— Доктор, к вам джентльмен.
Со стороны пустыря донесся бой часов.
— Половина одиннадцатого! — сказал я. — Поздний посетитель. Пожалуйста, скажите, пусть поднимется.
Я отодвинул бумаги, наклонил абажур лампы. На лестничной площадке послышались шаги. В следующую минуту я вскочил на ноги: в комнату вошел высокий худой человек со следами темного кофейного загара на квадратном, чисто выбритом лице и протянул ко мне руки, воскликнув:
— Привет, Петри, старина! Могу поклясться, не ждал меня!
Это был Найланд Смит — а я-то думал, что он в Бирме!
— Смит, — сказал я и крепко сжал его руки, — вот это сюрприз! Что… каким образом…
— Извини, Петри! — прервал он меня. — Только не думай, что я свихнулся оттого, что мне там голову напекло!
И он выключил лампу. Комната погрузилась в темноту.
— Ты, конечно, подумаешь, что я сумасшедший, — продолжал он, и я видел в темноте, что он вглядывается в окно, пытаясь рассмотреть дорогу, — но до того как ты постареешь, ты поймешь, что у меня есть веские основания быть осторожным. А, ничего подозрительного! Может, на этот раз я успел опередить его.
И, отойдя от окна к письменному столу, он опять включил лампу.
— Ну как, таинственно? — он засмеялся и посмотрел на мою неоконченную рукопись. — Вот история, да? Отсюда я делаю вывод, что в округе все здоровы как быки. Что, не так? Ну, так я могу дать тебе кое-какой материал, и, если настоящая жуткая тайна пользуется спросом на рынке, тебе больше не понадобится заниматься гриппом, переломами ног, расстроенными нервами и всем остальным.
Я недоверчиво посмотрел на него, но в его облике не было ничего, что давало бы основания предполагать, что он страдает манией преследования.
Правда, его глаза горели слишком ярко, а лицо теперь приобрело суровое выражение. Я достал виски и сифон с содовой:
— Ты что, раньше времени пошел в отпуск?
— Я не в отпуске, — ответил он и медленно набил трубку. — Я на службе.
— На службе! — воскликнул я. — Тебя перевели в Лондон, или еще что-нибудь?
— У меня такое задание, Петри, и не от меня зависит, где мне быть сегодня или где я буду завтра.
В этих словах было что-то зловещее. Я отставил свой стакан, даже не попробовав содержимого, повернулся кругом и прямо взглянул ему в глаза.
— Ну, выкладывай! — сказал я. — Что это все значит?
Комментарии к книге «Зловещий доктор Фу Манчи», Сакс Ромер
Всего 0 комментариев