Andrzej Sapkowski
Pani Jeziora
Печатается с разрешения автора и литературного агентства NOWA Publishers при содействии Агентства Александра Корженевского
Copyright © Andrzej Sapkowski, 1999
© Е. П. Вайсброт, наследники, перевод на русский язык
© ООО «Издательство АСТ», 2017
* * * We are such stuff As dreams are made on, and our little life Is rounded with a sleep. William Shakespeare Глава перваяЕдут они дальше и видят озеро, широкое и чистое, а посреди озера, видит Артур, торчит из воды рука в рукаве богатого белого шелка, и сжимает она в длани своей добрый меч.
– Глядите, – сказал Мерлин, – вон меч, о котором говорил я.
Тут видят они вдруг деву, по водам к ним идущую.
– Кто эта дева? – спросил Артур.
– Это Владычица Озера, – отвечал Мерлин.
Томас МэлориСмерть АртураОзеро было зачарованным. Вне всяких сомнений.
Во-первых, лежало оно совсем рядом с зачарованной долиной Ким Пикка, долиной таинственной, вечно затянутой туманом, славной своими чарами и магическими явлениями.
Во-вторых, достаточно было одного только взгляда.
Водная гладь – глубоко, сочно, незамутненно голубая, словно отшлифованный сапфир. До такой степени зеркально-голубая, что отраженные в ней вершины И Виддфа были прекраснее самих вершин. С озера веял прохладный живительный ветерок, и благословенной тишины не нарушали ни плеск рыбы, ни крик птицы.
Рыцарь тряхнул головой, пытаясь избавиться от охватившего его волнения, но вместо того, чтобы продолжать путь по вершинам предгорных холмов, направил коня к озеру – словно влекомый силою магнетических чар, дремлющих там, внизу, на дне, в бездне вод. Конь пугливо ступал по каменному крошеву, тихим похрапыванием давая знать, что и он чувствует магическую ауру.
Спустившись вниз, к самому берегу, рыцарь соскочил с коня и, ведя его за трензеля, подошел к кромке воды, где мелкая волна плескалась среди разноцветных окатышей.
Комментарии к книге «Владычица Озера», Анджей Сапковский
Всего 0 комментариев