить все ящики. Мы просто замучились…

Я решил, что узнал вполне достаточно, и, заплатив парню, поехал на Пиккадилли. На площади я отпустил кеб и пошел пешком. Недалеко от церквушки я увидел особняк, похожий на описанный Блоксменом. У дома был такой запущенный вид, словно его покинули лет сто назад; я обошел вокруг и, кроме ворон, недовольно роющихся в мусоре, не обнаружил ничего интересного. Расспросив прислугу из соседних домов, я выяснил, что дом недавно куплен неизвестно кем. Возможно, Митчел и Кенди, здешние агенты по торговле недвижимостью, знают подробности. Близились сумерки, когда я, разыскав в адресной книге адрес агентства, отправился туда…

Господин, встретивший меня, был любезен, но крайне скуп на сведения. Он заявил, что дом на Пиккадилли продан. На мой вопрос, кто покупатель, ответа не последовало.

– Прошу простить меня, – сказал я любезно, – но у меня имеется важная причина, чтобы интересоваться именем покупателя.

– Дом продан, сэр, – прозвучал лаконичный ответ.

– Весьма похвально, – я протянул ему свою визитную карточку. – Моя юридическая фирма представляет интересы лорда Годалминга.

– О! – воскликнул господин. – Это несколько меняет дело. Мы оказывали некоторые услуги лорду в прошлом. Если хотите, оставьте его адрес, я поговорю с агентами. Думаю, в данном случае мы сможем отступить от правил.

Вручив ему адрес доктора Сьюарда, я ушел. Уже стемнело; я порядком устал и проголодался. В клинике все были в сборе; моя жена выглядела бледноватой, но старалась казаться бодрой и общительной. Мы немного поболтали с Миной, а затем я проводил ее в спальню, поцеловав на прощанье. Она почему-то не хотела меня отпускать, однако я торопился.

В кабинете доктора Сьюарда меня уже нетерпеливо ждали, и я подробно доложил обо всем, что мне удалось выяснить. Когда я закончил, профессор проговорил:

– Отличная работа, Джонатан! Мы наверняка напали на след пропавших ящиков. В особняке на Пиккадилли часть их, и это предстоит проверить. А недостающие до полусотни – непременно найти.

– Но как мы попадем в особняк? – спросил мистер Моррис.

– Да ведь попали же мы в первый дом, – отозвался лорд Годалминг.

– Арчи, тут большая разница. Мы взломали дверь дома в Карфаксе под покровом темноты и под защитой стены парка. На Пиккадилли, где в любое время суток полно народу, все будет гораздо сложнее.

– Согласен, Квинси. Взлом частного помещения – серьезное преступление, – Артур мрачно усмехнулся. – Придется попросить ключи у самого графа Дракулы…

Мы решили сделать паузу до утра и дождаться письма из агентства, подтверждающего или опровергающего мои догадки. Обсудив еще некоторые вопросы, мы разошлись. Я все записал в дневник и теперь с удовольствием ложусь спать.

Записи доктора Джона Сьюарда

1 октября

Рэнфилд ведет себя беспокойно – его настроение так быстро меняется, что невозможно уловить причину этого. После того как он выставил профессора, я вошел к нему в палату. Вид у него был надменный – ну точно повелитель вселенной. На вопросы он отвечал осмысленно, но с презрительной усмешкой. Он верит в свое предназначение. Жизнь человека для него ничто, ее нужно лишь использовать во имя высшей цели. Какой, – на этот вопрос пациент не ответил. Во время нашего разговора у меня мелькнула мысль о влиянии графа на Рэнфилда. Неужели? Как это раньше не пришло мне в голову?

Позже

Я поделился своими соображениями с ван Хельсингом. Он сразу сделался серьезным и вскоре попросил меня снова взять его к пациенту. Я ответил отказом, добавив, что Рэнфилд снова принялся за ловлю мух.

Митчел и Кенди – лорду Годалмингу

2 октября

Милорд, с удовольствием выполняем Вашу просьбу, переданную нам мистером Харкером. Покупателем особняка на Пиккадилли является знатный иностранец, граф де Вил, заключивший с нами сделку без посредников и уплативший всю сумму наличными.

Остаемся покорными слугами Вашей светлости.

Глава 19

Записи доктора Джона Сьюарда

2 октября

Вчера поздно вечером я еще раз подошел к палате своего сложного пациента и заглянул в дверной глазок. Рэнфилд крепко спал. Утром дежурный санитар доложил, что вскоре после полуночи сон его стал тревожным и неожиданно он принялся молиться.

Джонатан Харкер продолжает свое расследование, а Артур и Квинси Моррис ищут подходящих лошадей. Арчи считает, что «транспорт» всегда должен быть наготове. Нам нужно «стерилизовать» всю привезенную Дракулой землю между восходом и заходом солнца; таким образом, вероятность уничтожить графа выше, а риск минимален. Ван Хельсинг отправился в Британский музей, чтобы заглянуть в какие-то старинные медицинские трактаты.

Порой мне кажется, что все мы сошли с ума и нам не повредили бы смирительные рубашки.

Позже

Снова собрались вместе; по-видимому, мы напали на след и, возможно, приближаемся к цели. Хотелось бы знать, какое отношение Рэнфилд имеет к нашим планам. Поведение его до того явно соответствует поступкам графа, что уничтожение вампира может оказаться для больного величайшим благом. Вот загадка. Однако в мозг пациента не проникнешь, а он словно воды в рот набрал и как будто временно успокоился…

Так ли это? Похоже, этот вой раздается из его палаты… Ко мне влетел санитар с сообщением, что Рэнфилд лежит на полу в луже крови. Бегу!..

3 октября

Я в точности излагаю последующие события, ибо они чрезвычайно важны.

Когда я вбежал в палату Рэнфилда, он действительно лежал на полу весь в крови. С первого взгляда было ясно, что он получил тяжелые травмы. Кровь хлестала из ран на лице, будто его с силой швырнули головой об пол. Санитар, когда мы перевернули беднягу, удрученно заметил:

– Мне кажется, у него сломана спина… Смотрите, доктор, вся правая сторона парализована! Не понимаю… Он мог в припадке биться головой об пол или упасть с кровати, но как такое могло случиться одновременно?

Я велел ему позвать доктора ван Хельсинга.

Через несколько минут появился профессор в халате и домашних туфлях. Оценив состояние Рэнфилда, он, покосившись на санитара, спокойно произнес:

– Печальное зрелище! Пациент, думаю, сильно ушибся, однако он далеко не безнадежен. Я останусь с тобой, Джон, но сначала схожу переоденусь…

Вернулся он необычайно быстро, причем с набором хирургических инструментов, и шепнул мне:

– Отошли санитара. Мы должны остаться с мистером Рэнфилдом наедине.

Я попросил Симмонса покинуть нас, запер изнутри дверь своим ключом, и мы приступили к осмотру.

Раненый хрипло дышал, было видно, что жизнь его висит на волоске. Лицо меньше пострадало; самым тяжелым повреждением была вмятина на черепе, отчего и наступил частичный паралич.

– Джон, необходимо снизить внутричерепное давление. Понадобится трепанация, я все сделаю сам, а ты следи за пульсом и дыханием. Он может в любой момент умереть, а я по-прежнему хочу поговорить с твоим пациентом…

Абрахам принялся за операцию.

Мы напряженно следили за состоянием раненого. У меня замирало сердце, и по лицу профессора было видно, как он встревожен. Рэнфилд дышал отрывисто, спазматически. Каждую минуту казалось, что он откроет глаза и заговорит; но сознание к нему не возвращалось. И хотя я привык к виду болезней и смерти, это ожидание все больше действовало мне на нервы.

Я взглянул на ван Хельсинга и поймал его ответный пристальный взгляд.

Наконец дыхание раненого стабилизировалось. Затем он продолжительно вздохнул, открыл глаза и уставился на нас. Сделав судорожное движение, едва слышно произнес:

– Я видел страшный сон… Где я?

Он приподнял голову – глаза его снова остекленели; я велел ему не шевелиться. Профессор мягко произнес:

– Расскажите нам ваш сон, мистер Рэнфилд.

– Пить… Мне снилось… – Наш пациент умолк, словно потерял сознание.

Было очевидно, что его травмированный мозг работает с промежутками, потому что когда он снова пришел в себя, то взглянул на меня с каким-то мучительным смущением и прошептал:

– Это был не сон, а все на самом деле… Скорее, доктор, я умираю. Еще воды… Спасибо… Все началось в ту ночь, когда он в тумане появился перед окном моей палаты. Так бывало и раньше, но теперь он был не духом, а человеком. Глаза его бешено сверкали. Красный рот злобно ухмылялся; острые зубы белели при свете луны… Я не знаю, почему он вдруг изменил свое отношение ко мне, ведь раньше было столько подарков: мухи, бабочки, пауки… Он подозвал меня к окну: за ним кишели тысячи крыс. Я не впустил его к себе…

Голос Рэнфилда ослабел; я хотел остановить его, но профессор знаком велел мне не прерывать раненого.

– …И он пропал, будто растворился в воздухе, и я от бесплодного ожидания возненавидел его. Потом он пришел… проскользнул в окно, хотя оно было закрыто. И даже запаха не было от него, когда он склонился надо мной. Он сказал, что я ничтожество, жалкий сумасшедший; злость моя утихла, я потянулся поцеловать его руку, а он, смеясь, исчез… Сегодня все повторилось…

Мы напряглись, когда пациент утомленно закрыл глаза. Профессор смочил его губы каплей водки. По телу Рэнфилда пробежала дрожь:

– Он не издевался надо мной, даже сел рядом. Взял меня за руку и трижды произнес: «Ты должен убить Мину Харкер…» И тут я понял, что еще немного, и мне придется стать его рабом навеки. «Нет! – закричал я. – Она добрая!» Я оттолкнул его, вскочил и замахнулся кулаком; горло мое чуть не разорвалось от вопля… Последнее, что я запомнил, падая, как в щель под дверью уползает туман…

Мы с ван Хельсингом содрогнулись, поняв все.

Голос умирающего затих, он захрипел, пульс его стал нитевидным.

– Теперь зови санитара, и пусть он безотлучно находится в палате рядом с мистером Рэнфилдом. Джон! Граф в доме, и теперь мы знаем, с какой целью. Буди всех! Каждая секунда дорога. Может быть, еще не поздно…

Мы бросились в разные стороны: Абрахам за «защитными средствами», я – поднимать с постели Артура и Морриса. У двери комнаты миссис Харкер мы остановились; Квинси тихо спросил:

– Зачем тревожить женщину?

– Это необходимо, – мрачно бросил ван Хельсинг.

Он повернул ручку – безрезультатно. Мы навалились на дверь; она с треском распахнулась. Мы влетели в комнату; профессор едва не упал, а у меня волосы встали дыбом и сердце почти остановилось.

Луна была настолько яркой, что, несмотря на плотную желтую штору, в комнате хватало света. Джонатан лежал на спине, тяжело дыша, с пылающим лицом. У края постели на коленях стояла его жена в разорванной ночной сорочке, перепачканной кровью. Над ней склонился Дракула, правой рукой поддерживая ее затылок, а левой сжимая обе ее руки. Граф обернулся – глаза его пылали сатанинской страстью, ноздри орлиного носа трепетали, окровавленный рот обнажал острые клыки. Отшвырнув свою жертву, он с неистовым ревом бросился на нас. Профессор тут же выставил перед собой распятие.

Дракула остановился, медленно попятился, а затем начал растворяться в воздухе. Луна внезапно скрылась, однако было видно, как струйка тумана тянется к двери. Все произошло в секунду. Ван Хельсинг и Арчи бросились к миссис Харкер – она очнулась и пронзительно закричала. Выражение лица Мины было ужасным, по шее стекала тонкая струйка крови, в глазах стояло безумие. Она жалобно стонала. Артур бережно уложил Мину, а профессор, прикрыв ее одеялом, подошел ко мне:

– Помочь миссис Харкер мы пока не можем, она в шоке. Ее муж – в ступоре. Вампир способен ненадолго ввести человека в такое состояние… Джон, смочи полотенце водой, я попробую привести его в чувство…

Я протянул ему мокрое полотенце, а сам подошел к открытому окну и увидел, как Моррис пробежал к воротам и скрылся за деревьями. Зачем он это делает? Обернуться меня заставило растерянное восклицание Джонатана. Сознание вернулось к нему, он задрожал, вскочил на ноги и кинулся к жене. Мина приподнялась, чтобы обнять его, но тут же уронила руки и откинулась на подушку.

– Лорд… что вы здесь делаете? – Джонатан обвел воспаленными глазами комнату. – Доктор Сьюард! Профессор! Что случилось? Мина… откуда кровь? Господи… Он был здесь?!

Мистер Харкер принялся торопливо одеваться.

– Мне все ясно! – крикнул он на ходу. – Я найду Дракулу и убью его! Спасите мою жену, это не могло зайти слишком далеко!

– Джонатан, – закричала Мина, – нет! Не покидай меня! – Она, вся дрожа, расплакалась; мистер Харкер бросился к жене и обнял ее.

Мы все, как могли, старались успокоить их обоих. Лишь Арчи поднялся и быстро вышел из комнаты. Джонатан смотрел на меня и профессора, продолжая держать Мину в объятиях, полными слез глазами. Наконец Мина затихла, он уложил ее, укрыл и спросил:

– Доктор, что случилось? Мне ясно главное, но я хочу знать подробности.

Сильно побледнев, он выслушал меня с кажущимся спокойствием. Я почти закончил, когда раздался осторожный стук в дверь, – вошли Арчи и Моррис. Артур сказал, что в доме графа нет, а все бумаги в моем кабинете уничтожены, Дракула разгромил там все и сжег в камине цилиндры с записями фонографа.

– У нас есть копии в несгораемом шкафу.

– Я спустился вниз, но не нашел никаких следов, заглянул в палату с распахнутой дверью – и там его не было… но твой пациент умер, Джон.

Мне показалось, что Арчи что-то умалчивает, но не стал переспрашивать.

Моррис, в свою очередь, надеялся проследить, куда эта нечисть скроется, но безрезультатно, когда же он вернулся в сад, то заметил, что из освещенного окна на первом этаже вылетела летучая мышь и скрылась в западном направлении.

– Я рассчитывал, что он вернется в Карфакс, однако граф, судя по всему, завел себе другой тайник. Завтра мы должны действовать с удвоенной скоростью…

В комнате повисла тишина, а затем профессор ласково обратился к миссис Харкер:

– Дорогая мадам Мина, вы немного успокоились? Сможете нам все рассказать?

Она задрожала, и я почувствовал, как напряжены ее нервы; приподнявшись, Мина на короткое мгновение прижалась к мужу, но затем все-таки собралась с силами.

– Я приняла снотворное, приготовленное доктором Сьюардом, но оно долго не действовало; позже, должно быть, наступил сон, так как я ничего не помню… Возвращение Джонатана меня не разбудило. Когда я внезапно открыла глаза, то поняла: что-то происходит. В комнате клубился тот самый белесый туман, который я замечала и прежде. Все это я описала в своем дневнике. Состояние у меня было странное: беспокойство и ощущение чужого присутствия. Я повернулась, чтобы разбудить мужа, но он крепко спал, и у меня ничего не вышло. Тут меня охватил настоящий страх; я приподнялась, чтобы встать, и у меня похолодели ноги – у нашей постели стоял высокий, худой мужчина в черном. Я поняла, кто это. Сердце замерло; я бы закричала, но была словно парализована. «Молчи, – свистящим шепотом приказал граф, – если не хочешь увидеть своего мужа мертвым. Я знаю, как проучить его за ослушание…» Дракула вытащил меня из постели и, крепко удерживая одной рукой, обнажил мое горло…

Мистер Харкер прошептал:

– Боже мой…

Мина, даже не взглянув в его сторону, глубоко вздохнула и продолжала:

– Я не могла пошевелиться и, что удивительно, покорно закрыла глаза… думаю, это действие прикосновения вампира. Господи, сжалься надо мной!.. Я чувствовала: силы меня покидают, и как долго продолжался этот кошмар, не знаю… кровь на его губах, на моей сорочке… и потом, уже в полуобмороке, я услышала змеиное шипение: «Вы, никчемные людишки, решили бороться со мной… Смешно! Я бессмертен! И ты станешь моей местью, моим живительным источником. На время… – Дракула заставил меня опуститься на колени. – Ты будешь являться, когда я тебя позову… Станешь такой же, как я…» А дальше… О Боже! Граф разорвал свою рубашку и длинными ногтями вскрыл вену у себя на шее. «Пей!» – закричал он… Но тут ворвались вы…

Мина, как безумная, начала тереть свои губы, хотя нам показалось, что Дракула не успел осквернить их своей кровью. Восток розовел, в комнате становилось все светлее. Мистер Харкер был молчалив и спокоен и только гладил голову жены, прижав ее к себе. Лицо его выглядело пепельным под мгновенно поседевшими волосами… Мы решили, что один из нас постоянно будет находиться рядом с ними, пока не настанет время обсудить наши дальнейшие действия. В одном я уверен: сегодня солнце взошло над самой несчастной любящей парой.

Глава 20

Дневник Джонатана Харкера

3 октября

Я взялся писать дневник, потому что должен чем-то заняться, иначе сойду с ума. Только что пробило шесть, через час мы должны собраться в кабинете доктора Сьюарда. Перед тем необходимо позавтракать – нам нужны силы. Было единогласно решено, что Мина все будет знать, ни одно происшествие, как бы ужасно оно ни было, не должно быть скрыто от нее. Моя жена оказалась мужественной женщиной…

Мы приступили к разработке плана действий. Мина тут же села стенографировать наше совещание.

– Быть может, оно и к лучшему, – начал ван Хельсинг, – что после посещения Карфакса мы не трогали ящики, завезенные туда. Если бы мы поступили иначе, граф догадался бы о наших планах. По всей вероятности, ему известно немногое; после обыска особняка на Пиккадилли мы, надеюсь, сможем его выследить и со всем покончить. Днем Дракула связан со своей земной оболочкой. Он не может растаять в воздухе, пройти сквозь замочную скважину или щель. В дверь он может войти, как и всякий смертный. Мы обязаны уничтожить все его убежища. Если нам удастся это сделать, мы его загоним в угол и сотрем с лица земли… Итак, граф наверняка приобрел для себя несколько домов. Думаю, что именно на Пиккадилли он хранит чековую книжку, документы, удостоверяющие его покупки, ключи и прочие вещи. Этот дом Дракула может посещать спокойно в любое время, не обращая на себя внимания. Оттуда мы и начнем…

– Чего же мы медлим? – перебил я его.

– А каким образом вы думаете проникнуть в дом на Пиккадилли?

– Не все ли равно! – воскликнул я в ответ. – Если нужно, вломимся силой.

– А о полиции вы забыли, Джонатан? У нас нет ключа, ведь так? Поэтому мы отправимся после десяти, когда на площади будет много народу… И разделимся, чтобы отыскать в один день и другие ящики.

Лорд Годалминг поднялся.

– Я немедленно телеграфирую моим людям, – сказал он, – чтобы они держали наготове экипажи и лошадей.

– Послушай, дружище, – заметил Моррис, – все это хорошо, однако экипажи, украшенные фамильным гербом, обратят на себя лишнее внимание. Я думаю, надо пользоваться обычными кебами и оставлять их вблизи того места, куда мы отправимся.

– Верно, – кивнул профессор. – Излишнее внимание нам ни к чему.

В конце концов было решено для начала уничтожить ближайшее логово Дракулы. Затем мы все проникнем в дом на Пиккадилли; после этого доктор Сьюард и я останемся там, а в это время лорд Годалминг и мистер Моррис разыщут и разрушат другие убежища графа. Таков был план ван Хельсинга, но я настаивал на том, чтобы поскорее вернуться к Мине, чтобы защитить ее в случае опасности.

Но моя жена не хотела слышать об этом: она заявила, что там я буду полезнее, так как среди бумаг графа могут обнаружиться документы, которые я пойму лучше, чем другие, благодаря моему пребыванию в Трансильвании. В итоге я уступил.

– Что касается меня, – горько прибавила Мина, – то я его не боюсь. Я уже испытала самое худшее…

– Итак, с Богом! Не нужно терять время. Граф может оказаться на Пиккадилли раньше, чем мы предполагаем.

– Вряд ли, – покачал головой ван Хельсинг.

– Почему?

– Вы забыли, что ночью он пировал?..

Разве такое можно забыть! Мина собрала все силы, чтобы сохранить спокойствие, и отвела взгляд, полный страдания, а смущенный профессор бросился к ней. Говорить больше было не о чем; осталось лишь исполнить, по настоянию ван Хельсинга, некий охранительный ритуал. Я услышал громкий шепот профессора, который пообещал Мине безопасность «до восхода луны» и то, что мы обязательно вернемся, что он все приготовил в ее комнате и граф не посмеет туда войти. Затем ван Хельсинг коснулся лба моей жены освященной облаткой… Послышался жуткий стон, от которого у меня замерло сердце. Облатка обожгла Мине кожу, словно кусок раскаленного металла. Она сейчас же все поняла – ее измученные нервы не выдержали.

– Нечистая! Носить мне позорное клеймо навеки!

Все с болью взглянули на мою жену. Значит, вчера ночью мы не успели спасти ее от козней Дракулы. Я беспомощно бросился к Мине и крепко ее обнял. Минуту наши печальные сердца бились вместе. Наконец профессор подошел к нам.

– Мадам Мина, дорогая, не терзайтесь так, – проговорил он. – Когда мы уничтожим зло, это красное клеймо исчезнет и ваше чело станет ясным, как и ваша душа! Клянусь вам. Поэтому не теряйте надежды.

Пора было уходить. Я прижал Мину к себе, и этого прощания мне не забыть до самой нашей смерти. Мы покинули кабинет доктора Сьюарда, и я для себя твердо решил: если окажется, что Мине суждено остаться вампиром, то она не уйдет в небытие в одиночестве…

Без всяких приключений мы проникли в дом по соседству и нашли его таким же, как при первом посещении. Ящики в старой часовне стояли на месте.

Профессор открыл крышку одного из ящиков – земля пахла сыростью и плесенью; взяв из резной шкатулки освященную облатку, он, шепча молитву, положил ее на землю, закрыл ящик крышкой и затянул винты с нашей помощью. То же самое мы проделали и с остальными ящиками. Заперли дверь дома и отправились дальше. Проходя мимо клиники, я поднял глаза и увидел Мину, стоявшую у открытого окна. Я поднял руку: дело сделано; она в ответ кивнула мне.

Мы добрались до станции и едва не пропустили поезд, который уже подходил, когда мы выбежали на платформу. На площади Пиккадилли мы оказались вскоре после полудня. Лорд Годалминг сказал мне:

– Мы с Квинси поищем слесаря. Боюсь, что без квалифицированной помощи нам не проникнуть в покинутый особняк. Вы, Джонатан, принадлежите к адвокатскому сословию, вам незачем пятнать свою репутацию. К тому же чем меньше нас будет, тем меньше на нас станут обращать внимание. А вы с Джоном и профессором понаблюдайте за домом. Когда увидите, что дверь открыта и слесарь ушел, сразу присоединяйтесь к нам.

Сердце мое гулко забилось при виде особняка, в котором заключалась наша последняя надежда. Он мрачно возвышался среди своих веселых и нарядных зданий-соседей. Мы сели на скамью, не спуская глаз с входных дверей; время медленно тянулось в ожидании. Наконец появился экипаж, из которого вышли лорд Годалминг и мистер Моррис, а с козел слез коренастый мужчина с ящиком в руках. Кучер уехал, и все трое поднялись по ступеням. Слесарь опустился на колени и придвинул к себе инструменты. Порывшись в ящике, он вытащил связку ключей и попробовал отпереть дверь. Когда у него ничего не вышло, предполагаемый хозяин велел ему попробовать еще. Второй ключ, третий… вдруг дверь широко распахнулась, и все трое вошли в дом. Мы с доктором Сьюардом переглянулись, ван Хельсинг остался невозмутим. Наконец-то они появились. Ключ был вручен лорду Годалмингу, он расплатился со слесарем, и тот ушел. Ни одна душа на площади не обратила на них внимания…

Вскоре мы стучались в дверь особняка. Квинси Моррис тотчас открыл; позади него стоял лорд Годалминг, куря сигару.

– Здесь скверно пахнет, – мрачно проговорил он.

Действительно, внутри было очень душно. Мы начали осторожно обследовать дом, держась на всякий случай вместе, тем более что было неясно, в доме граф или нет. В столовой мы нашли восемь ящиков с землей. Девятого не было, и это не радовало; единственное, что мы установили, – Дракула отсутствует. Начали мы с того, что открыли ставни окна, выходившего на вымощенный булыжником дворик. Напротив находилась запущенная и пустая постройка, бывшая конюшня. Поэтому ничье любопытство нам не грозило, и мы сразу принялись за дело. С помощью принесенных с собой инструментов мы вскрыли один за другим ящики, и профессор совершил уже известный нам ритуал. Вещи графа тоже находились в столовой; они лежали на большом обеденном столе в некотором беспорядке, однако документы на покупку домов находились вместе и были защищены от пыли оберточной бумагой. Конверты, перья, чернила… платяная щетка, гребенка. В углу умывальник с грязной кровянистой водой. Наткнулись мы и на связку различных ключей. После того как мы осмотрели эту находку, лорд Годалминг и мистер Моррис записали точные адреса домов, принадлежащих графу, захватили с собой ключи и отправились на поиски. Мы же втроем остались, чтобы дождаться их возвращения или появления графа.

Записи доктора Джона Сьюарда

3 октября

Мы расположились в грязном холле, едва отыскав пристойные стулья. В ожидании Арчи и Морриса время тянулось страшно медленно. Профессор всячески старался поддерживать в нас бодрость, но Джонатан по-прежнему оставался подавленным. Еще совсем недавно это был живой и энергичный молодой человек, сейчас он выглядел постаревшим на двадцать лет худощавым мужчиной с горящими глазами и сединой на висках. Однако силы и надежда окончательно не покинули его…

Ван Хельсинг, чтобы отвлечь нас, прочел небольшую лекцию:

– …Дракула в прошлом обладал глубоким умом и необыкновенными способностями, однако сердце его не знало жалости и угрызений совести. Он увлекся схоластикой, и, кажется, не было такой ее области, которую бы он не изучил. Известно, что после физической смерти его умственный потенциал сохранился, хотя, по-видимому, воспоминания о былом были несколько стерты. Планы его грандиозны – создать собственную империю; граф верит в свое могущество. Если бы он продвинулся еще дальше в тайных науках, то мы с вами были бы бессильны против него… Впрочем, Дракула надеется достичь успеха, а тот, у кого впереди столетия, может не торопиться… Он постоянно учится, наблюдает, пробует, пытается обходиться без посторонней помощи. Однако многое мешает ему, особенно некоторые черты его характера – мстительность, высокомерие, торопливость в принятии решений…

Его монолог прервал стук в дверь. Профессор, велев нам не шевелиться, подошел к двери и открыл. Ему подали телеграмму. Ван Хельсинг прочитал: «Ждите графа, он поспешно покинул Карфакс. Думаю, хочет застать вас врасплох. Мина».

Примерно через полчаса после того, как мы получили телеграмму, в дверь снова постучали. Мы, переглянувшись, встали. Ван Хельсинг чуть-чуть приоткрыл входную дверь и отскочил, готовясь к обороне. Вздох облегчения – на пороге стояли Артур и Квинси Моррис. Они торопливо вошли, заперев за собой двери.

– Все в порядке. Мы обнаружили оба тайника: в каждом было по шесть ящиков, – дело сделано… – сказал Арчи. – Он ими уже не сможет воспользоваться.

– Мы остаемся? – спросил Квинси. – Если до пяти Дракула не явится, то мы должны покинуть дом, чтобы не оставлять госпожу Мину одну.

– Надо подождать… – проговорил профессор. – Вряд ли нам легко удастся одолеть графа, однако, судя по телеграмме миссис Харкер, он направляется именно на Пиккадилли. Долго ждать не придется, готовьте оружие, перейдем в столовую…

Едва мы покинули холл, как услышали, что кто-то открывает ключом дверь. Моррис жестом указал каждому, где разместиться. Профессор, мистер Харкер и я стали за дверью, Квинси держал в поле зрения окно, Арчи досталась ниша в стене столовой. Послышались осторожные шаги…

Все произошло в одно мгновение – по-видимому, Дракула почуял неладное. Он одним прыжком очутился посреди комнаты, прежде чем кто-нибудь из нас смог поднять оружие или преградить ему дорогу, и обернулся. При виде Джонатана он зарычал, оскалив острые зубы, холодный взгляд его выражал гордое презрение. Мистер Харкер в бешенстве бросился на Дракулу, замахнувшись малайским кинжалом. Удар был бы смертоносный, но граф с дьявольской ловкостью отпрыгнул, и острие зацепило лишь полу его сюртука. На пол посыпались банкноты и золотые монеты. Дракула зачем-то кинулся их собирать… Я инстинктивно шагнул вперед, подняв распятие, и почувствовал, что по моей руке заструилась энергия; остальные последовали моему примеру.

Граф попятился и прижался к стене, словно загнанный волк; его восковое лицо исказила гримаса злобы, глаза вспыхнули пламенем, и тут он неожиданно ловким обманным движением проскользнул под рукой профессора, бросился к окну и выпрыгнул. Брызнули осколки стекла, он упал на плиты дворика, перевернулся через голову, вскочил и помчался к конюшне. Мы услышали крик:

– Вам меня не одолеть, я уничтожу вас поодиночке!

Затем грянул хохот, хлопнули ворота конюшни и заскрипел ржавый засов.

Первым подал голос ван Хельсинг:

– А ведь граф не так уверен в себе, как мы полагали… Придется дожимать его, как дожимают хищного зверя на травле. К тому же он, если вздумает вернуться, не найдет здесь ничего из того, в чем нуждается!

Профессор рассовал по карманам оставшиеся деньги, взял пачку документов и, собрав со стола все вещи и бумаги, бросил их в камин и поджег. Артур и Моррис выбежали во двор. Джонатан вылез в разбитое окно, и пока они взламывали дверь конюшни, Дракулы и след простыл. Мы с профессором обследовали весь дом, но птица улетела, причем неведомо как и куда. Пришлось признать, что на этот раз битва проиграна, и согласиться с ван Хельсингом, который сказал:

– Вернемся к мадам Мине! Не отчаивайтесь. Остался всего один ящик, и если мы найдем его, граф в наших руках.

Слова Абрахама были обращены прежде всего к Харкеру, который выглядел совершенно подавленным.

Мина встретила нас спокойной улыбкой, что лишний раз делало честь мужеству этой женщины. Ее лоб до самых бровей стягивал черный шелковый шарф.

– Я не знаю, как вас благодарить! – проговорила Мина, слегка побледнев при виде наших расстроенных физиономий. – Ужин готов.

Позже мы все ей подробно рассказали. Когда миссис Харкер услышала о подвигах своего мужа, то лишь с укором взглянула на него. Мина не отходила от Джонатана и задумчиво молчала весь остаток вечера, пока мы планировали наши дальнейшие действия. Прежде чем супруги покинули нас, профессор обезопасил вход в их комнату, чтобы вампир не мог туда проникнуть. Он оставил им колокольчик, чтобы они могли позвонить в случае необходимости. Мы распределили дежурства. Первым на пост заступил Квинси, остальные постарались по мере возможности передохнуть. Арчи уже спит, так как его очередь дежурить – следующая. И я, покончив с записями, последую его примеру.

Дневник Джонатана Харкера

Полночь

Я думал, этот день никогда не кончится. Слава Богу, моя жена спит спокойно. Я боялся, что сны ее будут такими же жуткими, как и вызвавшая их действительность. После захода солнца я впервые вижу Мину такой спокойной. Лицо ее разгладилось, и если бы не этот траурный шарф на ней… Сам я не сплю, хотя и устал смертельно…

4 октября

Мина разбудила меня очень рано. За окнами едва серело.

– Скорее позови профессора! – торопливо сказала она. – Мне необходимо его видеть.

– Зачем? – спросил я.

– Пусть до восхода солнца ван Хельсинг загипнотизирует меня, и тогда я смогу многое рассказать. Иди скорее, дорогой. Времени осталось мало…

Доктор Сьюард сидел на матрасе в коридоре и при моем появлении вскочил, за ним из своих комнат выглянули Артур и Квинси.

– Что-то произошло? – тревожно спросил Джон.

– Нет, – ответил я, – но моя жена хочет срочно видеть профессора.

Минут через пять ван Хельсинг уже в сюртуке стоял в нашей комнате, за ним вошли остальные. Профессор улыбнулся, скрывая беспокойство, потер руки и проворковал:

– Вам что-то понадобилось, дорогая моя, ведь недаром же вы меня подняли с постели?

– Доктор, – решительно проговорила Мина, – я хочу, чтобы вы меня загипнотизировали, пока не взошло солнце…

Не говоря ни слова, он заставил ее сесть на кровати и начал свои манипуляции. Постепенно моя жена, казалось, начала засыпать. Ван Хельсинг поколдовал над ней еще немного и остановился; с его лба струился пот. Вдруг Мина широко открыла глаза; она была в трансе. Профессор поднял руку в знак молчания, хоть Мина и без того никого не замечала.

Наконец ван Хельсинг тихо спросил:

– Где вы?

– В незнакомом месте…

Не сводя глаз с лица Мины, профессор попросил меня поднять шторы.

– Что вы видите?

– Я ничего не могу различить, вокруг темно.

– Что вы слышите?

– Плеск воды снаружи; как будто набегают волны…

– Может, это корабль?

– Да! Какое-то судно… над моей головой топот, шаги, лязг цепей, грохот якоря…

– Что вы делаете?

– Я лежу неподвижно, словно уже умерла…

Голос Мины стих, она задышала, как во сне, глаза ее закрылись.

Профессор взял ее за плечи и осторожно уложил на постель. Через несколько минут Мина глубоко вздохнула и с улыбкой посмотрела на нас.

– Получилось? – спросила она.

Ван Хельсинг утвердительно кивнул, повторил для нее весь диалог с начала до конца и подытожил:

– Итак, нужно поторопиться, возможно, мы успеем… Неизвестное судно подняло якорь не более десяти минут назад. В огромном Лондонском порту в это время множество судов готовятся к отплытию. Какое из них наше? У нас есть слабая надежда, ниточка; мы упустили из виду последний ящик, которого недосчитались на Пиккадилли. Теперь ясен и запасной вариант графа: быстро покинуть Англию. Он собирается бежать, поняв, что мы идем по следу. В клинике Дракула больше не появится, и нам необходимо готовиться к тому, чтобы отыскать его…

– Зачем вам искать этого человека? – перебила профессора Мина. – Он уже никому не страшен.

Он ласково коснулся ее холодных пальцев:

– Дорогая миссис Харкер! Мы обязаны найти его, даже если нам придется ради этого побывать в аду.

– Зачем, зачем? – закричала она в отчаянии.

– Затем, – ответил ван Хельсинг, – что граф Дракула может жить еще сотни лет, а вы всего лишь смертная женщина! И он наложил на вас свое клеймо.

Я вовремя успел подхватить Мину, когда она начала оседать на ковер.

Глава 21

Дневник Джонатана Харкера

4 октября

Мина немного повеселела. Уже одно известие о том, что граф покинул Англию, успокоило ее. Что касается меня, то я ведь знаю, с каким опасным противником придется столкнуться, и это не дает мне покоя. Но нужно надеяться! Мой взгляд упал на красное пятно на лбу Мины, когда она расчесывала свои чудесные волосы. Пока оно не исчезнет, я не смогу поверить в удачу.

Записи доктора Джона Сьюарда

5 октября

Итак, стало ясно, что граф находится на корабле. Мы узнали, что только один корабль отплыл от Дулитлской пристани – «Императрица Екатерина», направлявшийся в Варну, а оттуда в другие порты и вверх по Дунаю. На пристани, в крошечной конторе, нас встретил славный малый, особенно подобревший после того, как Квинси вручил ему новенький кредитный билет. Он отправился с нами, и от портовых рабочих мы узнали все, что нам было нужно.

Выяснилось, что пару дней назад около пяти часов вечера на пристани появился рослый, худощавый и бледный мужчина с ястребиным носом и сверкающими глазами; одет он был во все черное, и лишь шляпа из панамской соломки, не по сезону. Денег он не жалел; кто-то указал ему контору, а затем и корабль. Однако мужчина отказался взойти на борт, попросив капитана спуститься к нему. Они пошептались; капитан, поколебавшись, согласился взять груз на судно, а мужчина спросил одного из рабочих, где можно нанять лошадь и повозку. Вскоре господин вернулся, за ним следовала повозка с большим ящиком. Ящик оказался так тяжел, что на борт его поднимали несколько человек. Господин долго втолковывал капитану, куда его поместить; они даже немного поспорили, мужчина в черном все время улыбался, а затем сказал, что придет поглядеть, как отчаливает «Императрица Екатерина»…

Никого не интересовало, куда он после этого направился, так как у всех были свои заботы; к тому же стало ясно, что «Императрица Екатерина» не снимется с якоря вовремя. С Темзы наползал туман, который вскоре настолько сгустился, что видимость почти исчезла. Капитан проклинал все на свете, но ничего не мог поделать – был прилив, и он боялся упустить момент для отплытия. Тут появился пассажир, поднялся на борт и попросил разрешения взглянуть на свой ящик. Капитан послал его ко всем чертям, но мужчина спустился вниз вместе со вторым помощником, чтобы взглянуть на свой груз. Затем немного постоял на палубе, окутанный серой дымкой, и больше никто его не видел. Вскоре туман поредел, поднялся легкий ветерок, и капитан велел матросам отдать швартовы…

– Итак, – подвел итог нашего заседания ван Хельсинг, – первая остановка графа в Варне. Если мы отправимся вслед за ним по суше, то опередим его и встретим в тамошнем порту…

– Вы твердо уверены, что Дракула на этом корабле? – спросила миссис Харкер.

– Вы сами сообщили нам об этом во время сеанса гипноза.

– А графа так уж необходимо преследовать?.. Я бы не хотела… оставаться здесь без Джонатана, а ведь он обязательно отправится с вами…

– Да, мадам Мина, – нахмурившись, жестко сказал профессор. – Вы же не хотите стать нежитью? Дракула вас, если можно так выразиться, заразил. И даже если вам удастся избежать еще одной встречи с ним, – а он уже имеет определенную власть над вами, – вы обречены после смерти уподобиться ему. Поймите, дорогая, этого нельзя допустить!

– Но не отступит ли граф перед грозящей ему опасностью? – задумчиво спросила Мина.

Ван Хельсингу ее слова очень не пришлись по душе.

– Это не в его характере, – профессор поднялся. – Жду всех через час, необходимо выработать окончательный план действий… А ты, Джон, задержись ненадолго!

Когда все вышли, он тихо проговорил, обращаясь ко мне:

– Я предвижу лишь одно затруднение, которое чувствую интуитивно: все мы доверяем друг другу, но, боюсь, по какой-то таинственной причине миссис Харкер уже не с нами. Я ни в коей мере не хочу оскорбить эту достойнейшую женщину, однако ее поведение может обернуться для нас бедой… У Дракулы, видимо, особые виды на жену Джонатана, раз он дал ей то, что я называю «кровавым посвящением в вампиры».

– Да, – согласился я, – буквально за сутки Мина стала другой. И внешне также. Глаза холоднее, эта замкнутость… Пока еще не так, как это было с Люси, однако все признаки налицо.

– Я вот чего опасаюсь. – Ван Хельсинг поежился, словно от озноба. – Если она смогла во сне, вызванном мною, указать, где находится граф, то вполне вероятно, что тот, кто первым загипнотизировал Мину и заставил ее отведать своей крови, попытается заставить ее открыть ему то, что она знает о нас… Мне снова придется сказать миссис Харкер, что она не должна присутствовать на наших заседаниях. Без объяснения причин…

Я был полностью согласен с профессором. Он отправился к Мине, но, думаю, до того он помолится в одиночестве.

Час спустя

Все собрались в моем кабинете. Мина Харкер передала через мужа, что не присоединится к нам. Мы с ван Хельсингом облегченно переглянулись. Итак, мы приступили к составлению плана нашей кампании. Вначале профессор кратко изложил нам следующие факты:

– «Императрице Екатерине», чтобы добраться до Варны, понадобится по крайней мере три недели; мы же попадем туда по железной дороге всего за три дня. Даже если судно, при благоприятной погоде, выиграет пару суток, а мы по какой-то причине задержимся, у нас в запасе около двух недель. Мы должны прибыть в Варну и успеть приготовиться к встрече.

– Нужно подумать об оружии, – сказал Моррис.

– Да, возьмем с собой винтовки… И вот что я предлагаю: делать в Лондоне нам, в сущности, нечего. Почему бы не отправиться туда прямо сейчас? Не все ли равно, где ждать: здесь или там? Отправимся вчетвером…

– Вчетвером? – удивленно перебил профессора Джонатан.

– Конечно! Вы обязаны остаться и позаботиться о жене! – поспешно проговорил ван Хельсинг.

Мистер Харкер умолк, а затем глухо сказал:

– Мне надо посоветоваться с Миной. Отложим окончательное решение до утра…

Я бросил на Абрахама многозначительный взгляд, так как считал, что надо бы предупредить Джонатана не открывать жене наших планов. Но профессор не обратил на это никакого внимания.

Дневник Джонатана Харкера

5 октября

Неожиданный поворот событий настолько поразил меня, что я долго не мог ни о чем думать. Решение Мины не принимать участия в наших планах вызывает самые разные предположения, но я чувствую, что далек от истины. Поведение моих друзей, когда я объявил об этом, также удивило меня: ведь мы постановили, что между нами не должно быть никаких тайн.

Сейчас Мина дремлет, губы ее полуоткрыты, и лицо спокойно.

Спустя некоторое время

Я сидел, охраняя сон Мины, когда она неожиданно открыла глаза и произнесла:

– Джонатан, поклянись, что исполнишь мою просьбу…

– Клянусь, – ответил я, и лицо ее озарилось; для меня же ничего не изменилось, так как красное клеймо по-прежнему горело на ее лбу.

– Обещай, что ни слова не скажешь мне о плане, направленном против графа. Ни намека, ни слова, пока не исчезнет это! – Мина указала на клеймо.

Я утвердительно кивнул и понял, что с этой минуты между нами выросла стена.

Полночь

За ужином Мина была оживлена, и остальные приободрились под влиянием ее настроения; печаль рассеялась. Мы разошлись рано.

6 октября, утро

Новый сюрприз! Мина разбудила меня на рассвете и попросила пригласить ван Хельсинга. Я подумал, что снова требуется сеанс гипноза, и сейчас же пошел за профессором. Он, по-видимому, ожидал этого, так как был уже одет. Войдя к нам в комнату, ван Хельсинг поинтересовался, позвать ли Джона и остальных.

– Нет, – ответила Мина. – Вы все им сами расскажете… Я должна ехать с вами!

Профессор опешил не меньше моего.

– Но почему? – спросил он после некоторой паузы.

– С вами я буду в большей безопасности. Как и вы со мной, впрочем… Я знаю, что вы тревожитесь обо мне. – Тут она показала на свою непокрытую голову. – Но я должна отправиться с вами. Говорю вам это, потому что солнце встает; потом я буду уже не в состоянии… Он имеет надо мной власть. Если граф захочет, то я должна буду последовать за ним, если он прикажет мне ускользнуть тайком, я использую хитрость, обману даже Джонатана… Кроме того, я, кажется, смогу быть вам полезной: под гипнозом вы узнаете от меня многое.

– Мадам Мина, – серьезно произнес профессор, – вы правы. А теперь отдыхайте…

В его комнате к этому времени уже собрались все. Мы молча выслушали ван Хельсинга.

– Итак, прямиком в Варну, – добавил он. – С учетом того, что с нами едет женщина. Миссис Харкер нам предана и правильно поступила, признавшись, что чувствует зависимость от графа Дракулы. Это дорогого стоит… Не надо упускать из виду ни одной мелочи, и в Варне, после прибытия судна, мы должны быть готовы действовать очень быстро.

– Ваш план? – лаконично спросил мистер Моррис.

– Первым делом мы поднимемся на судно и, когда найдем ящик, сделаем все, что положено, чтобы вампир не смог из него выйти. Далее, пока никого не будет рядом, откроем его и покончим с ним…

– Я не стану ждать удобного случая, – воскликнул Моррис. – Уничтожу чудовище сразу же, даже если меня после этого арестуют!

– Ну-ну, – профессор улыбнулся. – Осторожность не повредит, ведь никто из нас не испытывает страха, да и обстоятельства пока неясны… Сегодня приведем в порядок наши дела, потому что никто из нас не может предугадать, каким будет исход этого дела. Я берусь приобрести билеты и все, что необходимо для нашего путешествия…

Больше нечего было обсуждать, и мы разошлись.

Вечер

Все сделано: завещание написано. Мина – моя единственная наследница, если она переживет меня. В случае ее гибели все получат наши друзья, которые были так добры к нам. Солнце близится к закату. Рассеянность и задумчивость Мины меня настораживают; мы со страхом каждый раз ждем восхода и заката, но дай Бог, чтобы все кончилось благополучно.

15 октября. Варна

Мы приехали в Париж и заняли свои места в Восточном экспрессе. Поезд шел около суток, и сюда мы прибыли около пяти часов вечера. Артур отправился в консульство узнать, нет ли телеграмм на его имя, а мы расположились в гостинице. «Императрицы Екатерины» в порту еще нет. Мина здорова и как будто окрепла: на ее лице играет румянец. В пути она почти все время спала. Перед закатом и восходом солнца Мина, впрочем, бодрствует и чувствует себя тревожно; у профессора вошло в привычку гипнотизировать ее в это время – поначалу для этого требовалось некоторое усилие, но теперь это происходит совершенно естественно. Диалог, как правило, лаконичен:

– Что вы видите?

– Все темно. Слышу только, как волны ударяются о борт. Ветер сильный – свистит в снастях, реи скрипят…

Очевидно, судно все еще в море и направляется в Варну.

Лорд Годалминг только что вернулся. Получил четыре телеграммы, и все одинакового содержания: агентство Ллойда не имеет известий об «Императрице Екатерине». Мы рано перекусили и завалились спать. Завтра нам надо повидать британского вице-консула и устроить так, чтобы попасть на корабль, как только он прибудет в порт. Ван Хельсинг говорит, что для нас важно быть на судне между закатом и восходом солнца. Граф, превратись он даже в летучую мышь, не сможет покинуть корабль – он будет вынужден оставаться в ящике, дожидаясь удобного момента, чтобы покинуть его… Надеюсь, что с портовыми чиновниками и моряками затруднений не возникнет, это такая страна, где за деньги можно сделать все, а мы запаслись ими в достаточном количестве. Главное – не упустить судно в нужное время.

16 октября

Ответ Мины все тот же. Поскольку «Императрица Екатерина» должна пройти через Дарданеллы, мы своевременно узнаем об этом.

17 октября

Кажется, все готово для встречи с графом. Артур заявил судовладельцам: он подозревает, что в ящике на корабле могут находиться украденные из его дома ценные вещи, – и получил согласие на вскрытие груза под свою ответственность. Артуру было выдано письмо, в котором капитану предписывалось предоставить лорду Годалмингу полную свободу действий. Далее: если граф окажется в ящике, профессор и доктор Сьюард отрубят ему голову и воткнут кол в сердце; Моррис, Артур и я будем на страже, чтобы предупредить постороннее вмешательство. Ван Хельсинг утверждает: после обряда тело вампира превратится в прах и против нас не останется никаких улик, даже если возникнет подозрение в убийстве. В любом другом случае документальные записи всех событий явятся доказательством нашей невиновности и уберегут нас от виселицы. Мы твердо решили привести наш план в исполнение. Как только «Императрица Екатерина» покажется на горизонте, нас тотчас уведомят.

24 октября

Неделя напряженного ожидания. Ежедневные телеграммы одного и того же содержания: «Никаких известий». Утренние и вечерние ответы Мины под гипнозом неизменны: шум волн, журчание воды, скрипящие снасти.

Записи доктора Джона Сьюарда

17 октября, вечер

Пишу по просьбе Джонатана Харкера; он подавлен, хандрит, а нужны точные факты.

Мы все заметили, что в определенные часы Мина как бы освобождается от влияния контролирующей силы, побуждающей ее к странным поступкам. Состояние это наступает приблизительно за полчаса до заката или восхода и длится до тех пор, пока солнце совсем не исчезнет или не поднимется над горизонтом: поначалу колеблющееся состояние, затем освобождение, а после всего – напряженное молчание и быстрая реакция на окружающую обстановку.

Когда мы сегодня собрались вместе, миссис Харкер была несколько сдержанна и в ней чувствовалась внутренняя борьба. Неловкая пауза затянулась, и она, наконец, обратилась к нам дрожащим от волнения голосом:

– Вы… должны взять меня с собой на корабль. Будьте же милосердны, как и прежде, потому что я не выдержу неизвестности. Но не об этом я хотела каждого из вас сейчас попросить… Моя душа в опасности, и все мы знаем, что путь спасения только один… Если вам не удастся его одолеть…

– Мадам Мина, – вскричал профессор, – вы же умная и храбрая женщина! Нужно верить!

– Я стараюсь, – горько усмехнулась Мина, – однако чувствую, что в моей крови яд. Помогите мне, профессор, ведь вы спасли от вечных мучений бедную Люси…

– Обещаю, – твердо сказал ван Хельсинг.

Она, скрывая слезы, обвела нас вопросительным взглядом, избегая глядеть на мужа.

– Я человек грешный, – помедлив, произнес Моррис, – и вряд ли заслужил вашу дружбу, Мина, но клянусь всем святым: если выбора не будет, я от своего долга не уклонюсь.

– Я тоже, – печально произнес Арчи.

Мне нечего было добавить к этой клятве, кроме согласия. Она в упор посмотрела на мистера Харкера и прошептала:

– Джонатан! Ты не должен противиться. Дороже и ближе тебя у меня нет никого…

Он лишь молча кивнул. Мина облегченно вздохнула и уже более спокойно проговорила:

– И еще одно. Не забывайте, если этот… момент наступит, то все случится неожиданно. В таком случае вы должны действовать быстро, ибо я могу быть… нет – я буду связана с нашим врагом и буду действовать против вас четверых. И еще просьба, она не столь существенна и необходима, как первая, но мне хочется, чтобы вы ее исполнили… Прочитайте надо мной молитву. Обряд погребения…

Ее слова прервал мучительный стон мужа, она взяла его руку и улыбнулась:

– Джонатан, мне будет радостно слышать твой голос в последние минуты.

– Мина! Смерть так далека…

– Ты не представляешь себе, до какой степени она сейчас рядом со мной…

Не знаю, что было страшнее: бледная улыбка Мины или глаза мистера Харкера; мы оставили их вдвоем, обреченно обнявшихся. Однако отчаяния в нас не было.

25 октября

До чего же мне недостает моего фонографа!

Писать пером страшно утомительно, но профессор требует протокол событий. Вчера, когда Артур получил от агентства Ллойда известие о том, что «Императрица Екатерина» миновала проливы, мы все были в диком возбуждении, одна лишь миссис Харкер не выказала никаких признаков волнения. Мина очень переменилась за последние три недели. Сонливость все больше овладевает ею, и хотя у нее здоровый вид и к ней вернулся румянец, мы с ван Хельсингом обеспокоены. Внешние признаки вампиризма пока отсутствуют, однако, когда перемены наступят… Мы оба помнили о том, какие страшные обязанности нам предстоят…

При той скорости, с какой «Императрица Екатерина» шла из Лондона, до Варны ей остаются сутки пути. Мы поднимемся в час ночи, чтобы быть наготове.

25 октября, полдень

До сих пор никаких известий о прибытии судна. Гипнотический ответ Мины тот же, что и всегда. Мы все словно в лихорадке, кроме Джонатана, который внешне совершенно спокоен.

Ван Хельсинг и я несколько встревожились сегодня по поводу миссис Харкер: около полудня она внезапно впала в сон, который нам не очень понравился. Хотя мы никому ничего не сказали, нам обоим стало не по себе. Она была беспокойна все утро, а затем внезапно уснула. И когда ее муж сказал, что Мина спит так крепко, что он не может ее разбудить, мы отправились взглянуть на нее. Она глубоко дышала и выглядела неплохо. Бедняжка! Забытье пойдет ей на пользу.

Позднее

На закате Мина дала обычный ответ. В какой бы точке Черного моря ни находился граф, он плывет к месту назначения. К своей погибели, как мы надеемся!

26 октября

Вот уже второй день нет известий об «Императрице Екатерине». Пора бы ей уже прибыть. Некоторые суда, вошедшие в порт вчера вечером, сообщили, что в море к северу и югу от Варны стоит густой туман.

27 октября, полдень

Все еще нет известий о корабле, который мы ожидаем. Миссис Харкер прошлой ночью и сегодня утром отвечала, как обычно: вода. Хотя прибавила, что волны слабые. Профессор встревожен и только что сказал мне, что боится, как бы граф не ускользнул.

– Мне не нравится сонливость мадам Мины. Душа и память проделывают странные штуки в состоянии транса…

Я хотел подробнее расспросить его, но вошел мистер Харкер, и ван Хельсинг сделал предостерегающий жест.

Агентство «Ллойд» – лорду Голдамингу. Телеграмма

28 октября

«Императрица Екатерина» вошла в порт Галац сегодня в час дня.

Записи доктора Джона Сьюарда

28 октября

Опоздание судна в порт Варны в известном смысле подготовило нас к тому, что события развиваются не так, как мы ожидали; неясно было только, что и как произойдет. Конечно, известия об этом нас огорчили, но мы быстро оправились.

– Когда же отправляется ближайший поезд в Галац?

Мы недоуменно переглянулись, когда миссис Харкер проговорила:

– В шесть тридцать утра.

– Вы уверены? – спросил Арчи.

– Я знаток по части расписаний: дома в Эксетере я помогала Джонатану, это полезное занятие… Рассчитывая, как мы доберемся до замка Дракулы, я составила перечень узловых станций и поездов. Так что завтра – единственный поезд в ближайшую неделю.

– Удивительная женщина, – прошептал профессор.

– Нельзя ли нам заказать экстренный? – спросил лорд Годалминг.

Ван Хельсинг покачал головой:

– Думаю, вряд ли. Страна эта не похожа на Англию; если бы мы даже и заказали специальный маршрут, он пришел бы позже обыкновенного… Нам надо еще собраться, обдумать и организовать погоню. Вы, Артур, ступайте на вокзал и возьмите билеты. Вы, Джонатан, идите к агенту «Ллойда» и возьмите у него письмо к агенту в Галаце с разрешением произвести обыск на судне. То, что уже имеется у нас, там не действительно. Квинси должен повидать вице-консула и заручиться его поддержкой, а Джон останется с мадам Миной и со мной…

– А я, – миссис Харкер оживилась, – снова займусь бумагами… как делала это до сих пор. Мне кажется, что-то изменилось: ушла тяжесть, я чувствую себя свободнее, чем прежде.

Ее слова всех обрадовали, но мы с профессором тайком обменялись тревожными взглядами и ничего не сказали. Когда они ушли, ван Хельсинг попросил Мину достать дневник мужа и сделать из него выписки о пребывании в замке графа. Когда дверь за женщиной закрылась, он сказал:

– У нас одна и та же мысль. Говори…

– Произошла какая-то перемена в ней. Но она может оказаться обманчивой. Вы отослали Мину, чтобы поговорить со мной наедине?

– Отчасти, Джон, но это не главное… Мне надо сообщить тебе кое-что. В ту самую минуту, когда мадам Мина показалась нам как бы прежней, я обо всем догадался. Во время сеанса гипноза три дня назад Дракула каким-то образом прочитал ее мысли или заставил ее дух явиться к нему на корабль. Так он узнал, что мы здесь, ибо миссис Харкер владеет всей информацией. Теперь граф пытается скрыться от нас, и Мина ему не нужна. Он уверен, что она явится на его зов, а пока гонит ее от себя, чтобы она не могла узнать его планы. Но я надеюсь, что мы окажемся сильнее. Нужен спиритический сеанс… Это очень опасно для нее и для нас, однако приходится рискнуть… А вот и мадам Мина, ни слова при ней, Джон… Положение у нас сложное. Я сам незаметно введу ее в транс. Господи, помоги мне не причинить ей вреда…

Мина бодро вошла в комнату и с улыбкой подала профессору текст, отпечатанный на машинке. Он начал сосредоточенно его читать, и лицо его оживлялось по мере чтения. Затем, придержав один листок, он проговорил:

– Знакома ли вам психология преступника? Ты, Джон, в курсе – это похоже на некоторые проявления безумия, но вы, мадам Мина, наверняка далеки от этого, так как кошмар лишь однажды коснулся вас. Преступления до того однотипны во всем мире и во все времена, что даже полиция, чуждая науки, догадывается об этом… Преступник чаще всего предрасположен действовать одним и тем же способом; он хитер и находчив, однако во многом инфантилен… его разум редко достигает зрелости. Наш негодяй из того же разряда… Миссис Харкер, вы удивлены? Мне кажется, что вы упорно о чем-то размышляете. – Ван Хельсинг приблизился к Мине вплотную, взял ее за руку, как бы нащупывая пульс, и медленно произнес:

– Теперь ваш черед… Скажите нам, людям науки, что вы видите вашими прозорливыми очами…

– В затруднительных ситуациях граф Дракула действует привычным для него способом, – глядя в пустоту, ровно проговорила миссис Харкер. – Он типичный убийца. Его прошлое во всем определяет его будущее… Он прибыл в Лондон, чтобы завладеть новой страной, потерпел поражение, утратил всякую надежду на успех, причем само его существование оказалось под угрозой, и решил бежать за море к себе в замок, как раньше бежал через Дунай из турецких владений. Дракула спасается, он сосредоточен на одной цели… И главное, – граф позабыл обо мне, я свободна от его власти, которую он приобрел надо мной в ту страшную ночь… – Мина вздрогнула и повернула к профессору бледное лицо. – Но до того? Ведь он мог через меня знать все?

Ван Хельсинг отпустил ее руку:

– Да, к сожалению. Но вы ни в чем не виноваты, мадам Мина. Дракуле удалось задержать нас в Варне, тогда как корабль, на котором он находился, воспользовавшись туманом, проследовал в Галац, где наверняка все было приготовлено, чтобы он мог скрыться… Граф уверен, что он обыграл нас и находится вне опасности. Кроме того, он считает, что, поскольку отказался от чтения ваших мыслей, то и вы, Мина, не можете ничего знать о нем. Но тут-то он и просчитался. Жуткий обряд, который он совершил над вами, дает вам возможность мысленно наведываться к нему… И вы, Мина, можете проникнуть в его мозг силой моей воли, а не его. Главное заключается в том, что Дракула об этой возможности не подозревает. А раз так, мы пойдем по его следу!

Пока мы ждали возвращения наших друзей, я по просьбе профессора записал содержание спиритического сеанса и комментарии, чтобы дать им ознакомиться. Мина все аккуратно перепечатала на машинке.

Глава 22

Записи доктора Джона Сьюарда

29 октября. В поезде по дороге из Варны в Галац

Вчера вечером мы снова собрались вместе. Мина приготовилась к сеансу гипноза.

На этот раз ван Хельсингу пришлось напрячься. Обычно она сама начинала говорить, достаточно было дать ей небольшой толчок, но на этот раз профессор долго задавал наводящие вопросы, пока ему удалось узнать хоть что-то.

– Ничего не вижу, – заговорила наконец Мина, – стоим, нет волн, лишь тихий плеск моря о берег. Какие-то голоса, скрип весел в уключинах. Выстрел из ружья, далекое эхо… Топот ног над моей головой – тащат веревки и цепи. А это что? Откуда-то луч света, и я чувствую дуновение свежего ветра…

Она замолчала, затем, словно сомнамбула, сделала движение, будто поднимала какую-то тяжесть. Мы переглянулись – все было ясно.

Мина открыла глаза, поднялась с дивана и проговорила:

– Граф покинул свой ящик, но ему еще предстоит попасть на берег. Если судно не пристанет, то Дракула не сможет ничего сделать…

– То есть сегодня ночью он постарается каким-то образом покинуть корабль, ведь если ящик выгрузят вместе с ним, он не сможет сбежать, – подхватил профессор. – Возможно также, что таможенные чиновники захотят осмотреть содержимое ящика. Таким образом, если Дракула до рассвета не попадет на берег, весь следующий день для него пропал. Значит, мы прибываем в Галац как раз вовремя…

Рано утром миссис Харкер снова погрузилась в гипнотический сон. Опять были немалые трудности, а в результате единственная фраза: «Всюду мрак, слышу журчание воды на уровне моего уха и какой-то треск, словно дерево ударяется о дерево…»

Взошло солнце… Придется ждать до завтра.

И вот мы мчимся в Галац, сгорая от нетерпения. Должны были прибыть в Бухарест около трех часов ночи, но выяснилось, что поезд сильно опаздывает. Значит, у нас еще два гипнотических сеанса с миссис Харкер…

Позже

Мина поддается гипнозу все хуже и хуже. Боюсь, ее способность читать мысли графа исчезнет как раз тогда, когда мы больше всего будем в этом нуждаться. Мне кажется, что начинает работать ее собственная фантазия. Она произнесла странную вещь: «Что-то проносится мимо, будто холодный ветер. Приглушенные звуки, незнакомая речь, сильный шум воды, мычание коров и отдаленный волчий вой…» Когда она очнулась, то не могла вспомнить ничего из того, что говорила.

30 октября, 7 часов вечера

Мы вблизи Галаца; потом некогда будет писать. Из последнего сеанса гипноза ничего не вышло.

Дневник Мины Харкер

30 октября

Мистер Моррис сопровождал меня в гостиницу, где для нас были приготовлены номера, заказанные по телеграфу. Лорд Годалминг отправился к вице-консулу, Джонатан с доктором и профессором – к агенту пароходства узнать подробности о прибытии «Императрицы Екатерины».

Позже

Артур вернулся. Консул в отъезде, а вице-консул болен, так что все было исполнено простым клерком. Он был очень любезен, обещал и впредь информировать нас обо всем.

Дневник Джонатана Харкера

30 октября

Ван Хельсинг, доктор Сьюард и я поспешили к агенту. Он уже получил телеграмму из Лондона с просьбой оказывать нам всяческое содействие и тотчас доставил нас на борт «Императрицы Екатерины», стоявшей в гавани на якоре. Там нас встретил капитан Донелсон, который сразу же сообщил, что еще никогда не совершал такого удачного рейса.

– Я даже боялся, что такая удача – неспроста, – добродушно заметил он. – Ветер словно специально нас подгонял. А какой стоял туман! Едва мы приближались к какому-нибудь порту или мысу, он поднимался сплошной стеной… Сначала я пытался выжидать, пока горизонт очистится, но потом подумал, что если нечистая сила решила сократить наш путь, то нечего ей и перечить. Вдобавок, если мы придем на место раньше срока, то владельцам не будет убытка, а моей репутации это не повредит…

Тут вмешался профессор:

– Мистер Донелсон, а что же с ящиком?

Капитан, недовольно покосившись на ван Хельсинга, продолжил рассказ:

– Едва мы прошли Босфор, как мои люди начали ворчать. Особенно румыны. Матросы упрашивали меня выбросить за борт тот здоровенный ящик, который я, по просьбе одного господина, погрузил на корабль перед самым отходом из Лондона. До чего эти иностранцы суеверны! Но я их живо поставил на место… Как бы там ни было, два дня назад, когда восходящее солнце показалось сквозь туман, мы уже находились в устье Дуная против Галаца. Румыны снова взбунтовались и потребовали, чтобы я выкинул ящик в реку. Лишь с оружием в руках я убедил эту деревенщину, что имущество грузоотправителя неприкосновенно. Но, чтобы избежать дальнейших стычек, я самолично решил взглянуть на проклятый груз. На ящике было помечено «Галац через Варну», и я принял решение выгрузить его в порту. И тут стоял этот чертов туман; мы всю ночь проторчали на якоре. Утром, еще до восхода солнца, на борт поднялся вежливый господин и заявил, что у него письменное поручение из Англии получить багаж, предназначенный графу Дракуле. Представил все необходимые бумаги, и я рад был отделаться от этого проклятого ящика…

– Вежливый господин назвал свое имя? – быстро спросил профессор.

– Еще бы!

Капитан прошел в свою каюту и, возвратившись, протянул нам расписку, подписанную неким Эммануилом Гильденштейном. Ниже был указан адрес – Бургенштрассе, 16. Убедившись, что капитану Донелсону больше нечего нам сообщить, мы поблагодарили его и удалились.

На Бургенштрассе, в небольшой конторе, нас приветствовал ее владелец – пожилой еврей. Немного поторговавшись, он продал нам все, что знал. Оказалось не густо, однако для нас весьма ценно. Господин Гильденштейн получил письмо из Лондона с просьбой забрать желательно до восхода солнца, во избежание таможенных неприятностей, ящик с корабля «Императрица Екатерина». Груз он должен был сразу же передать некоему Петру Чинскому, которому надлежало нанять словаков, занимающихся сплавом леса, чтобы они доставили груз на место. Гильденштейн в порту встретился с Чинским, после чего каждый из них отправился выполнять свою часть поручения…

За дополнительное вознаграждение мы получили адрес Петра Чинского, но на месте этого господина не застали. Один из его соседей неохотно сообщил, что тот два дня назад убыл в неизвестном направлении. Пока мы собирали сведения, прибежал местный мальчишка и возбужденно закричал, что в ограде церкви нашли тело Чинского – шея у мертвеца истерзана каким-то зверем. Женщины запричитали: «Это дело рук словаков!» – и мы поспешно удалились.

Это был тупик: ящик находится в пути, но куда его доставят?

Подавленные и разочарованные, мы вернулись в гостиницу. Собравшись снова, мы первым делом обсудили вопрос, не рассказать ли все Мине. Дела идут хуже некуда, и моя жена – наша последняя надежда.

Дневник Мины Харкер

30 октября

Они вернулись такие усталые, измученные и удрученные, что я предложила им передохнуть, пока я не проанализирую все происшедшее. По моей просьбе доктор ван Хельсинг дал мне записи, которые я просмотрю и, может быть, приду к какому-нибудь заключению. Обдумаю все без предвзятости.

Заключение Мины Харкер:

1. Граф, очевидно, опасался, что ящик откроют или кто-то из местных его узнает, а в том беспомощном состоянии, в котором он находится от восхода солнца до заката, это для него небезопасно. Поэтому он решил остаться в ящике с землей, который перенесут на сушу. Если бы он имел возможность передвигаться по своему усмотрению, то принял бы вид человека или кого-нибудь другого. Итак, сейчас он заперт в своем гробу.

2. Где сейчас Дракула? На повозке, в поезде или на воде? Тут нужно действовать методом исключения.

Дорога. Трудности, особенно при выезде из города: много любопытных глаз, грабители, пограничная стража. Те, кто преследует его, то есть мы, – это для графа хуже всего, недаром он оставил в покое даже меня.

Поезд. Ящик остается без сопровождающих. Доставка груза может по разным причинам замедлиться, а это для него опасно. Ночью граф, конечно, может сойти с поезда, но что с ним будет, если рядом не окажется убежища? Дракулу передвижение по железной дороге не устраивает, а рисковать он не намерен.

Вода – самый надежный путь, но множество помех. Там он тоже беспомощен, за исключением ночного времени, но и ночью он может повелевать лишь туманами и ветром, дождем, снегом и волками. Появиться в обличье человека графу в данной ситуации невозможно. Он за пределами своих владений. Если вампир упадет в воду, он непременно погибнет.

Вывод: Дракула – на воде.

3. Нужно точно выяснить, как он до сих пор действовал.

Ясно, что он собирался прибыть в Галац, сбив нас с толку и отправив ящик из Лондона якобы в Варну, и тем самым выиграть время. Планы графа до сих пор удавались: «Императрица Екатерина» феноменально быстро завершила рейс, он заранее все умно устроил – Гильденштейн принял ящик и передал его Чинскому. И тут след обрывается. Нам известно лишь, что ящик находится где-то на воде и продолжает двигаться, благополучно миновав таможню и пограничную стражу.

4. Что сделал Дракула, когда попал на сушу?

Ящик Чинский принял до восхода солнца. Почему именно этот человек выбран графом? Он и раньше занимался такого рода незаконной деятельностью с людьми, сплавляющими грузы по Дунаю. Дракула попал в Лондон водным, самым безопасным для него путем; из замка его вынесли цыгане и передали все тем же словакам. Значит, он знал, кому поручить такое дело, поэтому обратное путешествие морем выбрал не случайно… После восхода солнца граф мог появиться в своем настоящем облике, расплатиться с Чинским, который уже все организовал, а затем убить своего агента, заметая следы.

5. Главный вопрос – где он?

Я посмотрела карту и нашла, что самые подходящие реки – это Прут или Сирет. Перечитала то, что говорила под гипнозом: я слышала мычание коров, шум воды и треск дерева. Граф находился в своем ящике, на реке в открытой лодке. Из этих двух рек Прут более судоходен, но зато Сирет соединяется с Бистрицей, которая огибает ущелье Борго. Излучина, которую образует эта река, – у самого замка Дракулы, так что туда легко попасть по реке.

Продолжение

Когда я огласила свои выводы, доктор ван Хельсинг воскликнул:

– Мадам Мина нас, жалких слепцов, посрамила! Спасибо, дорогая! Согласен с вами во всем. Граф Дракула в данный момент бессилен и зависим – если удастся напасть на него днем на воде, можно рассчитывать на успех. Он не может выйти из ящика до самого прибытия в замок, ведь в этих краях графа знают и ненавидят, лодочники могут в любую минуту сбросить вампира в воду. И ему это известно… Друзья, необходимо сейчас же распределить обязанности.

– Берусь раздобыть паровой катер, – предложил лорд Годалминг.

– А я могу следовать по берегу за лодкой верхом на лошади – на случай, если граф вздумает высадиться, – сказал мистер Моррис.

– Оба варианты хороши, однако каждый из вас должен иметь напарника; местные жители грубы, агрессивны и всегда носят при себе оружие…

– У нас его целый арсенал, профессор, – невозмутимо заметил американец.

Доктор Сьюард задумчиво произнес:

– Думаю, что присоединюсь к Квинси. Мы привыкли вместе охотиться и вдвоем готовы выстоять против кого угодно. И тебе, Артур, не следует быть одному. Вдруг возникнет драка…

Ван Хельсинг взглянул на моего мужа:

– Тогда Джонатану следует присоединиться к лорду. Он молод и храбр, но, главное, ему принадлежит право уничтожить того, кто причинил столько зла его семье. О миссис Харкер я позабочусь. Я уже не гожусь для седла, да и староват, чтобы палить из винтовки. У меня другое оружие. Мы с мадам Миной отправимся прямо к замку графа, пока он находится взаперти в своем гробу. Дорогу нам укажут дневники мистера Харкера и ясновидение его жены…

Джонатан внезапно перебил профессора:

– Не хотите ли вы, доктор, сказать, что Мине, зараженной дьявольской болезнью, нужно находиться именно там? Ни за что на свете! Знаете ли вы, что это за место? Видели ли вы его при лунном свете, наполненным жуткими призраками, где каждая пылинка связана с чудовищем?

– Ничего другого не остается, иначе миссис Харкер нам не спасти, – последовал жесткий ответ. – Если Дракула и на сей раз ускользнет – а он ловок и хитер, – то продолжит собирать кровавую жатву еще многие столетия… Вашу жену в замок я с собой не возьму…

– Поступайте как знаете. – Джонатан отвернулся. – Все мы в руках Господа!

Позже

Какая, однако, великая сила деньги!

Я так рада, что лорд Годалминг и мистер Моррис готовы их щедро жертвовать. Если бы они этого не делали, наша маленькая экспедиция не могла бы осуществиться, во всяком случае, не была бы отлично экипирована. Не прошло и трех часов, как у нас появился прекрасный катер.

У доктора Сьюарда и американца полдюжины крепких лошадей. У нас самые лучшие карты и всевозможные путеводители. Профессор и я выезжаем сегодня в 11.40 вечерним поездом до Верешти, где мы приобретем экипаж, чтобы добраться до ущелья Борго. У нас достаточно средств, чтобы все это купить. Править будем сами, так как в нашем деле нельзя никому довериться. Ван Хельсинг знает несколько языков, и мы справимся. Все мы вооружены, даже у меня есть небольшой револьвер. Джонатан настоял на этом. Шрам на лбу выдает меня, я его прячу под шарфом.

Дневник Джонатана Харкера

30 октября

Пишу это перед топкой парового катера. Лорд Годалминг разводит пары: он очень опытен в этих делах. Мы сможем идти полным ходом даже ночью, так как река глубокая. Артур отсылает меня отдохнуть, но я беспокоюсь о Мине. Квинси Моррис и Джон Сьюард выехали верхом гораздо раньше нас, выбрав правый, более крутой берег.

Мы или безумцы, или…

31 октября

Мчимся по реке. Утро. Артур спит, я на вахте. Невероятно холодно! До сих пор мы видели лишь несколько лодок, однако ни на одной из них не было никакого груза, напоминающего тот, что мы ищем. Всякий раз, как только мы освещали какую-нибудь лодку прожектором, люди на ней пугались.

1 ноября. Вечер

Рано утром мы наткнулись на рыбаков, видевших, как мимо них пронеслась большая лодка с двойной командой, но повернула она к Бистрице или пошла дальше вверх по Сирету, сказать они не могли. Мы решили плыть по Бистрице, и если ошиблись в своих предположениях, все пропало. Обогнали множество лодок.

2 ноября. Утро

Я чувствую, что энергия возвращается ко мне. Артур спит, а я стою на вахте… Хотелось бы знать, где теперь Мина и профессор! Они должны были прибыть в Верешти в пятницу около полудня, а если все получилось с лошадьми и экипажем, то как раз сейчас они в ущелье Борго. Боюсь даже думать о том, что их ждет, и молюсь за них.

Записи доктора Джона Сьюарда

2 ноября

Три дня в седле. Никаких новостей, и нет времени их записывать, если бы даже они были, каждая минута дорога. Мы дали недолго передохнуть лошадям, сами в хорошей форме.

3 ноября

В Фунду мы узнали, что катер пошел вверх по Бистрице. Резко похолодало! Начинает срываться снег, если снегопад окажется сильным, это нас задержит. В таком случае придется раздобыть сани.

4 ноября

Сегодня узнали, что катер ненадолго застрял на порогах Бистрицы. Лодки местных преодолевают это препятствие благополучно – несколько часов назад их прошло здесь немало. Арчи, надеюсь, сумел провести катер, несмотря на трудности, и теперь снова в погоне. Но надо торопиться – может понадобиться наша помощь.

Дневник Мины Харкер

31 октября

В Верешти мы приехали в полдень. Профессор сегодня утром так и не смог меня загипнотизировать. Я ему лишь сказала: «Темно и тихо». Он пошел покупать экипаж и лошадей – у нас впереди семьдесят миль пути.

Страна живописная; если бы не наша цель, путешествие вышло бы прекрасным. Но увы!

Позже

Доктор ван Хельсинг вернулся, все куплено. Мы пообедали и тронулись в путь. Хозяйка приготовила нам целую корзину провизии, профессор сделал еще кое-какие покупки и велел упаковать пальто, одеяла и прочие теплые вещи. Скоро выезжаем. С нами может случиться всякое, но мы должны быть спокойны. Молю Бога всей своей истерзанной душой, чтобы Джонатан поскорее оказался рядом со мной…

Глава 23

Дневник Мины Харкер

1 ноября

Весь день в дороге. Профессор о целях нашей поездки не распространяется. Перекусываем, пьем кофе или чай и мчимся дальше. Местные жители очень суеверны, косятся на мой черный шарф. Мы едем невероятно быстро. Мой спутник неутомим: при заходе солнца он провел сеанс гипноза; я повторила все то же. Граф, следовательно, все еще на воде. Меняем лошадей, пишу это на каком-то хуторе. Ван Хельсинг, бедняга, все-таки задремал.

2 ноября, утро

Всю ночь правили по очереди; день наступил ясный, холодный. В воздухе ощущается какое-то странное сопротивление. От холода нас спасает только теплая одежда.

3 ноября

Страна становится все более дикой, хребты Карпатских гор окружили нас со всех сторон. Настроение бодрое. Жилье стало встречаться все реже, и профессор сказал, что сменить лошадей нам больше не удастся. Каким будет завтрашний день?

Записи Абрахама ван Хельсинга

4 ноября

Невероятно холодно. Мина весь день в подавленном состоянии, совсем не похожа на себя. Она словно спит на ходу! Всегда такая энергичная, сегодня она ничего не делала, у нее даже пропал аппетит. К своему дневнику не прикасается. Что ж, буду писать я. Чувствую, что не все идет ладно. Вчера я попробовал ее загипнотизировать – ничего не вышло. Дальше еще хуже – миссис Харкер вышла из-под моего контроля.

Теперь факты.

К ущелью Борго мы добрались утром, сразу же после восхода солнца. При первых признаках рассвета я начал готовиться к сеансу гипноза. Мы остановили экипаж, я постелил меховые полости, Мина легла и закрыла глаза. Сеанс был коротким, всего одна фраза: «Мрак и журчание воды». Вышла из гипноза оживленной; мы продолжили путь и вскоре были у входа в ущелье.

Миссис Харкер вдруг взволнованно воскликнула:

– Вот та самая дорога…

Я насторожился, но вскоре понял, что никаких других дорог здесь нет.

Колея была мало наезжена; мы двинулись по ней, и когда встречались другие, еще более заброшенные и присыпанные свежим снегом, я полагался на лошадей, отпускал вожжи, и животные сами выбирали путь. Я предложил Мине вздремнуть, она охотно согласилась. Я и сам был бы не прочь, однако мне нужно следить за дорогой. Так прошел почти весь день, а миссис Харкер все спала…

Энергично бужу женщину. На этот раз она просыпается. Пытаюсь провести сеанс, но она не поддается гипнозу. Пробую снова и снова, пока нас обоих не окутывает мрак… Я оглянулся и понял, что солнце зашло. Мина смеется, я пристально гляжу на нее. Теперь она совсем очнулась от сна и выглядит необыкновенной красавицей. Я поражен, чувствую себя странно, но миссис Харкер так ласкова и предупредительна, что мое беспокойство проходит. Развожу костер, и она готовит еду, пока я распрягаю лошадей. Когда я возвращаюсь к огню, ужин уже готов. Сажусь на бревно, а Мина забирается в повозку и заявляет, что поела, не дожидаясь меня, – до того была голодна. Мне это не нравится, я ей не верю, но молчу. Ем один, затем мы закутываемся в шубы и ложимся у огня. Я уговариваю ее поспать и обещаю охранять ее сон. Несколько раз ловлю себя на том, что проваливаюсь в сон. Под утро, немного подремав, бужу Мину для гипноза. Увы! Она покорно закрывает глаза, и – ничего. После восхода солнца миссис Харкер мгновенно засыпает, причем выглядит настолько румяной и здоровой, что я впервые по-настоящему пугаюсь.

5 ноября

Вчера мы весь день ехали, приближаясь к горам и забираясь все дальше и дальше в глушь. Миссис Харкер все еще спит. Я проголодался, утолил голод, затем будил ее, чтобы она поела, но она даже не пошевелилась. Решив, что эта местность так действует на Мину, я решил оставить женщину в покое, но быть начеку.

Дорога очень скверная, повозку трясет, и я ненароком задремал. Когда очнулся, то понял, что мы стоим, а солнце садится. Все совершенно изменилось. Крутые скалы остались позади, впереди на холме высился замок, о котором писал в своем дневнике Джонатан. Я почувствовал торжество, так как теперь, к добру или нет, конец уже близок. Я разбудил миссис Харкер и взялся было за гипноз, но безрезультатно. Спустился мрак, я распряг и накормил лошадей, затем развел огонь и устроил Мину как можно удобнее. Она выглядела бодрой как никогда. Занялся ужином, но Мина сказала, что аппетита нет. Я не настаивал, ибо знал: это тщетно. Мне нужны были силы, и я плотно перекусил. Затем очертил вокруг миссис Харкер круг и покрыл его границу крошками облатки для причастия. Она сидела у огня молча, не шевелясь, и становилась все бледнее. Когда я вошел в круг и приблизился к ней, Мина вскочила и прижалась ко мне, дрожа от страха. Мне было тяжело. Когда женщина немного успокоилась, я предложил:

– Сядем ближе к огню.

Она покорно сделала шаг и остановилась.

– Вы заботитесь обо мне? Чем я лучше этих?

Внезапно резкий ветер сорвал шарф с ее головы, обнажив алый шрам на лбу. Я вздрогнул, обернувшись в ту сторону, куда смотрели воспаленные глаза миссис Харкер. Смутные белесые фигуры, кружась, приблизились к нам и застыли на границе круга. Если в тот момент Господь не лишил меня рассудка, то в них проступали очертания трех женщин. Я вспомнил запись Джонатана и, казалось, узнал формы их гибких тел, цвет волос, яркие рты… Тишину взорвал хриплый хохот:

– Иди к нам, сестрица!

Я в страхе обернулся к Мине – на ее лице было написано отвращение, смешанное с ужасом. Она еще была свободна! Это придало мне сил. Схватив горящую ветку, я пошел прямо на трех ведьм, сжимая в руке распятие…

Мы с миссис Харкер остались вдвоем в нашем спасительном круге, смолкло тревожное ржание лошадей, внезапно повалил мягкий крупный снег. В таком положении мы оставались до самого рассвета, пока не взошло солнце. При первых же его лучах призраки рассеялись в тумане. Мадам Мина спокойно и крепко спала.

Я побаивался выйти из круга, однако все-таки решился. Развел огонь, пошел взглянуть на лошадей – они были мертвы. Я вернулся. Сейчас подкреплюсь горячим кофе и примусь за главную работу.

Дневник Джонатана Харкера

4 ноября

Потеря катера на порогах едва не стоила нам жизни. Мы давно уже догнали бы лодку графа, и я бы так не тревожился о жене, которая находится в самом пекле. Мы раздобыли лошадей и поспешили за профессором и Миной… Пишу, пока Артур готовит все к отъезду. Оружие с нами. Не знаю, что нас ждет… На всякий случай – прощай, моя возлюбленная Мина!

Записи доктора Джона Сьюарда

5 ноября

Нет ни Арчи, ни Джонатана. Зато на рассвете мы увидели, как цыгане со своей кибиткой топчутся у реки. Они окружили ее со всех сторон, точно их преследуют. Падает снег. Вдали, с гор, слышится волчий вой; жутковато. Лошади почти готовы, и скоро мы двинемся в путь.

Записи Абрахама ван Хельсинга

Продолжение

Я, по крайней мере, в рассудке, испытание пережито. Оставив Мину спящей в освященном круге, направляюсь к замку Дракулы.

Кузнечный молот, который я прихватил, пригодился мне, хотя все окна и двери были настежь распахнуты. Первым делом я снял их с петель, чтобы они случайно не захлопнулись. Опыт Джонатана помог мне: благодаря его записям я нашел дорогу к старой часовне. Духота, запах серы туманят голову. Кажется, что где-то воют волки, но, возможно, у меня просто шумит в ушах. Я не рискнул взять Мину с собой; граф не сможет до нее добраться, чего не скажешь о волках. И все же я решил действовать. Я знал, что здесь должны быть, по меньшей мере, три гроба, и вскоре обнаружил один из них… Существо в нем спало крепким сном вампира. Оно было полно жизни и женственности; я даже вздрогнул, ибо пришел убить. Ноги подкашиваются, возможно, причина в том, что я устал, однако надо найти в себе силы начать… Раскрывая гробы, я нашел еще одну из ведьм-вампиров, брюнетку. Затем – третью. Все наши ночные призраки здесь. Остановившись, я заметил еще один гроб; на обитой черным бархатом крышке было золотом начертано: «Дракула».

Я положил несколько облаток на дно пустого гроба, изгнав таким образом нежить оттуда навсегда. Затем, пересилив тошноту и дрожь, принялся за дело. Слава Богу, мои нервы выдержали. Прежде чем покинуть замок, я закрыл все входы и выходы…

Когда я вернулся к миссис Харкер, она, увидев меня, воскликнула:

– Мы должны идти навстречу Джонатану, он где-то рядом, я знаю…

Мина выглядела больной и слабой, но взгляд ее был чистым. Я рад видеть ее такой, так как во мне все еще сидит ужас перед румяным обликом спящего вампира…

Дневник Мины Харкер

6 ноября

Стемнело; мы медленно продвигались по безлюдной местности, так как нам пришлось нести с собой весь наш багаж. С гор доносился вой волков. Доктор ван Хельсинг искал укрытие, где мы могли бы провести ночь. Немного погодя он позвал меня – в скале обнаружилось нечто вроде пещеры, куда профессор втащил все наше имущество. Затем он приготовил удобное место для отдыха и еду. Я не могла заставить себя проглотить ни крошки…

Ван Хельсинг, сердясь, вышел наружу. Вдруг он воскликнул:

– Идите скорее сюда, Мина!

Я выбежала. Он протянул мне подзорную трубу. С высоты за снежной пеленой виднелась черная лента реки, а неподалеку от нас по дороге несся большой фургон. Была видна пестрая одежда людей, сопровождавших повозку, на которой возвышался большой прямоугольный ящик. Сердце мое забилось… Я знала, что с заходом солнца он снова оживет и, натянув одну из своих личин, ускользнет от преследования. В страхе я повернулась к профессору, но его рядом не оказалось.

Ван Хельсинг чертил магический круг вокруг скалы; только покончив с этим, профессор вернулся и сказал:

– Без этого нам не обойтись…

Снег усилился, я отдала ему подзорную трубу и просто стояла и ждала.

– Цыгане торопятся… до заката нам не успеть, – глухо проговорил ван Хельсинг и тут же обрадованно закричал: – Два всадника догоняют кибитку… Должно быть, это Квинси и Джон.

Я же чувствовала, что Джонатан тоже где-то близко, и как бы в подтверждение услышала ликующее:

– Наперерез кибитке скачут еще два всадника… Это лорд Годалминг и ваш муж, Мина!

Снег повалил сплошной стеной; мы вернулись в пещеру, профессор положил у входа свой винчестер.

Буран так же внезапно стих, как и начался; вдруг неподалеку от нашего убежища раздались крики. Мы с профессором переглянулись и бросились наружу. В последнее время мы так привыкли следить за восходом и заходом солнца, что с точностью до минуты могли определить, когда наступит ночь. Остается совсем немного времени… Профессор отвел меня за выступ скалы и приготовил оружие – я поняла, что он решил любой ценой задержать повозку, и осторожно выглянула…

От бешеного окрика Джонатана повозка остановилась прямо под нами. Мы видели все как на ладони. Цыгане не поняли чужого языка, но повелительный тон и направленное на них оружие говорили сами за себя. С другой стороны к повозке уже мчались доктор Сьюард и мистер Моррис. В ту же секунду ван Хельсинг выступил из-за скалы, направив на цыган винчестер. Они были окружены со всех сторон. Возница натянул было вожжи, однако цыгане соскочили с повозки, сгрудившись вокруг ящика, замелькали лезвия их ножей… Я увидела, как Джонатан и Квинси, бросив коней, бегут по снегу к фургону, и вот они уже совсем рядом… Квинси кинулся в драку, мой муж отражал удары, и оба они, наконец, добравшись до ящика, с остервенением схватились за его крышку. Она начала поддаваться и вскоре слетела с повозки…

Артур и Джон, подоспев, взяли возницу и его спутников на мушку.

Я увидела, как тело графа вывалилось из ящика. Лицо его казалось вылепленным из старого воска, глаза горели адским пламенем. О, я слишком хорошо знала этот взгляд! Он увидел заходящее солнце, выражение ненависти сменилось гримасой торжества – в тот же миг Джонатан с силой взмахнул своим кинжалом. Лезвие пробило горло, а охотничий нож мистера Морриса вонзился прямо в сердце Дракуле.

В это невозможно было поверить, но буквально на наших глазах, в какое-то мгновение, тело графа превратилось в прах и исчезло! Цыгане, увидев это, в страхе бросились врассыпную. Те, у кого не было лошадей, помчались вдогонку за кибиткой, которую бешено гнал прочь возница…

Я закричала от счастья и осеклась: Квинси Моррис внезапно рухнул в снег, зажимая кровоточащую рану на боку. Освященный круг больше не удерживал меня. Мы с профессором бросились туда; над американцем уже склонился доктор Сьюард, а Джонатан встал на колени, чтобы приподнять голову раненого. Когда я оказалась рядом, лорд Годалминг взял меня под локоть…

– Господи, – услышала я слабый голос мистера Морриса. – Друзья! На лбу Мины нет клейма! Ее лоб чище и белее снега…

Благородный, щедрый и бесконечно мужественный человек умер с улыбкой на губах…

Дневник Джонатана Харкера

…Вот и закончились наши беды. Мы вознаграждены за пережитые испытания и душевную боль – у нас с Миной родился сын. Наш мальчик пришел в этот мир шестого ноября – мы назвали его Квинси…

Летом мы с Миной побывали в Трансильвании. Было почти невозможно поверить в то, что все случившееся с нами – правда. Полуразрушенный замок все еще возвышается над ущельем. И лишь груда бумаг, покоящаяся в моем сейфе в Англии, подтверждает то, что граф Дракула действительно существовал…

Оглавление

  • Английская готика
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23 Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Дракула», Брэм Стокер

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства