Гарри Поттер и Проклятое Дитя

Жанр:

«Гарри Поттер и Проклятое Дитя»

659

Описание

Всегда было нелегко быть Гарри Поттером, но когда он стал мужем, отцом трех детей и переутомленным сотрудником Министерства магии, стало не легче. Пока Гарри борется с прошлым, его младший сын Альбус сталкивается с тяжестью семейного наследства, чего он никогда не хотел.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Гарри Поттер и Проклятое Дитя (fb2) - Гарри Поттер и Проклятое Дитя 786K (книга удалена из библиотеки) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джоан Роулинг - Джек Торн - Джон Тиффани

Джоан К. Роулинг, Джек Торн, Джон Тиффани Гарри Поттер и Проклятое дитя

Часть первая

Акт первый Сцена первая

Станция, битком заполненная людьми, спешащими куда-то. Среди всей этой суеты два мальчика, Джеймс и Альбус Поттеры, везут гремящие тележки с клетками, их мать, Джинни, идет следом. Рядом — тридцатисемилетний мужчина, Гарри, с его дочкой Лили на плечах.

Альбус: Пап. Он продолжает дразниться.

Гарри: Джеймс, прекрати.

Джеймс: Я лишь сказал, что он, наверное, попадет в Слизерин… (Под сверлящим взглядом отца.) Ладно.

Альбус (Взглянув на мать): Ты же будешь мне писать?

Джинни: Каждый день, если хочешь.

Альбус: Нет, не надо. Джеймс сказал, что большинство людей получают письмо из дома раз в месяц.

Гарри: В прошлом году мы слали письма твоему брату три раза в неделю. Альбус: Что?! Джеймс?

Альбус пронизывающе смотрит на Джеймса.

Джинни: Не надо верить всему, что твой брат говорит о Хогвартсе.

Джеймс (Сухмылкой): Может, уже пойдем?

Альбус окидывает взглядом отца и мать.

Джинни: Вам всего лишь нужно пройти через стену между платформами 9 и 10.

Лили: Я волнуюсь.

Гарри: Важно, чтобы вы не останавливались и не боялись. Если не уверены — разбежитесь.

Альбус: Я готов.

Гарри и Лили кладут руки на тележку Альбуса, Джинни — на тележку Джеймса, и вся семья проносится сквозь барьер.

Акт первый Сцена вторая

Платформа девять и три четверти

Она наполнена легким белым дымком, выходящим из Хогвартс экспресса. В ней так же многолюдно, но вместо людей в деловых костюмах, здесь — волшебники и колдуны в мантиях, прощающиеся с их детьми.

Альбус: Это она.

Лили: Вау.

Альбус: Платформа девять и три четверти.

Лили: Где они, где? Может, они не пришли?

Гарри замечает Рона и Гермиону с их дочкой Розой. Лили бежит к ним. Дядя Рон! Дядя Рон!

Рон оборачивается и берет на руки Лили, как только она оказывается рядом.

Рон: Неужели это мой любимый Поттер?

Лили: Покажешь фокус?

Рон: Ты боишься магического носокрадущего дыхания Уизли?

Роуз: Мам! Папа опять за свою чепуху.

Гермиона: Ты думаешь, что это чепуха, а он, что это великолепно. По-моему, ни то, ни другое.

Рон: Постой, дай-ка я повожусь с этим… воздухом. Вот, ещё чуть-чуть… Извини, если немного пахнет чесноком.

Ондышит Лили на лицо, она хихикает.

Лили: Ты пахнешь кашей.

Рон: Раз, два, три. Мисс, приготовьтесь чувствовать что-либо.

Он приподнимает её нос.

Лили: А где мой нос?

Рон: Та-даа.

Его рука пуста. Совершенная чепуха, но она всем нравится.

Лили: Ты забавный.

Альбус: Все на нас пялятся.

Рон: Мои эксперименты с носами сделали меня очень популярным. Гермиона: Они поистине легендарны.

Гарри: Парковка прошла хорошо?

Рон: Да, Гермиона не верила, что я пройду магловский экзамен на права. Думала, что применю Конфундус на экзаменатора.

Гермиона: Нет, я была уверена в тебе.

Роуз: Я уверена, что он применил Конфундус.

Рон: Ой!

Альбус: Папа…

Альбус прикоснулся к мантии отца, Гарри смотрит на него.

Что если… Ну если я… Попаду в Слизерин?

Гарри: И что с того?

Альбус: Слизерин — это факультет коварста, черной магии, а не отваги.

Гарри: Альбус Северус, ты назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них окончил Слизерин, и он, вероятно, самый храбрый человек, которого я когда-либо знал.

Альбус: Но все же.

Гарри: Если это так важно для тебя, то Распределяющая шляпа учтет твоё желание.

Альбус: Правда?

Гарри: Так было со мной.

Этого он раньше никогда не говорил, его охватили раздумья.

Хогвартс научит тебя многому. Обещаю, там нечего бояться.

Джеймс: Кроме Фестралов, берегись их.

Альбус: Я думал, что они невидимы!

Гарри: Слушай своих профессоров, а не Джеймса, и будь собой. А теперь, если ты не хочешь, чтобы поезд уехал без тебя, то самое время взабраться на него.

Лили: Я буду догонять поезд.

Джинни: Лили, вернись обратно.

Гермиона: Роуз, не забудь передать Невиллу привет.

Роуз: Мам, я не могу передать привет профессору.

Роуз заходит в поезд. Альбус оборачивается, последний раз обнимает Джинни и Гарри.

Альбус: Ладно. Пока.

Он забирается на поезд. Гермиона, Рон и Гарри смотрят на поезд, свисток то и дело раздается на платформе.

Джинни: С ними же все будет хорошо?

Гермиона: Хогвартс — большое место.

Рон: Большое. Замечательное. С морем вкусной еды. Все бы отдал, лишь бы вернуться.

Гарри: Странно, Альбус боится, что попадет в Слизерин.

Гермиона: Роузбеспокоится, что она не побьет рекорды по квиддичу. И когда она сможет сдать С.О.В.

Рон: Откуда же в ней столько амбиций?

Джинни: Гарри, а если Альбус и впрямь попадет в Слизерин?

Рон: Знаешь, Джинни, мы всегда думали, что ты могла попасть в Слизерин. Джинни: Что?

Рон: Ну вообще, Фред и Джордж делали ставки.

Гермиона: Может, пойдем? Люди смотрят.

Джинни: Люди всегда смотрят. Неважно, втроем вы стоите или поодиночке. Четверо идут к выходу.

Гарри, с ним же все будет хорошо?

Гарри: Конечно.

Акт первый Сцена третья

Хогвартс экспресс

Альбус и Роуз ходят по вагону.

Ведьма, продающая сладости, приближается вместе со своей тележкой.

Ведьма: Что-нибудь вкусного? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Сдобный котелок?

Роуз (замечая горячий взгляд Альбуса на шоколадные лягушки): Альбус, нам нужно сосредоточиться.

Альбус: Сосредоточиться на чем?

Роза: На тех, с кем нам дружить. Наши родители встретили друг друга впервые на Хогвартс экспрессе.

Альбус: То есть нам нужно выбрать тех, с кем дружить всю жизнь? Это пугает.

Роуз: С другой стороны, это классно. Я — Грейнджер-Уизли, ты — Поттер. Каждый захочет с нами дружить, нам лишь остается выбрать.

Альбус: Так как же нам выбрать, в какое купе пойти?..

Роуз: Пройдем по каждому, а позже сделаем решение.

Альбус открывает дверь и смотрит на светловолосого мальчика Скорпиуса. Купе пусто, мальчик сидит в одиночестве. Альбус улыбается, Скорпиус отвечает тем же.

Альбус: Привет, это купе…

Скорпиус: Здесь свободно, только я.

Альбус: Отлично, можно, тогда, мы зайдем на минутку?

Скорпиус: Да, конечно. Привет.

Альбус: Альбус. Ну, моё имя — Альбус.

Скорпиус: Привет, Скорпиус. Меня зовут Скорпиус. Ты Альбус, я Скорпиус, а это, должно быть.

Лицо Розы белеет с каждой секундой.

Роуз: Роуз.

Скорпиус: Привет, Роуз. Хочешь сахарную свистульку?

Роуз: Только позавтракала, спасибо.

Скорпиус: У меня здесь шок-о-ладки, перечные чертикии мармеладные слизни. Это мамина задумка, она говорит (напевает): «Конфеты всегда помогают завести друзей» (понимает, что песня была ошибкой). Глупая, наверное, идея.

Альбус: Я бы попробовал… Мама не разрешает мне есть сладкое. Что бы ты посоветовал?

Роуз толкает Альбуса, чтобы привлечь его внимание.

Скорпиус: Думаю, перечных чертиков. Лучшие конфеты, что я ел. Они такие мятные, что из ушей идет дым.

Альбус: Круто, я бы это и. (Роуз опять толкает его) Роуз, может хватит меня бить?

Роуз: Я тебя не бью.

Альбус: Бьешь, я чувствую.

Лицо Скорпиуса меняется.

Скорпиус: Она тебя толкает из-за меня.

Альбус: Что?

Скорпиус: Ну, я знаю кто ты, а ты, вероятно, знаешь кто я.

Альбус: Что ты имеешь в виду?

Скорпиус: Ты — Альбус Поттер. Она — Роуз Грейнджер — Уизли. Ну а я Скорпиус Малфой, сын Астории и Драко Малфой. Наши предки не ладили. Роза: Это мягко сказано. Твои родители — пожиратели смерти!

Скорпиус (оскорбленно): Папа был, но не мама.

Роуз глядит в сторону, Скорпиус понимает почему.

Я понимаю, но этот слух лишь выдумка.

Альбус переводит взгляд с озлобленной Розы на отчаявшегося Скорпиуса.

Альбус: Какой слух?

Скорпиус: Будто бы мои родители не могли иметь детей. Мой отец и дед так хотели иметь могущественного наследника, что… они использовали маховик времени и отправили мою мать…

Альбус: Отправили куда?

Роуз: Альбус, люди думают, что он сын Воландеморта.

Долгая, тягостная тишина.

Это, вероятно, ложь. У тебя же есть нос.

Напряжение исчезло, Скорпиус искренне смеется.

Скорпиус: И он прямо как у отца! У меня его нос, волосы и имя. Не сказать, что мы во всем похожи и всегда ладим, но лучше быть Малфоем, чем сыном Темного лорда.

Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга, что-то произошло между ними.

Роуз: Да, но нам все же стоит сесть где-то в другом месте.

Альбус задумался.

Альбус: Нет. (не смотря на Розу) Ты иди.

Роуз: Я не буду ждать.

Альбус: Как и я тебя. Я останусь здесь.

Роуз смотрит на него и уходит из купе.

Роуз: Отлично!

Скорпиус и Альбус неуверенно смотрят друг на друга. Скорпиус: Спасибо.

Альбус: Нет, нет. Я здесь за конфетами.

Скорпиус: Она немного… не в себе.

Альбус: Да. Извини.

Скорпиус: Да ничего страшного. Тебя называть Альбус или Ал?

Скорпиус ухмыляется и кладет две конфеты в рот.

Альбус (думая): Альбус.

Скорпиус (когда дым выходит из его ушей): СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ОСТАЛСЯ С МОИМИ КОНФЕТАМИ, АЛЬБУС.

Альбус (Смеется).

Акт первый Сцена четвертая

Переходная сцена

А теперь мы переносимся в безмвременный мир. Вся сцена — магия. Все смены — быстрые, здесь нет личностей, но есть кусочки, фрагменты, которые показывают постоянство времени.

Сначала, мы в Хогвартсе, в Большом зале, где все столпились вокруг Альбуса.

Полли Чапман: Альбус Поттер.

Карл Дженкинс: Поттер. Вместе со мной.

Ян Фредерикс: Волосы, как у него.

Роуз: И он мой двоюродный брат. (разворачиваются) Роуз Грейнджер — Уизли. Рада вас видеть.

Распределяющая шляпа проносится мимо учеников, ждущих ее решения.

Сразу становится заметно, что она следит за взолнованной Роуз. Распределяющая шляпа:

Узнаю я, кто в чем горазд. Веками здесь я заседаю. Кто вам новый дом создаст — По семьям я распределяю. Быть может, ты мечтаешь Узнать своей дороги цвет? Надень меня, и ты узнаешь Куда тебя судьба зовет.

Роуз Грейнджер-Уизли.

Роуз надевает шляпу.

ГРИФФИНДОР!

Гриффиндорцы одобряюще встречают нового сокурсника.

Роза: Хвала Дамблдору.

Распределяющая шляпа: Скорпиус Малфой.

Скорпиус бежит к шляпе и занимает место Роуз.

СЛИЗЕРИН!

Скорпиус кивает и улыбается. Он ожидал этого. Слизеринцы приветствуют его, когда тот подходит к ним.

Полли Чапман: Ну, это очевидно.

Альбус поспешно подходит к сцене.

Распределяющая шляпа: Альбус Поттер.

Альбус надевают шляпу и ей требуется больше времени. Как будто она удивлена.

СЛИЗЕРИН!

В зале тишина.

Глубокая, всеобъемлющая тишина.

У ребенка, что стоит ниже, дрожат колени, он немного наклоняется. Полли Чапман: Слизерин?!

Крэйг Боукер Мл.: Поттер? В Слизерине?

Альбус неуверенно оглядывается. Скорпиус одухотворенно улыбается, кричит ему сквозь толпу.

Скорпиус: Альбус! Ты можешь встать рядом со мной!

Альбус (полностью ошарашенный): Да.

Ян Фредерикс: Нет, все же волосы не так похожи.

Роуз: Альбус? Так не должно было быть.

Неожиданно урок полетов с Мадам Крюк.

Мадам Крюк: Ну, чего же вы ждете? Все встаньте рядом со своими метлами. Давайте, поживее.

Дети в спешке становятся у своих метел.

Поднимите руки над своими метлами и скажите: «Вверх!»

Все: Вверх!

Метлы Роуз и Яна оказались у них в руках.

Роуз и Ян: Да!

Мадам Крюк: У нас нет времени для отдыха. Скажите: «Вверх!». С чувством.

Все (кроме Роух и Яна): Вверх!

Метлы взмывают вверх у всех, кроме Альбуса.

Все (кроме Роуз, Яна и Альбуса): Да!

Альбус: Вверх. Вверх. Вверх!

Его метла не шевелится, он смотрит на нее отчаянным взглядом, не веря своим глазам. Остальной класс посмеивается над ним.

Полли Чапман: О, Мерлинова борода. Он совсем не такой, как его отец.

Карл Дженкинс: Альбус Поттер, слизеринский сквиб.

Мадам Крюк: Ладно, дети. Пора перейти к полетам.

Неожиданно из неоткуда появляется Гарри, везде позади Альбуса по платформе расстилается белый дым.

Мы снова на платформе девять и три четверти. Время безжалостно прошло. Альбус теперь на год старше. (как и Гарри, но по нему этого не заметить).

Альбус: Я просто прошу тебя, Пап, чтобы ты стоял немного подальше от меня.

Гарри (насмешливо): Второклашки не хотят, чтобы их видели рядом с родителями?

Любопытный волшебник все наблюдает за ними.

Альбус: Нет, просто ты — это ты, а я — это я. Гарри: Это просто зеваки. Они смотрят на меня, а не на тебя.

Зевака пытается что-то показать Гарри жестами.

Альбус: На Гарри Поттера и его никчемного сына.

Гарри: Что ты имеешь в виду?

Альбус: На Гарри Поттера и сына-слизеринца.

Джеймс проносится перед ними с сумкой в руках.

Джеймс: Лукавый слизеринец, хватит разговаривать. На поезд опоздаем. Гарри: Не нужно, Джеймс.

Гарри озабоченно смотрит на Альбуса.

Гарри: Ал.

Альбус: Меня зовут Альбус.

Гарри: Ты не хочешь завести еще друзей? Если бы не было Рона и Гермионы, то я не выжил в Хогвартсе. Не выжил бы вообще.

Альбус: Но мне не нужны ни Рон, ни Гермиона. У меня есть друг, Скорпиус. Я знаю, ты недолюблюваешь его, но только он мне и нужен.

Гарри: Если это приносит тебе счастье, то я не могу сопротивляться.

Альбус: Ты можешь не провожать меня до поезда, пап.

Альбус подбирает свои вещи, разгоняется.

Гарри: Но я хотел…

Альбус исчез из виду. Из толпы перед Гарри появился Драко Малфой, в его ухожанной мантии и светлыми волосами.

Драко: У меня просьба.

Гарри: Драко.

Драко: Слухи о происхождении моего сына. Они все еще распространяются. В Хогвартсе из-за этого над Скорпиусом постоянно издеваются. Если бы только Министерство объявило, что все маховики времени были уничтожены во время битвы в Отделе тайн.

Гарри: Драко, дай этому время, они сами уйдут.

Драко: Астория в плохом самочувствии, сын постоянно страдает. Мне нужна любая поддержка.

Гарри: Пытаясь опровергнуть слух, ты только распространяешь его. Годами разносились сплетни, что у Воландеморта были дети. Скорпиус далеко не первый. Но Министерство, для нашего общего блага, не должно заниматься слухами.

Драко раздражительно хмурится, платформа расчищается, Роуз и Альбус стоят с их вещами.

Альбус: Как только поезд тронется, ты уже можешь не разговаривать со мной.

Роуз: Знаю, просто делаем вид перед взрослыми.

Воодушевлено вбегает Скорпиус с огромным саквояжем.

Скорпиус (с многообещающим взглядом): Роуз.

Роуз (решительно): Пока, Альбус.

Скорпиус (так же): Она изменится.

Неожиданно мы перенеслись в Большой зал, профессор Макгонагалл перед всеми с радостной улыбкой на лице.

Профессор Макгонагалл: Я счастлива объявить, что наш… (понимает, что это неправильно) ваш новый гриффиндорский ловец — это Роуз Грейнджер — Уизли.

Зал взрывается в апплодисментах. Хлопки Скорпиуса отчетливо слышны сквозь весь шум.

Альбус: Ты за нее рад? Она с другого факультета, да и мы ненавидим квиддич.

Скорпиус: Она твоя двоюродная сестра, Альбус.

Альбус: Думаешь, она бы похлопала мне?

Скорпиус: Она восхитительна.

Ученики опять вокруг Альбуса, начинается урок зельеварения.

Полли Чапман: Альбус Поттер. Знаменитость. Даже портреты оборачиваются, когда ты поднимаешься по лестнице.

Альбус потрясывает колбу с зельмем.

Альбус: А сейчас мы добавим… рог двурога?

Карл Дженкинс: Оставь его отродью Волдеморта.

Альбус: Немного крови Саламандры.

Зелье громко взрывается.

Скорпиус: Ладно, что бы поменять?

Альбус: Все.

Время все движется вперед. Лицо Альбуса приобретает желтоватый оттенок, глаза темнеют. Он все еще привлекательный, хотя и не хочет это принять.

Неожиданно они опять на платформе девять и три четверти с его отцом, который все так же пытается убедить себя и сына, что все в порядке. Миновал еще год.

Гарри: Третий, важный год. Вот тебе разрешение на посещение Хогсмида.

Альбус: Я ненавижу Хогсмид.

Гарри: Как ты можешь ненавидеть место, в котором ты еще не был?

Альбус: Потому что там полно учеников из Хогвартса.

Гарри всматривается в бумагу.

Гарри: Просто отдай ее и иди: ты можешь побывать в Сладком королевстве без разрешения от мамы. Стоит того, не так ли?

Альбус (взмахивая палочкой): Инсендио!

Бумага вспыхивает, и остатки ее разлетаются по платформе.

Гарри: Что за ребячество!

Альбус: Забавно, что оно вообще сработало. Я плох в этом заклинании. Гарри: Ал. Альбус, я отправлял сов профессору Макгонагалл. Она говорит, что ты скованный, незаинтересованный на уроках. Ты.

Альбус: А что мне, по твоему, сделать? Сделать меня популярным с помощью магии или перевестись на другой факультет? Трансфигурироваться в лучшего ученика? Просто прочти заклинание и сделай из меня того, кого хочешь видеть. Это будет лучше для нас обоих. А теперь мне нужно идти. За поездом и к другу.

Альбус подбегает к Скорпиусу, сидящему на своем багаже и совершенно безразличным ко всему.

(Радостно) Скорпиус… (Озабоченно) Скорпиус… С тобой все хорошо? Альбус смотрит другу в глаза, но тот молчит.

Мама? Ей хуже?

Скорпиус: Хуже некуда.

Альбус садится ближе к Скорпиусу.

Альбус: Я думал, что ты отправишь сову.

Скорпиус: Я не знал, что сказать.

Альбус: А теперь я не знаю, что сказать.

Скорпиус: Просто молчи.

Альбус: Я могу что-то сделать?..

Скорпиус: Приходи на похороны.

Альбус: Конечно.

Скорпиус: И будь моим другом.

Внезапно мы снова оказываемся в Большом зале, в его центре Распределяющая шляпа.

Распределяющая шляпа:

Боишься своё ты имя услышать, Боишься услышать ты свой факультет? Не бойся, дитя, В этом нового нет. Звонче и ярче смех после печали, После дождя и небо ясней. Чтобы вы радость резвее встречали, Шляпу вы, дети, наденьте скорей.

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР.

Лили: Да!

Альбус: Замечательно.

Скорпиус: Ты серьёзно думал, что она пойдет в Слизерин? Это не для Поттеров.

Альбус: Разве что для этого.

Ученики смеются, когда тот пытается уйти подальше.

Знаете, я не мог стать сыном кого-то другого.

Акт первый Сцена пятая

Министерство магии, кабинет Гарри

Гермиона сидит в кабинете Гарри перед кипой бумаг, медленно пробираясь через нее. Гарри врывается в кабинет, на его щеке ссадина.

Гермиона: Ну как?

Гарри: Это оказалось правдой.

Гермиона: Теодор Нотт?

Гарри: Под стражей.

Гермиона: А маховик времени?

Гарри показывает заманчиво блестящий маховик.

Это не подделка? Он впрямь работает? Он перемещает на много далее, чем на час?

Гарри: Мы пока ничего не знаем. Я хотел испытать его, но руководство не разрешило.

Гермиона: Ну, по крайней мере, он у нас.

Гарри: И ты серьезно хочешь его оставить?

Гермиона: Ну он выглядит совершенно не так, как выглядел мой.

Гарри (сухо): Видимо все изменилось с тех пор, когда бы мы были детьми. Гермиона: У тебя кровь.

Гарри подходит к зеркалу и касается ссадины мантией.

Не волнуйся, оно пройдет.

Гарри (улыбаясь): Что ты делаешь в моем кабинете?

Гермиона: Я просто хотела узнать про Теодора Нотта… И проверить, выполняешь ли ты свое обещание, что сидишь за документами.

Гарри: Получается, что нет.

Гермиона: Гарри, как ты можешь работать в таком беспорядке?

Гарри взмахивает палочкой, и все книги и бумаги выстраиваются в аккуратные стопки.

Гарри: Теперь чисто.

Гермиона: И опять отвлекаешься. Но тут все же есть что-то интересное. Пещерные тролли на дромарогах в Венгрии, гиганты с татуировками-крыльями на их спинах, идущие через Эгейское море, оборотни вообще пропали. Гарри: Отлично, пошли отсюда. Я наберу людей.

Гермиона: Гарри, я понимаю, что бумаги — не твое.

Гарри: Но они не твои.

Гермиона: У меня полно своих дел. Эти люди и существа, что сражались за Воландморта. Еще и то, что мы узнали про Нотта. Это определенно что-то значит. Если глава отдела по соблюдению законов магии даже не читает свои бумаги.

Гарри: Но мне даже не нужно читать, я сам все узнаю. Я услышал слухи о маховике Нотта, и я занялся этим делом. Так что, не отчитывай меня.

Гермиона хитро смотрит на Гарри.

Гермиона: Хочешь ириску? Только не говори Рону.

Гарри: Ты отходишь от темы.

Гермиона: Именно. Ириску?

Гарри: Нет. Знаешь, ты уже зависима от этого.

Гермиона: Что поделать? Мои родители были дантистами. Я должна была как-то сопротивляться, хотя сорок это уже поздно… Знаешь, я тебя даже не наругала. Мне достаточно каждый день приходить сюда, чтобы ты взглянул на свою работу. Невиданная щедрость от министра магии.

Гарри понимает, к чему она клонит, и кивает Как дела у Джинни? Альбус?

Гарри: Кажется, я так же хорош в воспитании, как и в бумажной волоките. Как Роуз? Хьюго?

Гермиона (с ухмылкой): Рон ревнует, думает, что я вижу своего секретаря больше (выделяет), чем его. Быть лучшим родителем или главой министерства — думаешь, мы долго выбирали? Уйди пораньше, иди домой, к семье. Хогвартс экспресс совсем скоро уедет снова. Используй оставшееся время, расслабься и со свежей головой приходи на работу.

Гарри: Ты серьезно думаешь, что так нужно?

Гермиона (улыбаясь): Наверняка. В любом случае, мы найдем выход.

Она улыбается еще шире, берет еще одну ириску и уходит. Гарри остается один. Собирает вещи, выходит из кабинета и уходит. Весь мир — над его головой.

Он заходит в телефонную будку, набирает 62442.

Телефонная будка: До свидания, Гарри Поттер.

Он поднимается из министерства магии.

Акт первый Сцена шестая

Дом Гарри и Джинни

У Альбуса бессонница. Он сидит на верхней ступеньке лестницы и слышит голоса под ним. Перед тем, как заметить его, мы слышим голоса Гарри и старика в кресле-качалке, Амоса Диггори.

Гарри: Амос, я правда понимаю, но я только пришел домой.

Амос: Я пытался обращаться в министерство, они говорили: «Мистер Диггори, для вас есть место… через два месяца». И я ждал, очень терпеливо. Гарри: И приходите в мой дом посреди ночи, когда мои дети готовятся к новому учебному году.

Амос: Через два месяца я получаю сову: «Мистер Диггори, с сожалением сообщаем Вам, что мистер Поттер отлучился по важным делам. Нам нужно немного сдвинуть зявку, вы будете назначены через два месяца». И повторяется все это раз за разом, вы избегаете меня.

Гарри: Конечно же нет. Как глава отдела по соблюдению законов магии, я ответственен за.

Амос: Вы за многое ответственны.

Гарри: Что?

Амос: Мой сын, Седрик. Вы помните его?

Гарри (воспоминания о Седрике ранят его): Да, я помню вашего сына. Его потеря.

Амос: Вы были целью Воландеморта, не он! Вы сами говорили, что он сказал: «Убить свидетеля». Мой сын был лишь свидетелем, лишним человеком.

Гарри: Мистер Диггори, я разделяю вашу скорбь по сыну, но.

Амос: Не в скорби дело. Я здесь, перед вами, старый, умирающий человек, лишь прошу вернуть его.

Гарри изумленно смотрит на него.

Гарри: Вернуть его? Амос, это невозможно.

Амос: У министерства есть маховик времени, не так ли?

Гарри: Все маховики были уничтожены.

Амос: Я здесь лишь по той причине, что до меня дошел слух, будто бы министерство получило нелегальный маховик от Теодора Нотта, в целях его изучения. Дайте мне использовать маховик и вернуть сына.

Чрезвычайно долгая пауза. Гарри в размышлениях. Альбус подбирается ближе, чтобы послушать.

Гарри: Амос, вы знаете, что мы этого сделать не можем.

Амос: Сколько людей умерло ради мальчика, который выжил? Я всего лишь прошу спасти одного из них.

Это задевает Гарри, он настораживается.

Гарри: Что бы вы ни слышали, эта история — выдумка. Я сожалею, Амос. Делфи: Здравствуйте.

Альбус подпрыгнул от неожиданности. Женщина лет двадцати пяти, заметила его и смотрит целеустремленно на лестницу.

Извини, не хотела мешать. Когда-то и я сидела и подслушивала, точно так же, как и ты. Ждала чего-нибудь интересного.

Альбус: Кто ты? Откуда ты в моем доме?

Делфи: Определенно я — вор, собираюсь украсть здесь все. Отдай мне твои галлеоны, палочку и шоколадные лягушки! (смотрит сначала строго, но потом улыбается). К тому же, я Дельфиния Диггори (проходит по лестнице, наклоня голову) Делфи. Я присматриваю за Амосом, ну или пытаюсь. (выделяет Амоса). А ты?

Альбус (печально улыбаясь): Альбус.

Делфи: Альбус Поттер, конечно же! Так Гарри — твой отец? Впечатляюще, не так ли?

Альбус: Не совсем.

Делфи: Я что-то не так сказала? Да, про меня говорили в школе, что нет места, куда бы Делфиния Диггори не сунула своего носа.

Альбус: Про меня тоже многое говорят.

Пауза. Она внимательно смотрит на него.

Амос: Делфи.

Она нерешительно привстает, улыбаясь Альбусу.

Делфи: Мы не выбираем родственников. Амос… он не просто мой пациент, но мой дядя. Именно поэтому я выбрала работу в Верхнем Флагле. Но знаешь, тяжело жить с людьми, что застряли в прошлом.

Амос: Делфи!

Альбус: Верхний Флагль?

Делфи: Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников. Можешь зайти, если хочешь.

Амос: ДЕЛФИ!

Она улыбается и спускается вниз по лестнице, проходит в комнату к Гарри и Амосу, Альбус наблюдает.

Делфи: Да, дядя?

Амос: Познакомься с когда-то благородным Гарри Поттером, а сейчас — хладнокровным министром. Я оставлю вас. Делфи, мое кресло.

Делфи: Да, дядя.

Делфи вывозит Амоса из комнаты. Гарри, поникнув, остается один. Альбус всматривается в него и размышляет.

Акт первый Сцена седьмая

Дом Гарри и Джинни Поттеров, комната Альбуса

Альбус сидит на своей кровати, вся жизнь проносится вне его комнаты. Слышится крик Джеймса.

Джинни: Джеймс, прошу, не обращай внимания на волосы и приберись в комнате.

Джеймс: Как на них не обращать внимания? Они розовые. Хоть мантию-невидимку используй.

Джеймс появляется перед дверью с розовыми волосами.

Джинни: Твой отец дал ее не для этого!

Лили: Кто-нибудь видел мою книгу по зельеварению?

Джинни: Лили Поттер, ты же не наденешь это завтра перед дорогой в школу?..

Лили проходит перед дверьми Альбуса. На ней крылья феи.

Лили: Они так пархают, люблю их.

Она уходит перед тем, как Гарри появится проходе. Он смотрит в комнату.

Гарри: Привет.

Между ними неловкая пауза. Лили появляется в проходе, понимая, что происходит, она ждет.

Всего лишь разношу подарки. Это от Рона.

Альбус: Любовное зелье. Класс.

Гарри: Я думаю, что это лишь шутка. У Лили — гномы-вонючки, Джеймс получил расческу, которая сделала его волосы розовыми. В этом весь Рон.

Гарри кладет любовное зелье Альбусу на кровать.

А это от меня.

Он достает старое одеялко. Джинни смотрит на него, а позже медленно уходит.

Альбус: Старое одеяло?

Гарри: Я много думал, что бы тебе подарить в этом году. Джеймс, он всегда хотел получить мантию-невидимку. Лили без ума от крыльев, но ты. Тебе четырнадцать, и я хотел дать тебе что-то особенное, значащее. Это единственная вещь, что осталась от мамы. Когда Дурсли взяли меня, я был обернут этим одеялом. Я думал, что она исчезла, но когда тетя Петунья умерла, к моему изумлению и мне кое-что досталось. Дурсли радушно прислали его мне, ну, и когда мне нужна была удача, она приходила ко мне.

Я просто пытался хранить его, так что…

Альбус: Хочешь, чтобы я тоже его хранил? Ладно. Будем надеяться, что она принесет мне удачу. Она определенно мне нужна.

Он касается одеяла.

Но ты должен хранить его.

Гарри: Я думаю верю, что Петунья хотела, чтобы оно было у меня. А теперь я хочу, чтобы ее унаследовал ты. Я не знал мою мать, но она бы тоже хотела этого. И, может быть, я найду тебя в канун дня Всех Святых. Мне повезло оказаться в нем той ночью, когда они умерли, может это будет лучше для нас обоих.

Альбсус: Мне еще нужно собрать вещи, а у тебя, без сомнения, куча работы в министерстве.

Гарри: Альбус, я хочу, чтобы ты взял одеяло.

Альбус: И что мне с ним делать? Я понимаю крылья феи, мантию-невидимку, но это, серьезно?

Гарри обескуражен. Он безысходно смотрит на своего сына.

Гарри: Тебе нужна помощь? Я всегда любил собирать вещи. Когда я жил на Тисовой улице, и потом возвращался в Хогвартс. Я знаю, что он тебе не нравится, но.

Альбус: Но для тебя это лучшее место во всем мире. Бедный сирота, над которым издевались его тетя и дядя Дурсли.

Гарри: Альбус, пожалуйста, давай.

Альбус: Притесняемый двоюродным братом, и спасенный Хогварстом. Слишком старая история, пап.

Гарри: Я не попадусь тебе на крючок, Альбус Поттер.

Альбус: Бедный сирота, который превзошел себя и спас нас всех. Ну, от лица всех волшебников я могу выразить тебе благодарность за твой героизм. Может преклониться перед тобой?

Гарри: Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что я не хотел такой славы. Альбус: А теперь я должен быть одухотворен, это поистине дар, плесневелое одеяло.

Гарри: Плесневелое одеяло?

Альбус: А чего ты ждал? Что я сказал бы, что люблю тебя и мы обнялись? Что тогда?

Гарри (окончательно выходит из себя): Знаешь, мне надоело оставаться виноватым в твоих несчастьях. У тебя хотя бы есть отец, у меня его не было.

Альбус: И ты думаешь, что это большая потеря? Я не считаю.

Гарри: Так ты хочешь, чтобы я умер?

Альбус: Нет! Просто, чтобы ты не был моим отцом!

Гарри (становясь красным): Ну иногда я и сам хочу, чтобы ты не был моим сыном.

Тишина. Альбус кивает, к Гарри приходит понимание сказанного.

Я не это хотел сказать Альбус: Нет. Именно это.

Гарри: Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя.

Альбус: Нет, ты все верно сказал. Я не виню тебя.

Душераздирающая пауза.

Знаешь, тебе пора.

Гарри: Альбус, пожалуйста…

Альбус берет одеяло и выбрасывает его, оно врезается в любовное зелье Рона. Микстура растекается по одеялу и кровати, пуская легкий дымок.

Альбус: Нет любви, нет удачи.

Альбус выбегает из комнаты. Гарри идет за ним.

Гарри: Альбус. Альбус. Пожалуйста.

Акт первый Сцена восьмая

Сон, хижина на скале

Огромный ВЗРЫВ. Все КРУШИТСЯ. Дадли Дурсль, тетя Петунья и дядя Вернон прячутся за кроватью.

Дадли Дурсль: Мам, нехорошо это.

Тетя Петунья: Я знала, что мы совершили ошибку, приехав сюда. Вернон, нам негде спрятаться. Ближайший дом в милях отсюда!

Еще один ВЗРЫВ.

Дядя Вернон: Не волнуйтесь, оно не зайдет сюда.

Тетя Петунья: Мы прокляты. Он проклял нас. (замечая Гарри) Это все твоя вина.

Молодой Гарри ускользает, когда дядя Вернон заряжает ружье.

Дядя Вернон: Кто бы ты ни был, я вооружен.

МОЩНЕЙШИЙ УДАР. Дверь срывает с петель, Хагрид становится посреди проема и смотрит на них.

Хагрид: Не могли бы сделать мне чашечку чая? Дорога была долгой.

Дадли Дурсль: Посмотрите. На него.

Вернон: Отойдите. Дадли, Петунья, встаньте за мной. Посмотрим на этого маньяка.

Хагрид: На кого?

Он берется за ружье дяди Вернона.

Давно таких не видел.

Он скручивает конец ружья в узел.

Вот неполадка.

Но он отвлекается, увидев молодого Гарри.

Гарри Поттер.

Молодой Гарри: Здравствуйте.

Хагрид: Последний раз, когда я видел тебя, ты был совсем крохотным. Ты похож на отца. А вот глаза матери.

Молодой Гарри: Вы знали моих родителей?

Хагрид: Чуть не забыл. С днем рождения тебя, тут тебе подарок. Я, может, немножко присел на него, но он все такой же вкусный.

Из своего пальто он достает слегка примятый шоколадный торт, на котором зеленым кремом написано «С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ГАРРИ».

Молодой Гарри: Но кто вы?

Хагрид (смеясь): Я забыл представиться. Рубеус Хагрид, хранитель ключей и лесничий в Хогвартсе. (озирается) Так что насчет чая? Я бы выпил чего и покрепче, если вы не против.

Молодой Гарри: «Хог» где?

Хагрид: Хогвартсе. Ты, наверное, все про него знаешь.

Молодой Гарри: Ну, вообще-то нет. Извините.

Хагрид: Извините? Это они должны извиняться! Я знал, что ты не получаешь писем, но как они не рассказали тебе ничего о Хогвартсе! Тебе не рассказывали, где всему научились твои родители?

Молодой Гарри: Научились чему?

Хагрид угрожающе оборачивается к дяде Вернону.

Хагрид: То есть этот мальчик, вообще ничго не знает? ВООБЩЕ?

Дядя Вернон: Я запрещаю вам рассказывать мальчику еще что-то.

Моложой Гарри: Рассказать мне что?

Хагрид смотрит сначала на дядю Вернона, а потом на Гарри.

Хагрид: Гарри, ты волшебник. Самый известный волшебник во всем мире.

Из конца комнаты доносится шепот.

Слова, сказанные голосом, который нельзя забыть. Голос Воландеморта.

Гарри Поттер.

Акт первый Сцена девятая

Дом Гарри и Джинни, спальня

Гарри резко просыпается, глубоко дыша.

С минуту ждет, успокаивает себя. Невыносимая боль в его лбу, в его шраме. Темная магия вокруг него.

Джинни: Гарри…

Гарри: Я в порядке. Спи.

Джинни: Люмос.

Комната наполнена светом от ее палочки, Гарри смотрит на нее. Кошмар?

Гарри: Да.

Джинни: О чем?

Гарри: Начиналось с Дурслей, а потом изменилось.

Пауза. Джинни смотрит на него, пытаясь понять, что с ним.

Джинни: Усыпляющего зелья?

Гарри: Нет, все хорошо. Засыпай.

Джинни: Ты плохо выглядишь.

Гарри не проронил ни слова.

(Видя его волнение) С Амосом Диггори невозможно было договориться.

Гарри: Я могу выдержать его эмоции, но ведь он прав. Он потерял своего сына из-за меня. Джинни: Не бери вину на себя.

Гарри: И я ничего не могу с этим поделать.

Джинни понимает, о чем он.

Джинни: Что тебя так расстроило? Последняя ночь перед Хогвартсом всегда тяжелая, в особенности, если ты не хочешь ехать. В любом случае это была хорошая попытка.

Гарри: Все не так, как я хотел. Я сказал много лишнего…

Джинни: Я слышала.

Гарри: И ты все еще разговариваешь со мной?

Джинни: Я знаю, что придет время, и ты извинишься. Ты не хотел этого. Ты хотел скрыть… некоторые вещи. Но ему нужно, чтобы ты был с ним честен. Гарри: Я просто хочу, чтобы он больше походил на Джеймса и Лили. Джинни (сухо): Ну, тогда не до конца честным.

Гарри: Нет, я не собираюсь менять его. Но их я понимаю…

Джинни: Альбус иной, и это замечательно. Он может сказать тебе, когда ты становишься Гарри Поттером, а не самим собой.

Гарри: «Правда — прекрасная и ужасная вещь, и с ней нужно обращаться с великой осторожностью».

Джинни удивленно смотрит на него.

Дамблдор.

Джинни: Не лучшие слова, чтобы сказать ребенку.

Гарри: Но не когда ты веришь в то, что он погибнет, чтобы спасти мир.

Гарри снова дышит глубже и прилагает все усилия, только бы не дотронуться до шрама.

Джинни: Гарри, что случилось?

Гарри: Все хорошо, я слушаю тебя. Джинни: Шрам болит?

Гарри: Нет, нет, все прекрасно. Потуши свет и пойдем спать.

Джинни: Когда твой шрам болел последний раз?

Гарри поворачивается к Джинни, лицо говорит само за себя.

Гарри: Двадцать два года назад.

Акт первый Сцена десятая

Хогвартс экспресс

Альбус быстро шагает по направлению к поезду.

Роуз: Альбус, я искала тебя.

Альбус: Меня? Зачем?

Роуз не может подобрать слова.

Роуз: Для каждого из нас начинается новый год. Я бы хотела снова стать друзьями.

Альбус: Мы никогда ими не были.

Роуз: Вранье! Ты был моим лучшим другом, когда мне было шесть!

Альбус: Это было давно.

Он пытается уйти, но та вталкивает его в купе.

Роуз: Ты слышал? Пару дней назад была большая проверка в министерстве. Твой отец, должно быть, очень мужественно ее перенес.

Альбус: Почему ты всегда все знаешь о подобных вещах, а я нет?

Роуз: Скорее всего у волшебника, которого они искали, было множество устройств и артефактов. Этот волшебник, Теодор Нотт, с их помощью и нарушил огромное количество законов, а все его вещи исчезли. Говорят, что у него даже был маховик времени великолепного качества.

Альбус взглянул на Роуз, все встало на свои места.

Альбус: Маховик времени? Отец нашел его?

Роуз: Тихо. Да, я знаю. Классно, правда?

Альбус: Ты уверена?

Роуз: Полностью.

Альбус: Мне нужно найти Скорпиуса.

Он идет в соседнее купе, Роуз за ним, пытаясь сказать свое слово.

Роуз: Альбус!

Альбус решительно оборачивается.

Альбус: Кто надоумил тебя поговорить со мной?

Роуз (изумленно): Ну, может быть твоя мама попросила моего отца… Но это только из-за того, что они волнуются о тебе, и я подумала…

Альбус: Роуз, отстань.

Скорпиус сидит в своем излюбленном купе, Гарри входит первым, Роуз все еще преследует его.

Скорпиус: Альбус! О, Роуз, чем это ты пахнешь?

Роуз: Чем я пахну?

Роуз: Я имел в виду, что запах очень приятный. Напоминает смесь луговых цветов и свежего хлеба.

Роуз: Альбус, если понадоблюсь, то я здесь.

Скорпиус: Я имею в виду вкусный, только что испеченный хлеб. Что такого в хлебе?

Роуз уходит, мотая головой.

Роуз: Что не так с хлебом!

Альбус: Я везде тебя искал…

Скорпиус: И теперь ты наконец-то меня нашел. Та-да! Я специально прятался, ты же знаешь, как рано язахожу. Ищу сплетников, тех, кто пишет «Сын Темного Лорда» на моем багаже. От этого никогда не избавишься. Она меня сильно не любит, ведь так?

Альбус горячо протяжно обнимает своего друга. Скорпиус удивлен этому.

Эм, ладно. Мы когда-нибудь обнимались? Мы обнимаемся?

Два мальчика неловко отошли друг от друга.

Альбус: Просто немного жуткие 24 часа.

Скорпиус: Что тогда случилось?

Альбус: Позже объясню, нам нужно выбраться с поезда.

Доносятся звуки свистка, поезд трогается.

Скорпиус: Поздно, поезд уже едет. Ура, Хогвартс!

Альбус: Тогда нам придется сойти с движущегося поезда.

Ведьма: Что-нибудь сладкого, дорогие?

Альбус открывает окно и пытается выбраться.

Скорпиус: Едущий магический поезд.

Ведьма: Тыквенные пироги? Сдобные котелки?

Скорпиус: Альбус Северус Поттер, знаю я этот странный взгляд.

Альбус: Первый вопрос. Что ты знаешь о Турнире Трех Волшебников? Скорпиус (заинтересованно): Три школы выбирают чемпионов, которые сразятся в трех испытаниях за кубок. Что-то еще?

Альбус: Да ты ярый фанат.

Скорпиус: Ага.

Альбус: Второй вопрос. Почему Турнир не проводился более двадцати лет? Скорпиус: Во время последнего турнира с участием твоего отца и мальчика, по имени Седрик Диггори, они решили выиграть кубок вместе, но тот оказался порталом, который переместил их к Воландеморту. Седрик был убит, после этого Турнир больше не проводился.

Альбус: Третий вопрос. Нужно ли было убивать его? Очевидно, нет. Воландеморт сказал: «Убить свидетеля». Свидетеля, понимаешь. Он умер только потому, что был с моим отцом, а тот не смогу спасти его. Была совершена огромная ошибка, и мы ее исправим. Мы используем маховик времени, чтобы вернуть его.

Скорпиус: По известным причинам, я не большой поклонник маховиков. Альбус: Когда Амос Диггори спросил о маховике, отец ответил, что они более не существуют. Он наврал старику, который лишь любил своего сына и хочет, чтобы он вернулся. Он сделал это потому, что ему наплевать. Все говорят о том, какие храбрые поступки он совершил. Но он допустил и ужасающие ошибки. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.

Скорпиус: Да ты совсем с катушек съехал.

Альбус: Я сделаю это, Скорпиус. Я должен. И ты прекрасно понимаешь, что без тебя у меня ничего не выйдет.

Он ухмыляется и исчезает. Скорпиус ждет пару мгновений, делает недовольное лицо и исчезает вслед за ним.

Акт первый Сцена одиннадцатая

Крыша Хогвартс экспресса

Хлесткий ветер дует отовсюду.

Скорпиус: Отлично, мы на крыше поезда. Быстро, страшно, ветер дует в лицо. Мы много узнали друг о друге, но.

Альбус: Если я не ошибаюсь, мы должны скоро проезжать виадук, а оттуда недалеко до Приюта святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников.

Скорпиус: До чего? Я, конечно, поражен, что ты впервые в своей жизни такой бунтарь, но мы на крыше поезда и…

Скорпиус видит что-то плохое.

Альбус: Вода нам поможет, если смягчающие чары не сработают.

Скориус: Альбус, ведьма.

Альбус: Ты хочешь чего-то поесть?

Скорпиус: Нет, она приближается к нам.

Скорпиус указывает Альбусу в направлении ведьмы, беззаботно толкающей свою тележку.

Ведьма: Что-нибудь вкусного? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Сдобные котелки?

Альбус: Ох.

Ведьма: Люди не замечают меня. Они покупают мои сдобные котелки, но никогда не спрашивают моего имени. Я не помню, когда меня это спрашивали в последний раз.

Альбус: Как вас зовут?

Ведьма: Я уже забыла. Единственное, что я помню, это то, что когда Хогвартс экспресс впервые появился, Отталин Гэмбелл пригласила меня на работу.

Скорпиус: Но это было сто девяносто лет назад. Вы работаете здесь почти двести лет?

Ведьма: Эти руки сделали более шести миллионов тыквенных пирогов. Они хорошо получаются. Они даже не понимают, как легко они могут стать чем-то другим.

Она берет кусок пирога и швыряет. Тот разрывается, как граната.

И вы не представляете, что можно натворить с моими шоколадными лягушками. Я никогда, никогда не давала кому — либо покинуть поезд, перед тем как он окончит свой маршрут. Некоторые, как Сириус Блэк, Фред и Джордж Уизли, пытались, но им не удалось. НИКОМУ НЕ УДАЛОСЬ, ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ВЫПУСТИТ ТЕХ, КТО ПЫТАЕТСЯ СОЙТИ С НЕГО.

Руки ведьмы обращаются в острые пики, она улыбается.

Так что сохраняйте свои места до конца поездки.

Альбус: Скорпиус, ты был прав. Поезд заколдован.

Скорпиус: Именно сейчас, мне жалко, что я не ошибался.

Альбус: Но я был прав, что мы рядом с виадуком. Пора бы нам опробовать смягчающее заклятье.

Скорпиус: Альбус, это очень плохая идея.

Альбус: Серьезно? (Он на мгновенье задумался, но понял, что уже слишком поздно что-то менять). Раз. Два. Три. Моллиэро!

Он колдует, как только спрыгивает.

Скорпиус: Альбус… Альбус…

Он смотрит вниз на друга, а потом на идущую к нему ведьму. Ее пики определенно острее бритвы.

Ну, как вы поняли, мне нужно за другом.

Он зажимает себе нос и прыгает за Альбусом, колдуя.

Моллиэоро!

Акт первый Сцена двенадцатая

Министерство магии, большой зал для аудиенций

Помещение наполнено ведьмами и колдунами, стоит гомон. Среди них Джинни, Драко и Рон. Над ними, на сцене, Гермиона и Гарри.

Гермиона: Тише. Тише. Я должна ее получить с помощью колдовства? (Она избавляется от шума из толпы с помощью палочки) Хорошо. Добро пожаловать на Срочное общее совещание. Я польщена, что столько людей смогло принять участие. Магический мир жил в мире в течение многих лет. Через 22 года после того, как мы победили Воландеморта в битве за Хогвартс, я восхищаюсь тем, что нынешнее поколение не знает никаких напастей. До этого дня. Гарри.

Гарри: Союзники Воландеморта начали проявлять активность несколько месяцев назад. Мы наблюдали за троллями, проходящие через Европу, гигантами, пересекающими моря, и оборотнями. С сожалением я должен сообщить, что мы потеряли их из виду пару недель назад. Мы не знаем куда они идут, и кто их заставил это делать, и мы обеспокоены этим. Поэтому мы хотим узнать, есть ли у кого-то информация об этом? Если кто-то зханимался чем-то странным на ваших глазах, дайте знать, и мы вас выслушаем. Профессор Макгонагалл, вам слово.

Профессор Макгонагалл: После летних каникул кладовые с зельями выглядели так, как будто в них кто-то побывал. Но не так много ингредиентов пропало: шкура бумсланга, крылья златоглазки, ничего из особого списка. Пока что, мы обвиняем Пивза.

Гермиона: Спасибо, профессор Макгонагалл. Мы проведем расследование. (она смотрит вниз на людей) Больше никого? Ладно, а теперь самое странное, чего не происходило с тех пор, как Воландеморт умер. Шрам Гарри опять дает о себе знать.

Драко: Воладнеморта нет, он сгинул.

Гермиона: Да, Драко, его нет, но все это указывает на то, что Воландеморт или кто-то с ним связанный, может появиться.

Люди реагируют на это.

Гермиона: Теперь самое сложное, что нужно выяснить. Те, у которых есть чёрная метка. Чувствовали вы что-либо? Хоть пощипывание.

Драко: Опять предвзято к тем, у кого есть метка. Да, Поттер?

Гермиона: Нет, Драко. Гарри лишь пытается…

Драко: Знаю, Гарри лишь опять хочет увидеть свою рожу в газетах. Год за годом из «Ежедневного пророка» приходили слухи о возвращении Воландеморта.

Гарри: Но я не стоял ни за одним из них!

Драко: Серьезно? А твоя жена случайно не редактор «Ежедневного пророка»?

Джинни выступает вперед разозленной.

Джинни: Спортивная колонка!

Гарри: Драко, Гарри сообщил об его опасении министерству магии. И я, как министр магии…

Драко: Ты выиграла на голосовании только потому, что ты его подруга.

Джинни сдерживает Рона, который пытается подобраться к Драко. Рон: Хочешь ударю?

Драко: Ваш любимец просто вскружил вам всем голову. И как же будет приятно каждому повторять имя Поттера раз за разом. (изображает Гарри) «мой шрам болит, мой шрам болит». И эти сплетники издеваются над моим сыном и пытаются обесчестить его этими смехотворными слухами о его происхождении?

Гарри: Драко, никто ничего не говорил о Скорпиусе.

Драко: Ну, для меня эта встреча лишь притворство. Я ухожу.

Он проходит к выходу, люди идут за ним.

Гарри: Нет, это не выход. Вернитесь, нам нужен план.

Акт первый Сцена тринадцатая

Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников

Это полный магический хаос. Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников так же прекрасен, как вы только можете представить.

Роляторы живы, полный беспорядок со спицами и шерстяными нитками, медбратья танцуют танго.

Эти люди должны колдовать специально, это их ноша, когда же эти волшебницы и колдуны накладывают заклятья просто так. И им нравится. Альбус и Скорпиус входят, оглядываясь, немного удивленные и даже напуганные.

Альбус и Скорпиус: Эм, простите… Извините. ИЗВИНИТЕ.

Скорпиус: Ну, это место по-настоящему безумно.

Альбус: Мы ищем Амоса Диггори.

Наступает полная тишина. Все насторожились.

Медсестра: И что вы, мальчики, хотите от этого печального старика? Делфи входит с улыбкой.

Делфи: Альбус? Альбус! Ты пришел! Пойдем, поприветствуешь Амоса!

Акт первый Сцена четырнадцатая

Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников, комната Амоса

Амос раздраженно смотрит на Альбуса и Скорпиуса, Делфи наблюдает за всей троицей.

Амос: Давайте разберемся. Ты подслушал разговор, разговор, который тебе не предназначался. И ты решил, без предупреждения и оговорки, залезть в чужие дела.

Альбус: Мой отец врал вам. У него есть маховик времени, я знаю.

Амос: Конечно, есть. Теперь можете уходить.

Альбус: Нет, мы здесь, чтобы помочь.

Амос: Помочь? Чем мне помогут два недомерка?

Альбус: Мой отец доказал, что не нужно быть взрослым, чтобы изменить мир.

Амос: Так я должен тебя послушать только потому, что ты Поттер? Просто из-за твоей фамилии?

Альбус: Нет!

Амос: Поттер, который поступил на Слизерин, да, я читал о тебе. Так ты еще привел с собой Малфоя, тот, кто может оказаться потомком Воландеморта. Как мне поверить, что ты не замешан в темной магии?

Альбус: Но…

Амос: Новость была очевидной, но доказательствополезно. А теперь убирайтесь. Сейчас. Или я вас выгоню.

Амос зловеще поднимает палочку, Альбус смотрит на него и отлетает. Скорпиус: Альбус, нет ничего хорошего в том, что мы знаем, что нас не хотят видеть.

Альбус не хочет уходить. Скорпиус толкает его плечом, и они уходят. Делфи: Я знаю причину, по которой вам стоит довериться им, дядя.

Они останавливаются.

Они единственные, кто хотят помочь вам. Они готовы храбро принять все испытания, чтобы вернуть вашего сына с того света. Я уверена, что они натворили немало, чтобы попасть сюда.

Амос: Мы говорим о Седрике.

Делфи: И ты сам говорил, что неплохо бы было иметь кого-то внутри Хогвартса.

Делфи целует Амоса в лоб, тот поворачивается и смотрит на мальчиков.

Амос: Зачем вам это? Почему вы хотите помочь нам?

Альбус: Я понимаю, какого это, быть непонятым. Ваш сын не заслуживал смерти, и мы поможем вам вернуть его.

Амос (чувственно): Вы правы. Мой сын, это самое большое счастье, что случалось со мной, и то, что произошло, это величайшая несправедливость. Вы серьезно…

Альбус: Как никогда.

Амос: Это будет опасно.

Альбус: Мы знаем.

Скорпиус: Серьезно?

Амос: Делфи, ты, наверное, готова присоединиться к ним.

Делфи: Если это сделает тебя счастливым, дядя.

Она улыбается Альбусу, а он ей.

Амос: Даже пытаясь получить маховик времени, вы подвергаете свою жизнь опасности.

Альбус: Мы уже рисковали своей жизнью.

Скорпиус: Уже?

Амос (серьезно): Надеюсь, у вас все получится.

Акт первый Сцена пятнадцатая

Дом Гарри и Джинни Поттеров, кухня

Гарри, Рон, Гермиона и Джинни обедают вместе.

Гермиона: Я постоянно говорю Драко, что никто в министерстве ничего не говорит про его сына. Слухи не исходят от нас.

Джинни: Я писала ему, после того, как он потерял Асторию, что мы сделаем все, что в наших силах. Я подумал, что если его сын так дружит с Альбусом, то может он останется с нами на Рождественские каникулы или… Моя сова вернулась с одной единственной фразой: «Скажи своему мужуопровергнуть все сказанное о моем сыне раз и навсегда».

Гермиона: Он ненормальный.

Джинни: Он сумасброд.

Рон: Мне жаль его, но когда он обвиняет Гермиону в ну… (смотрит на Гарри) во всем, я всегда ей говорю, что это может быть лишь пустяк.

Гермиона: Говоришь ей?

Рон: Тролли может идут на вечеринку, гиганты — на свадьбу, а у тебя всего лишь кошмары из-за того, что волнуешься за Альбуса, ну а шрам болит из-за того, что ты стареешь.

Гарри: Старею? Спасибо, приятель.

Рон: Серьезно, всегда, когда я присаживаюсь, я говорю: «Ахх». У меня проблемы с ногами, я могу песни писать о том, как они болят. Может, с твоим шрамом так же.

Джинни: Ты несешь какую-то чушь.

Рон: Ну, я считаю это моей обязанностью. Это и забастовочные завтраки. И я люблю вас всех. Даже тебя, Джинни.

Джинни: Если будешь плохо себя вести, Рональд Уизли, я все расскажу маме. Рон: Ты не посмеешь.

Гермиона: Если какая-то крохотная часть Воландеморта выжила, в любой форме, то мы должны быть готовы.

Рон: Я ничего не боюсь. Кроме мамы.

Гермиона: Гарри, я не Корнелиус Фадж, чтобы зарывать свою голову в песок и бездействовать. И мне наплевать, что про меня подумают, после выходки Драко Малфоя.

Рон: Ты никогда не гналась за поддержкой.

Гермиона переводит сверлящий взгляд на Рона, как будто пытается попасть в него чем-то, но рон уворачивается.

Промах.

Неожиданно, в комнате появляется сова. Она пролетает над столом, и письмо оказывается у Гарри в тарелке.

Гарри: Это от профессора Макгонагалл.

Джинни: Что там?

Лицо Гарри меркнет.

Гарри: Джинни. Это об Альбусе, Альбусе и Скорпиусе. Они не появлялись в школе. Они пропали.

Акт первый Сцена шестнадцатая

Уайтхолл, подвал

Скорпиус, морщась, смотрит на бутылку.

Скорпиус: То есть мы просто выпьем его?

Альбус: Скорпиус, должен ли я объяснять тебе, эксперту, что делает Оборотное зелье? Благодаря Делфи, мы просто примем его и незамеченными войдем в министерство.

Скорпиус: Ладно, две склянки. Это больно?

Альбус: Насколько я понял, очень.

Скорпиус: Спасибо, обрадовал. Еще, ты не знаешь, какое оно по вкусу? Я слышал, что оно по вкусу как рыба. Если так, то меня стошнит. Никогда не любил рыбу. И не буду.

Делфи: Считайте, что вас предупредили. (постукивая склянку) По вкусу оно другое. (она начинает обращаться, это больно) Вообще-то оно довольно вкусное, но после становится больно. Возьми. Здесь есть немного… (превращается в Гермиону) немного осталось.

Альбус: Ладно, это круто.

Сириус: Очень круто.

Делфи / Гермиона: Не чувствуется того, что это не ты. Я даже говорю, как она. Очень, очень круто.

Альбус: Ага, я следующий.

Скорпиус: Нет, нет. Если мы делаем это, то мы делаем это (надевая хорошо знакомые очки) вместе.

Альбус: Три, два, один.

Они глатают.

А это неплохо. (Дернулся от боли) Все же нет.

Они оба начинают мучительно обращаться.

Альбус превращается в Рона, а Скорпиус в Гарри.

Они смотрят друг на друга, тишина.

Альбус / Рон: Будет немного странно.

Скорпиус / Гарри (драматически и наслаждаясь): Иди в свою комнату. Прямо туда. Ты сегодня ужасно себя вел.

Альбус / Рон (смеясь): Скорпиус.

Скорпиус / Гарри (потягивая мантию через плечо): Это была твоя идея, чтобы я стал им, а ты Роном. Я просто хотел повеселиться. Но это и впрямь крайне ужасно.

Альбус / Рон: Знаешь, дядя Рон очень хорошо скрывает, что у него проблемы с кишечником.

Делфи / Гермиона: Вы не думаете, что нам пора?

Они выходят на улицу. Они заходят в будку. Они набирают 62442. Телефонная будка: Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли.

Они улыбаются, когда телефонная будка начала опускаться вниз.

Акт первый Сцена семнадцатая

Министерство магии, зал аудиенций

Гарри, Гермиона, Джинни и Драко расхаживают по маленькой комнате.

Драко: Мы все проверили рядом с рельсами?

Гарри: Мой отдел уже один раз проверил и проверяет снова.

Драко: А ведьма, продающая сладости? Она не может сказать нам ничего полезного?

Гермиона: Она вне себя. Все говорит, что подвела Отталин Гэмбл. Что она гордится тем, что она сделала за все эти годы.

Джинни: А что насчет маглов?

Гермиона: Еще ничего. Я сообщила магловскому премьер министру, но он лишь завел дела о пропавших.

Драко: То есть теперь мы надеемся на маглов? О шраме Гарри им тоже сообщили?

Гермиона: Мы лишь попросили их помочь. И кто знает, связан ли с этим шрам Гарри, но это определенно нужно принять во внимание. Мракоборцы уже проверяют всех, кто хоть как-то замешан в темных силах…

Драко: Но это не связано с пожирателями смерти.

Гермиона: Я не могу разделить с тобой уверенность.

Драко: Я не уверен, а прав. Есть такие кретины, которые и сейчас гонятся за темной магией. Но мой сын — Малфой, они не посмеют.

Гарри: Пока ничего не появилось нового, чего-то… Джинни: Я согласна с Драко. Если это похищение, то я понимаю, зачем они похитили Альбуса, но не Скорпиуса.

Гарри смотрит в глаза Джинни и понимает, к чему она.

Драко: Скорпиус лишь идет следом, он далеко не лидер, несмотря на все, что я пытался сделать. Поэтому, бес сомнений, Альбус надоумил его сбежать с этого поезда, но где они сейчас?

Джинни: Гарри, мы оба знаем, что они сбежали.

Драко замечает, что они смотрят друг на друга.

Гарри: Мы поссорились с Альбусом позавчера.

Драко: И?..

Гарри недолго думает и с решительным взглядом подходит к Дарко. Гарри: Я сказал Альбусу, что бывают минуты, когда бы я не хотел, чтобы он был моим сыном.

Глубокая, долгая тишина. Драко агрессивно подходит к Гарри.

Драко: Если что-то случится со Скорпиусом…

Джинни вступает между ними.

Джинни: Драко, не бросайся угрозами.

Драко (крича): Мой сын пропал!

Джинни (тоже): Как и мой!

Он встречает ее взгляд, все в комнате напряжено.

Драко (покусывая губу, прямо как его отец): Если вам нужно золото. Все, что есть у Малфоев. Он мой единственный наследник. Он моя семья. Гермиона: У министерства есть много средств в запасах. Спсибо, Драко.

Драко собирается уходить, но останавливается и смотрит на Гарри. Драко: Мне без разницы, что ты сделал, и кого ты спас. Ты — проклятье на моей семье, Гарри Поттер.

Акт первый Сцена восемнадцатая

Министерство магии, коридор

Скорпиус / Гарри: Вы уверены, что оно там?

Охранник проходит мимо. Делфи / Гермиона, Скорпиус / Гарри пытаются не выдавать себя.

Да, министр, я думаю, что министерству определенно стоит над этим задуматься.

Охранник (с кивком): Министр.

Делфи / Гермиона: Давайте все вместе обдумаем.

Он проходит мимо, они облегченно вздыхают.

Это была идея моего дяди, использовать сыворотку правды, мы влили ее в напиток посетителя. Мы узнали, что маховик времени здесь, и даже знаем, где он. Прямо в кабинете министра магии.

Она замечает дверь и слышит за ней шум.

Гермиона (оттуда): Гарри … Мы должны поговорить об этом.

Гарри (оттуда): Здесь нечего обсуждать.

Делфи / Гермиона: О нет.

Альбус / Рон: Гермиона. И отец.

Они паникуют.

Скорпиус / Гарри: Где бы спрятаться. Негде. Кто-нибудь знает заклинание невидимости?

Делфи / Гермиона: Мы… пройдем в ее кабинет?

Альбус / Рон: Она бы пошла туда.

Скорпиус / Гарри: И никуда еще.

Она пытается открыть дверь, не поддается.

Гермиона (оттуда): Если ты не хочешь говорить со мной или Джинни об этом.

Скорпиус / Гарри: Отойдите. Алахомора!

Он приставляет палочку к двери. Дверь размашисто открывается, он широко улыбается.

Альбус, отвлеки ее. Это должен быть ты.

Гарри (оттуда): А что мне вам говорить?

Альбус / Рон: Я, почему?

Делфи / Гермиона: Ну, может потому что, мы находимся там?

Гермиона (оттуда): То что ты сказал, это совершенно неправильно. Но есть еще много факторов, которые влияют…

Альбус / Рон: Но… я не могу.

После небольшой суматохи Альбус / Рон оказывается у двери. Из нее выходят Гермиона и Гарри.

Гарри: Гермиона, я благодарен за твое беспокойство, но оно неуместно.

Гермиона: Рон?

Альбус / Рон: Сюрприз!!!

Гермиона: Что ты здесь делаешь?

Альбус / Рон: У мужчины должна быть причина, чтобы увидеть его жену?

Он крепко целует ее.

Гарри: Мне нужно идти.

Гермиона: Гарри, я думаю. Не важно, что говорит Драко. То, что ты сказал Альбусу. Я не думаю, что твоя выдержка принесет нам что-то хорошее. Альбус / Рон: А, вы разговариваете о том, как Гарри иногда бы хотел, чтобы я (исправляет себя) Альбус не был его сыном.

Гермиона: Рон!

Альбус / Рон: Лучше прямо сказать, я полагаю.

Гермиона: Он поймет. Каждый иногда говорит то, чего даже не имеет в виду.

Альбус / Рон: А если иногда мы и говорим чушь, но о которой думаем? Гермиона: Рон, сейчас не время. Честно.

Альбус / Рон: Конечно, не время. Пока, дорогая.

Альбус / Рон смотрит, как она уходит. Надеясь на то, что она пройдет мимо своего кабинета. Но она, конечно же, не проходит. Он бежит к ней, чтобы остановить ее, перемещаясь вправо и влево, чтобы пригородить ей путь.

Гермиона: Почему ты не даешь мне зайти в кабинет?

Альбус / Рон: Да ничего я не делаю.

Она опять пытается пройти, а он не дает.

Гермиона: Вообще-то делаешь. Дай мне зайти в кабинет, Рон.

Альбус / Рон: Я хочу еще ребенка.

Гермиона пытается увернуться от него.

Гермиона: Что?

Альбус / Рон: Если не ребенка, то хотя бы поехать куда-то. Я настаиваю. Или мы поговорим об этом позже, любимая?

Она в последний раз пытается прорваться, но он останавливает ее поцелуем. Это перерастает в маленькую драку.

Может бытьв посидим в дырявом котле? Люблю тебя.

Гермиона (смягчаясь): Если там опять какая-то вонючая пилюля, то даже Мерлин тебя не спасет. И мы все равно должны сообщить маглам.

Гермиона уходит, Гарри тоже.

Альбус / Рон мчится к двери. Она снова пытается зайти, но одна. Ребенка или поездка? Знаешь, иногда ты просто безбашенный. Альбус / Рон: Поэтому ты на мне и женилась. На моем плутовском чувстве веселья.

Она снова уходит. Он пытается открыть дверь, но она возвращается снова. Дверь захлопывается.

Гермиона: Я чувствую запах рыбы. Я же говорила тебе деражться подальше от этих сэндвичей.

Альбус / Рон: Ты права.

Она уходит. Тот смотрит ей вслед, чтобы удостовериться, что она не вернется, по нему разливается умиротворение и открывает дверь.

Акт первый Сцена девятнадцатая

Министерство магии, кабинет Гермионы

Делфи / Гермиона и Скорпиус / Гарри ждут по ту сторону двери, когда туда вваливается изнуренный Альбус / Рон.

Альбус / Рон: Это было слишком.

Делфи / Гермиона: Ты был неподражаем. Лучший способ задержать жену. Скорпиус / Гарри: Я даже не знаю, дать ли тебе пять или нахмуриться на тебя за то, что поцеловал свою тетю раз пятьсот!

Альбус / Рон: Рон — нежный мужчина. Я пытался ее отвлечь, что и сделал. Скорпиус / Гарри: И что бы сказал твой отец…

Делфи / Гермиона: Ребят, у нас не так много времени. Она скоро вернется. Альбус / Рон (Скорпиусу / Гарри): Ты слышал?

Делфи / Гермиона: Куда бы Гермиона положила маховик? (она оглядывает комнату, взгляд останавливается на книжной полке) Обыщите тот шкаф.

Они начинают искать. Скорпиус / Гарри озадаченно смотрит на своего друга.

Скорпиус / Гарри: Почему ты мне не сказал?

Альбус / Рон: Мой отец сказал, что он не хочет, чтобы я был его сыном. Хорошая тема для разговора.

Скорпиус / Гарри пытается понять, что он говорит.

Скорпиус / Гарри: Я знаю, что все про Воландеморта, это неправда, но иногда я вижу моего отца, который будто думает: «Как он может быть моим сыном»?

Альбус / Рон: Все же лучше, чем мой отец. Думаю, он постоянно думает о том, как бы от меня избавиться.

Делфи / Гермиона толкает Скорпиуса / Гарри к полкам.

Делфи / Гермиона: Может нам стоит сосредоточиться на поисках.

Скорпиус / Гарри: Я думаю, что это не случайно, что мы друзья. За этим что — то есть, и не важно приключение ли это или.

Он замечает некоторые книги, которые его очень настораживают. Видите, какие здесь есть книги? Запретные, проклятые книги.

Альбус / Рон: Как отвлечь Скорпиуса от невзгод? Приведи его в библиотеку. Скорпиус / Гарри: Все эти книги из запрещенного списка и другие. Чистая злая магия. Полутора тысячелетние друзья. Сонет заклинателя — все это запрещено в Хогвартсе!

Альбус / Скорпиус: Духи и тени. Пособие некроманта.

Делфи / Гермиона: Они немного странные…

Альбус / Рон: Подлинная история опалового огня. Заклинание империуса и как оно используется.

Скорпиус / Рон: А взгляните-ка сюда. Мои глаза или как видеть прошлое Сибиллой Трилони. Книга по гаданию, но она ненавидит его. Это очень любопытно.

Он задевает книгу с полки. Она падет, раскрывается и начинает говорить.

Книга: Первая — это четвертая печальная метка, И не в парке она находится.

Скорпиус / Гарри: Ладно, книга разговаривает. Немного странно.

Книга: Вторая не так честна к тем, кто ходит на двух ногах.

Грязная, волосатая яичная болезнь.

А третья на горе, по пути к озеру.

Альбус / Рон: Она загадывает нам загадки.

Книга: Поверните к городу, проскользите по озеру.

Делфи / Гермиона: Что ты наделал?

Скорпиус / Гарри: Я открыл книгу. То, что всегда было безопасным, сколько я живу на этой планете.

Книга пытается схватить Альбуса / Рона, тот старается уворачиваться. Альбус / Рон: Что это?

Делфи / Гермиона: Она наложила охраняющие чары на свою библиотеку. Здесь должен быть маховик. Разгадаем загадку и найдем его.

Скорпиус / Гарри: Первая — это четвертая печальная метка, и не в парке она находится. Эм.

Книга пытается укусить Делфи / Гермиону.

Скорпиус / Гарри: Вторая, это яичная болезнь, нечестная к тем, кто ходит на двух ногах.

Делфи / Гермиона (несдержанно): Мальчики! Де. Дементоры! Мы должны найти книгу о дементорах. Альбус!

Шкаф пытается ее ударить.

Альбус / Рон: Делфи, что происходит?

Скорпиус / Гарри: Сосредоточься, Альбус. Просто делай то, что она говорит и будь осторожен.

Альбус / Рон: Вот, подчинение дементорам или правдивая история Азкабана.

Книга вылетает и рисково открывается над Скорпиусом / Гарри, который уворачивается от нее. Она приземляется рядом с ним, пытаясь заглоить его.

Книга:

Я была рождена в клетке. Но яростно разбила ее. Но мрак внутри Освободил меня От того, что меня останавливало.

Альбус/Рон: Воландеморт.

Делфи бросается к книгам уже в своем обличии.

Делфи: Действуйте быстрее!

Ее засосало вовнутрь, она кричит.

Альбус / Рон: Делфи! Делфи!

Он пытается схватить ее руку, но уже поздно Скорпиус / Гарри: Она опять стала собой, ты заметил?

Альбус: Нет, потому что я беспокоился за то, чтобы ее не съел шкаф. Найди что-нибдь. Любое.

Он находит книгу.

Наследник Слизерина. Ты думаешь?

Скорпион вытаскивает ее с полки, но шкаф поглощает Гарри. Скорпиус / Гарри: Альбус? Альбус!!!

Но его уж нет.

Ладно, не оно. Воландеморт. Воландеморт.

Он ищет среди полок.

Марволо: Истина. Скорее всего это…

Он берет ее, книга опять вылетает открытой, источая свет и говоря голосом, более густым.

Книга:

Я тот, кого ты никогда не видел. Я — это ты. Я — это я. Я как невидимое эхо, Иногда впереди, иногда позади. Вечный напарник, мы едины.

Альбус вылетает из книги. В своем обличии.

Скорпиус / Гарри: Альбу с…

Он пытается схватиться за него.

Альбус: Нет. Просто ДУМАЙ.

Альбус жестоко влетает в книжный шкаф снова.

Скорпиус / Гарри: Но я не могу. Невидимое эхо, что это? Единственная вещь, которая у меня хорошо получается, это думать. Но не когда нужно. Книги пытаются затащить его в них, он обессилел. Это ужасающе. Тишина.

ВЗРЫВ. Десятки книг вылетают из шкафа, Скорпиус возвращается, раздвигая перед собой книги.

Скрпиус: Нет, ты не посмеешь! Сибилла Трилони, нет!

Он оглядывается вокруг, поникший, но полный энергии.

Все это не подходит! Альбус? Ты меня слышишь? И все это ради чертово маховика. Думай, Скорпиус, думай.

Книги пытаются схватить его.

Вечный напарник, иногда позади, иногда впереди. Погодите. Я пропустил ее. Тень. Должно быть, это тень. Скорее всего, это «Духи и тени».

Он взбирается по шкафу, который пугает с каждым шагом и хватет за ноги.

Он берет книгу с полки, та издает странный звук и весь хаос исчезает. Это…

Неожиданно что-то появляется, и Альбус с Делфи приземляются на пол.

Мы победили их. Победили книги.

Альбус: Делфи, с тобой…

Делфи: Вау. Веселая передряга.

Альбус замечает книгу, что Скорпиус прижимает к себе.

Альбус: Это она? Скорпиус? Что внутри?

Делфи: Я думаю, нам нужно выяснить.

Скорпиус открывает книгу, посередине — крутящийся маховик времени.

Скорпиус: Мы нашли маховик времени. Не думал, что мы так далеко зайдем. Альбус: Приятель, теперь нам нужно спасти Седрика. Приключение только начинается.

Скорпиус: Оно только началось, а уже чуть не убило нас. Отлично. Это будет весело.

Шепот переходит в гогот.

Акт второй Сцена первая

Сон, Тисовая улица, чулан под лестницей

Тетя Петунья: Гарри. Гарри. Кастрюли грязные. У ЭТИХ КАСТРЮЛЬ УЖАСНЫЙ ВИД. ГАРРИ ПОТТЕР. Вставай.

Молодой Гарри просыпается и видит тетю Петунью, касающуюся его.

Молодой Гарри: Тетя Петунья, сколько времени?

Тетя Петунья: Достаточно для того, чтобы проснуться. Знаешь, когда мы согласились приютить тебя, мы понадеялись, что сможем исправить тебя, сделать из тебя порядочного человека. Так что думаю, что мы должны винить только себя в том, что ты превратился в такое… жалкое недоразумение.

Молодой Гарри: Я стараюсь…

Тетя Петунья: Старания еще не результат. Стаканы жирные, все кастрюли в разводах, так что собирайся и иди на кухню убираться.

Он встает с кровати. Мокрое пятно внизу его брюк.

О, нет. О, нет. Что ты наделал с кроватью? Опять.

Она выдирает покрывало.

Это неприемлемо.

Молодой Гарри: Извините, я думаю, что у меня снова был кошмар.

Тетя Петунья: Дрянной мальчишка. Только животные мочатся под себя. Животные и дрянные мальчишки.

Молодой Гарри: Я думаю, что видел папу и маму. Видел, как они умирали.

Тетя Петунья: И почему это должно мне быть интересно?

Молодой Гарри: Там был мужчина, кричавший Адкава… Ад-что-то Акабра… Ад и шипение змеи. А потом я слышал, как моя мама кричала.

Тетя Петунья мгновенье ждет, чтобы сдержать себя.

Тетя Петунья: Если бы ты и вправду видел, как они умирают, то ты бы услышал лишь скрип тормозов и ужасный треск. Твои родители погибли в автокатастрофе. И ты знаешь это. У твоей матери не было времени, чтобы даже закричать. И хорошо, что ты этого не увидел. А теперь, сдергивай покрывало и иди на кухню убираться. Больше повторять не буду.

Она уходит, хлопая дверью.

Остается лишь Гарри, держащий простыни.

Сцена меняется, появляются деревья. Сон полностью стал другим. Перед ним появляется Альбус и смотрит на молодого Гарри.

По комнате разносятся слова на Пансултанге.

Он идет. Он идет.

Слова, сказанные голосом, которого невозможно забыть.

Гарри Поттер.

Акт второй Сцена вторая

Дом Гарри и Джинни, веранда

Гарри просыпаетсяв ощутимом утомлении, тяжело дыша. Страх овладел им. Гарри: Люмос.

Джинни входит, привлеченная светом.

Джинни: Все хорошо?..

Гарри: Я спал.

Джинни: Ну да.

Гарри: А ты нет. Есть новости? Совы или?..

Джинни: Ничего.

Гарри: Я видел сон, что я опять в чулане, а потом слышал Воландеморта. Очень четко.

Джинни: Воландеморта?

Гарри: А потом я увидел Альбуса, в красных одеждах. В робах Дурмстранга. Джинни: Робы Дурмстранга?

Гарри задумался.

Гарри: Джинни, я думаю, что знаю, где Альбус.

Акт второй Сцена трертья

Хогвартс, кабинет директора

Гарри и Джинни стоят в кабинете Макгонагалл.

Профессор Макгонагалл: И мы не знаем, где точно в Запретном лесу?

Гарри: Я не видел этот сон уже очень давно. Но Альбус был там. Я знаю. Джинни: Нам нужно начать поиски как можно быстрее.

Профессор Макгонагалл: Я могу послать с вами профессора Долгопупса, его знания по травологии могут помочь, и… (неожиданно в камине что — то трясется, профессор Макгонагалл озадаченно смотрит туда. Оттуда появляется Гермиона).

Гермиона: Это правда? Я могу помочь?

Профессор Макгонагалл: Министр, это немного неожиданно.

Джинни: Это может быть моя вина. Я уговорила Ежедневный пророк выпустить чрезвычайный выпуск, просим помощи у волонтеров.

Профессор Макгонагалл: Это очень разумно. Полагаю, их будет предостаточно.

Врывается Рон, весь покрытый сажей, с заправленной салфеткой, покрытой соусом.

Рон: Я что-то пропустил? Никак не мог понять, в какой камин мне нужно. И как-то очутился на кухне. (Гермиона свирепо смотрит на него, когда тот сдергивает салфетку) Что?

В камине опять что-то громыхает. Оттуда резко выходит Драко, окруженный пылью и сажей.

Все изумленно смотрят на него. Тот отряхивается от налетевшей сажи. Драко: Извините за пол, Минерва.

Профессор Макгонагалл: Я думаю, что зря этот камин принадлежит мне. Гарри: Достаточно неожиданно видеть тебя, Драко. Я думал, что ты не веришь в мои сны.

Драко: Но верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда в том месте, где что-то случилось. Я просто хочу вернуть своего сына в целости и схоранности. Джинни: Давайте уже пойдем в Запретный лес и найдем их.

Акт второй Сцена четвертая

Край Запретного леса

Альбус и Делфи смотрят друг на друга, держа палочки.

Альбус: Экспеллиармус!

Палочка Делфи отлетает.

Делфи: А у тебя хорошо получается.

Она берет у него свою палочку.

(Говорит наигранно) «Вы определенно обезоружите своего мужчину» Альбус: Экспеллиармус!

Ее палочка летит снова.

Делфи: И у нас победитель.

Дают друг другу пять.

Альбус: У меня никогда не получались заклинания.

Скорпиус появляется позади. Он смотрит на своего друга, разговаривающего с девушкой, и какой-то его части нравится это, а какой-то — нет.

Делфи: Я, по началу, тоже ничего не умела, но потом, как будто что-то щелкнуло. И у тебя так будет. Я не говорю, что я отличный волшебник, но… Я думаю, что ты становишься хорошим колдуном, Альбус Поттер.

Альбус: Тогда, ты должна стать моим учителем и проводить больше времени со мной.

Делфи: Конечно. Мы же друзья, не так ли?

Альбус: Да. Да. Определенно друзья. Определенно.

Делфи: Отлично. Виззо!

Скорпиус: Что такое Виззо?

Скорпиус решительно выступает вперед.

Альбус: Поломанное заклятье. Ну, оно базовое, но я, ну поломал его. Скорпиус (с огромным энтузиазмом, желая присоединиться): Я нашел путь до школы. Слушайте, вы уверены, что это сработает…

Делфи: Да!

Альбус: То есть мы должны просто испортить ему шансы на прохождение первого испытания. Первое задание — дракон. Как он отвлек дракона?

Делфи вытаскивает палочку и направляет ее в воздух. Гарри ухмыляется и смотрит на нее. У них двоих очень хорошо получается работать друг с другом.

Диггори.

Делфи: Превратив камень в собаку.

Альбус: Ну, один Экспеллиармус, и он не сможет этого сделать.

Скорпиусу не нравится их поведение.

Скорпиус: Второй вопрос. Мы уверены, что его не убьет дракон?

Делфи: У него всегда есть что спросить? Конечно же нет. Мы в Хогвартсе, здесь не дадут ранить чемпиона.

Скорпиус: Еще вопрос, наиболее важный. Мы вернемся, не зная, что нас здесь ждет. Может, нам сначала стоит переместиться разок на час, вернуться и…

Делфи: Скорпиус, к сожалению, у нас нет времени на это. Мы итак находимся очень близко к школе, нас, должно быть, уже ищут.

Альбус: Она права.

Делфи: Теперь вам нужно надеть это.

Она кидает к ним два мешка, те достают из них робы Дурмстранга. Альбус: Но это форма Дурмстранга.

Делфи: Это идея моего дяди. Елси бы вы были в форме Хогвартса, то все бы захотели узнать, кто вы. Но если вы наденете форму одной из дух других противоборствующих школ, никто вас и не заметит.

Скорпиус смотрит на нее, а потом на Альбуса.

Скорпиус: Ты не должна идти.

Делфи: Что?

Скорпиус: Ты права. Ты не нужна нам для колдовства. А если ты не сможешь надеть форму другой школы, то это будет слишком большим риском.

Извини, Делфи, но ты не пойдешь.

Делфи: Но я обязана, он мой двоюродный брат. Альбус?

Альбус: К сожалению, он прав.

Делфи: Серьезно?

Альбус: Мы не подведем.

Делфи: Но без меня, вы не сможете управлять маховиком времени.

Скорпиус: Ты нам показывала, как его использовать.

Делфи выглядит поникшей.

Делфи: Нет, я вам не позволю.

Альбус: Ты сказала своему дяде верить в нас. Теперь твоя очередь. Мы тебя здесь оставим, школа уже совсем близко.

Делфи смотрит на них двоих, делает глубокий вдох, кивает и улыбается.

Делфи: Тогда идите. Но знайте, сегодня вам выпала возможность, которая выпадает лишь не многим. Шанс изменить историю, само время. Но, более того, вы получили шанс вернуть сына его старому отцу.

Она улыбается и смотрит на Альбуса. Делфи подходит и мягко целует Альбуса в обе щеки.

Она разворачивается и уходит обратно в лес. Альбус провожает ее взглядом.

Скорпиус: Она не поцеловала меня, ты заметил? (Он смотрит на своего друга) С тобой все в порядке, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красным. Одновременно.

Альбус: Давай сделаем это.

Акт второй Сцена пятая

Запретный лес

Лес, кажется вырос. Он стал больше, обширней, и среди деревьев идут люди, ища двух пропавших волшебников. Люди медленно уходят, пока Гарри не остается один.

Он что-то слышит и оборачивается.

Гарри: Альбус? Скорпиус? Альбус?

Он слышит стук копыт. Гарри вздрогнул. Он оглядывается, ища, откуда исходит звук.

Вдруг Бейн выходит к свету. Он — величественный кентавр.

Бейн: Гарри Поттер.

Гарри: Хорошо, ты все еще узнаешь меня, Бейн.

Бейн: Ты вырос.

Гарри: Да.

Бейн: Но не поумнел. Все еще посягаешь на нашу территорию.

Гарри: Я всегда уважал кентавров, мы не враги. Ты храбро сражался в Битве за Хогвартс, и я сражался рядом с тобой.

Бейн: Я выполнял свое предназначение. Ради моего стада, ради чести. И после битвы лес стал землей кентавров. Если ты на нашей земле без разрешения, то ты наш враг.

Гарри: Мой сын пропал, Бейн. Мне нужна помощь.

Бейн: И он здесь? В нашем лесу?

Гарри: Да.

Бейн: Тогда он так же глуп, как и ты.

Гарри: Ты поможешь мне, Бейн?

Пауза. Бейн высокомерно смотрит вниз на Гарри.

Бейн: Я скажу тебе то, что знаю… Но скажу тебе не из-за тебя, а для блага стада. Кентаврам не нужна еще одна война.

Гарри: Как и нам! Что ты знаешь?

Бейн: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в танце звезд.

Гарри: Но что ты видел? Ты что-то вычленил оттуда?

Бейн: Вокруг твоего сына темный туман. Опасный.

Гарри: Вокруг Альбуса?

Бейн: Темный туман, который может навредить всем нам. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но потом ты, возможно, потеряешь его навсегда.

Он издает звук, похожий на ржание лошади, и мчится прочь, оставляя ошеломленного Гарри позади. Тот начинает поиски снова, с еще большим рвением.

Гарри: Альбус! Альбус!

Акт второй Сцена шестая

Край запретного леса

Скорпиус и Альбус очерчивают угол, откуда их можно увидеть сквозь разрыв в деревьях.

Разрыв, из которого виден… чудесный вид…

Скорпиус: Ну вот мы и здесь.

Альбус: Хогвартс. Никогда его таким не видел.

Скорпиус: Все равно мурашки по коже? Когда видишь его?

Сквозь деревья открывается Хогвартс, с его пузатыми постройками и башнями.

Когда я впервые услышал о нем, мне страшно было идти туда. Отец не очень любил его, даже то, как он рассказывал… В десять лет я каждое утро просматривал «Ежедневный пророк», в надежде найти какую-то трагедию, случившуюся там. Все, чтобы я не поехал.

Альбус: А потом ты приехал, и все стало плохо лишь потом.

Скорпиус: Не для меня.

Альбус шокированно смотрит на своего друга.

Все, чего я хотел, это приехать в Хогвартс и найти друга, с которым я бы переживал всеневзгоды. Как Гарри Поттер. И я нашел его сына. Мир все-таки так тесен.

Альбус: Но я совсем не такой, как мой отец.

Скорпиус: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. А сейчас, с нами происходит величайшее приключение. Это прекрасно, просто невероятно, но я должен сказать, не хочу жаловаться, но мне немного страшно.

Альбус смотрит на Скорпиуса и улыбается.

Альбус: Ты тоже мой лучший друг. Не бойся, у меня хорошее предчувствие.

Мы слишим голос Рона. Он определенно где-то рядом.

Рон: Альбус? Альбус.

Альбус со страхом бежит от него.

Альбус: Нам нужно идти. Сейчас.

Альбус берет маховик времени у Скорпиуса, нажимает на него, и тот начинает вибрировать и превращается в бушующую бурю.

Вметсе с этим, пейзаж меняется, мальчики смотрят на это.

Гигантская вспышка света, хлопок.

Время останавливается, потом оно снова начинает идти, сначала медленно…

Но потом ускоряется.

Акт второй Сцена седьмая

Турнир Трех Волшебников, край Запретного леса, 1994

Все вокруг — смесь звуков, из толпы выходят Альбус и Скорпиус.

Вдруг «лучший ведущий на планете» (по его словам) на подмостке, использует Сонорус, чтобы усилить его голос, и… ну… он наслаждается собой.

Людо Бэгмен: Леди и джентльмены, мальчики и девочки. Мы находитесь на величайшем, легендарном, единственном и неповторимом ТУРНИРЕ ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ.

Звучат оглушительные голоса болельщиков.

Если вы из Хогвартса, ответьте мне.

Раздаются громкие возгласы.

Если вы из Дурмстранга, ответьте мне.

Раздаются громкие возгласы.

ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОН, ОТВЕТЬТЕ МНЕ.

Достаточно скромное одобрение.

Немного с меньшим энтузиазмом от Шармбатона.

Скорпиус (улыбаясь): Это сработало. Это Людо Бэгмен.

Людо Бэгмен: И вот, они здесь. Леди и джентльмены, мальчики и девочки, я представляю вам тех, ради кого вы здесь. ЧЕМПИОНЫ. Представитель Дурмстранга, какие брови, какая походка, какой малый. Нет ничего, чего бы он не смог сделать верхом на метле, это Виктор Крам.

Скорпиус и Альбус (которым приходится изображать студентов Дурмстранга): Вик-тор! Вик-тор!

Людо Бэгмен: Из академии Шармбатон, Флер Делакур!

Сдержанные аплодисменты.

А от Хогвартса не один, а два участника. Он заставит дрожать наши колени, восхитительный Седрик Диггори.

Толпа взрывается.

А теперь тот, кого вы знаете как Мальчика, который выжил. Этот юнец продолжает удивлять всех нас…

Альбус: Это мой отец.

Людо Бэгмен: Да, это отважный Гарри Поттер.

Овации. Особенно от беспокойно выглядящей девочки на краю толпы, молодой Гермионы. (играет та же актриса, что и Роуз) Заметно, что встречают Гарри чуть сдержанней, чем Седрика.

А теперь тишины, пожалуйста. Первое задание. Похищение золотого яйца. Из гнезда… Леди и джентльмены, мальчики и девочки. Из гнезда ДРАКОНОВ. Смотритель за драконами — ЧАРЛИ УИЗЛИ.

Еще больше оваций.

Молодая Гермиона: Если вы собираетесь стоять так близко, то не дышите на меня.

Скорпиус: Роуз, что ты делаешь здесь?

Молодая Гермиона: Какая Роуз? И где ваш акцент?

Альбус (с сильным акцентом): Извини. Гермиона. Он спутал тебя с кем-то. Молодая Гермиона: Как ты узнал мое имя?

Людо Бэгмен: Нет времени ждать, представляю первого чемпиона, сражающегося с шведским короткорылым драконом, СЕДРИК ДИГГОРИ. Рев дракона отвлекает Гермиону, Альбус изготавливает свою палочку. Седрик Диггори выходит на состязание. Он выглядит готовым. Напуганным, но приготовленным. Он уворачивается от одного удара за другим, девушки падают в обморок, когда он ныряет к препятствию. Они все, как одна, вопят: «Не рань нашего Диггори, дракон».

Скорпиус озабоченно смотрит.

Скорпиус: Альбус, что-то идет не так. Маховик трясется.

Он начинает беспрестанно, опасно тикать.

Людо Бэгмен: Седрик скользит влево, ныряет вправо, он готовит свою палочку. Какой молодой, храбрый, красивый мужчина. Какая карта лежит у него в рукаве?

Альбус (направляя плочку): Экспеллиармус!

Палочка Седрика летит к Альбусу.

Любо Бэгмен: Но нет, что это? Темная магия, или что-то совсем иное? Его палочка улетает, он обезоружен…

Скорпиус: Альбус, посмотри на маховик. Что-то не так.

Тиканье маховика становится все громче.

Людо Бэгмен: Для Диггори все пошло не так. Для него это может быть конец задания. И турнира.

Скорпиус хватает Альбуса.

Тиканье бурно нарастает, вспышка.

Время возвратилось к настоящему, Альбус кричит от боли.

Скорпиус: Альбус? Ты ранен? Как.

Альбус: Что произошло?

Скорпиус: Наверное, у него есть какой-то предел. Ограничение на использование.

Альбус: Думаешь, мы сделали это? Что-то изменили?

Неожиданно появляются Гарри, Рон, (одетый еще страннее, чем обычно, с пробором в волосах) Джинни и Драко. Скорпиус смотрит на всех их, кладет маховик себе в карман. Альбус смотрит на них отстраненно, боль пронизывает его.

Рон: Я же говорил. Я же говорил, что видел их.

Скорпиус: Мы не так далеки от того, чтобы выяснить.

Альбус: Привет, пап. Что-то не та?

Гарри смотрит на него, не веря своим глазам.

Гарри: Да. Можно и так сказать.

Альбус падает на землю, Гарри и Джинни несутся помочь.

Акт второй Сцена восьмая

Хогвартс, больничное крыло

Альбус спит в больничной кровати. Огорченный Гарри сидит у его кровати. Над ними висит картина с мечтающим о чем-то мальчике. Гарри потирает глаза, встает и начинает ходить по комнате, потягивает спину.

В его глаза бросается картина. Которая пугается от того, что ее обнаружили. Гарри сам от этого пугается.

Гарри: Профессор Дамблдор.

Дамблдор: Добрый вечер, Гарри.

Гарри: Я скучал по вас, когда я зашел в ваш кабинет, на вашем портрете вас не было.

Дамблдор: Ну, я люблю появляться в своих картинах то тут, то там. (Он смотрит на Альбуса) С ним все будет хорошо?

Гарри: Он без сознания уже двадцать четыре часа, намеренно, чтобы мадам Помфри смогла что-то сделать с его рукой. Она говорила, что это самый странный перелом, что она видела. Как будто руку сломали двадцать лет назад, и ее ломали в самых невообразимых направлениях. Но она говорит, что все будет хорошо.

Дамблдор: Думаю, это трудно. Смотреть, как твой ребенок мучается от боли.

Гарри смотрит на Дамблдора, а потом опускает взгляд на Альбуса. Гарри: Я никогда вас не спрашивал, как вы отнеслись к тому, что я назвал его в вашу честь?

Дамблдор: Откровенно говоря, Гарри, это наложило на плечи бедного мальчика огромный груз.

Гарри: Мне нужна ваша помощь. Ваш совет. Бейн говорит, что Альбус в опасности. Как мне защитить своего сына, Дамблдор?

Дамблдор: Ты спрашиваешь именно меня, как защитить мальчика в опасности? Мы не можем спасти мальца от боли. Она должна прийти и придет.

Гарри: То есть вы предлагаете стоять и смотреть?

Дамблдор: Нет, ты должен научить его жизни.

Гарри: Как? Он не послушает.

Дамблдор: Может он просто ждет, чтобы полностью увидеть его.

Гарри морщится, пытаясь понять сказанное.

(С чувством) Это проклятье и благодать для человека… слышать. В школе, в Министерстве, я слышу людей, говорящих…

Гарри: Что за разговоры про меня и моего сына?

Дамблдор: Не разговоры, беспокойство. Вы оба боретесь. Поэтому он такой трудный. Поэтому он такой сердитый. У меня сложилось впечатление, что, может быть, ты ослеплен от любви к нему.

Гарри: Ослеплен?

Дамблдор: Ты должен видеть его таким, какой он есть. Найти то, что ранит его.

Гарри: А я не видел его таким, какой он есть? Что ранит моего сына? (думая) Или кто?

Альбус (мыча во сне): Папа…

Гарри: Этот темный туман. Это кто-то, не что-то, не так-ли?

Дамблдор: Неужели мое мнение еще что-то значит? Я всего лишь рисунок и память, Гарри, рисунок и память. И у меня никогда не было сына.

Гарри: Но мне нужен ваш совет.

Альбус: Папа?

Гарри смотрит на Альбуса, а потом опять на Дамблдора, но тот уже исчез.

Гарри: Нет, куда ты опять пропал?

Альбус: Мы в больничном крыле?

Гарри возвращает свое внимание к Альбусу.

Гарри (сумбурно): Да, ты здесь. С тобой все будет хорошо. Мадам Помфри не была уверена, чего бы тебе прописать для восстановления, но посоветовала есть много шоколада. Не против, если я немного возьму? Я должен сказать тебе кое-что и не думаю, что тебе это понравится.

Альбус смотрит на отца, что он должен сказать? Он решает не перечить.

Альбус: Да, конечно.

Гарри берет шоколадку и съедает большой кусок. Альбус обеспокоенно смотрит на отца.

Лучше?

Гарри: Намного.

Он протягивает шоколадку сыну, тот отрывает небольшой кусок. Отец и сын вместе грызут шоколад.

Как рука?

Альбус сгибает ее.

Альбус: Замечательно.

Гарри (мягко): Куда ты пошел, Альбус? Я не скажу, что это сделало с нами. Твоя мама очень сильно беспокоилась.

Альбус взглядывает вверх, он восхитительный врун.

Альбус: Мы решили не идти в школу. Собирались начать все сначала, в мире магглов. И поняли, что ошибались. Мы шли обратно в Хогвартс, когда вы нашли нас.

Гарри: В форме Дурмстранга?

Альбус: Форма… Мы не задумались.

Гарри: Но почему ты сбежал? Из-за меня? Из-за того, что я сказал.

Альбус: Не знаю. Хогвартс не самое приятное место, когда ты здесь не свой. Гарри: Это Скорпиус тебя подговорил уйти?

Альбус: Скорпиус? Нет.

Гарри смотрит на Альбуса, будто пытаясь смотреть в его душу, глубоко задумываясь.

Гарри: Ты должен держаться подальше от Скорпиуса Малфоя.

Альбус: Что? От Скорпиуса?

Гарри: Я не знаю, как вы стали лучшими друзьями, но ты должен.

Альбус: Мой лучший друг? Мой единственный друг?

Гарри: Он опасен.

Альбус: Скорпиус? Опасен? Ты его хоть раз видел? Пап, если ты правда думаешь, что он сын Воландеморта.

Гарри: Я не знаю, кто он. Я просто говорю тебе держаться от него подальше. Бейн сказал мне.

Альбус: Кто такой Бейн?

Гарри: Кентавр с подлинным талантом к предсказаниям. Он сказал, что темный туман вокруг тебя.

Альбус: Темный туман?

Гарри: И у меня есть основательные причины полагать, что темная магия возрождается, и мне нужно, чтобы ты был вдалеке от нее. Вдалеке от него. Вдалеке от Скорпиуса.

Альбус выжидает момента, и его лицо напрягается.

Альбус: А что, если я не буду держаться от него подальше?

Гарри смотрит на него, быстро думая.

Гарри: Есть карта, раньше она использовалась теми, кто ничего хорошего не замышлял. Теперь мы будем использовать ее, чтобы наблюдать за тобой. Постоянно. Профессор Макгонагалл будет постоянно смотреть за тобой. Каждый раз, как вы окажетесь вместе — она примчится, соберетесь покинуть Хогвартс — она уже будет рядом. Ты будешь ходить на уроки, но не вместе со Скорпиусом, а жить будешь в общей гостиной Гриффиндора!

Альбус: Я не гриффиндорец, а слизеринец!

Гарри: Не строй из себя ребенка, Альбус, ты знаешь, какому факультету ты принадлежишь. Если она найдет тебя со Скорпиусом, я наложу на тебя заклятье, чтобы следить за всем твоими глазами и ушами, и не пропущу ни единого твоего разговора или движения. Между тем, в моем отделе начнутся расследования об его настоящем наследии.

Альбус (плача): Но, папа, ты не можешь, это все не…

Гарри: Я долгое время думал, что я был недостаточно хорош, чтобы нравиться тебе. И только сейчас я понял, что я не должен тебе нравиться. Ты должен подчиняться мне, потому что я твой отец, и я все знаю лучше тебя. Извини, Альбус. Так должно быть.

Акт второй Сцена девятая

Хогвартс, лестничный пролет

Альбус догоняет Гарри.

Альбус: А что, если я сбегу?

Гарри: Альбус, возвращайся в кровать.

Альбус: Я опять сбегу.

Гарри: Нет, не сбежишь.

Альбус: Сбегу, и в этот раз удостоверюсь, что Рон нас не найдет.

Рон: Я слышал, как кто-то произнес мое имя?

Рон появляется на площадке. Его пробор теперь чересчур агрессивный, его мантия немного коротковата, его одежда выглядит солидной.

Альбус: Дядя Рон! Хвала Дамблдору. Я сейчас нуждаюсь в твоей шутке, как никогда…

Рон удивленно морщится.

Рон: Шутке? Я не знаю никаких шуток.

Альбус: Конечно знаешь. Ты владеешь магазином приколов.

Рон (серьезно растерянный): Магазин приколов? Ну. Я рад, что поймал тебя. Я хотел принести тебе сладостей, для поправки. Вообще-то Падма намного более… дальновидная, и она подумала, что тебе хорошо было бы тебе подарить что-то полезное для школы. И поэтому, вот тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотрите на это, ребят. Лучшие из лучших.

Альбус: Кто такая Падма?

Гарри морщится на Альбуса.

Гарри: Твоя тетя.

Альбус: У меня есть тетя Падма?

Рон (Гарри): В его Конфундус всадили? (Альбусу) Моя жена, Падма. Ты знаешь. Разговаривает немного близко к тебе, пахнет чуть-чуть мятно. (опираясь) Падма, мать Панджу! (Гарри) Вот почему я здесь. Панджу, опять что-то не так. Я хотел просто послать громовещатель, но Падма заставила лично меня прийти. Я не знаю почему. Он смеется надо мной.

Альбус: Но… ты женился на Гермионе.

Рона это выбивает из себя, он ничего не понимает.

Рон: Гермиона? Нееет, нет. Мерлинова борода.

Гарри: Альбус совершенно забыл, что его приняли в Гриффиндор.

Рон: Извини, старик, но ты гриффиндорец.

Альбус: Но как я попал в Гриффиндор?

Рон: Ты попросил Распределяющую шляпу, не помнишь? Панджу был уверен в том, что ты не сможешь попасть в Гриффиндор, если ты не предрасположен к нему. Поэтому, ты попросил шляпу, чтобы насолить ему.

Я не виню тебя, (сухо) иногда нам всем хочется стереть улыбки с лиц других. (с ужасом) Пожалуйста, не говорите Падме, что я рассказал это.

Альбус: Кто такой Панджу?

Рон и Гарри всматриваются в Альбуса.

Рон: Черт, а ты всерьез сам не свой. Лучше отойди, пока я сам себе не отправил громовещатель.

Оноступается, теперь он совершенно другой человек.

Альбус: Но это… не имеет смысла.

Гарри: Как бы ты не притворялся, я не изменю своего решения.

Альбус: Пап, у тебя есть два выбора. Гарри: Нет, он у меня лишь один, иначе ты попадешь в большие, намного большие неприятности, ты понял? Скорпиус: Альбус, ты впорядке. Это фантастика.

Гарри: Он полностью здоров, а нам нужно идти.

Альбус смотрит на Скорпиуса, его сердце разбито. Он уходит. Скорпиус: Ты злишься на меня? Что происходит?

Альбус останавливается и оборачивается.

Альбус: Оно сработало? Что-то из этого?

Скорпиус: Нет. Но Альбус.

Гарри: Альбус, какую бы вы чушь та мне несли, вам нужно прекратить это. Сейчас же. Это последнее предупреждение.

Альбус порывисто смотрит то на друга, то на отца.

Альбус: Я не могу, ладно?

Скорпиус: Не можешь что?

Альбус: Просто, нам лучше не быть вместе, хлрошо?

Скорпиус стоит, смотря ему в след. С разбитым сердцем.

Акт второй Сцена десятая

Хогвартс, кабинет директора

Профессор Макгонагалл выглядит несчастной, Гарри — целеустремленно, а Джинни не знает, что с собой поделать.

Профессор Макгонагалл: Я сомневаюсь, что карта Мародеров была создана для этого.

Гарри: Если вы увидите их вместе, идите к ним как можно быстрее. И отстраните их друг от друга.

Профессор Макгонагалл: Гарри, ты уверен, что это правильное решение? Это не в моей компетенции, оспаривать предсказания кентавров, но Бейн — очень сердитый кентавр, и… в его стиле смешивать созвездия так, чтобы получить желаемый результат.

Гарри: Я верю Бейну. Альбус должен сторониться Скорпиуса. Для его блага и для других.

Джинни: Я думаю, что Гарри имеет в виду.

Гарри (решительно): Профессор понимает, что я имею в виду.

Джинни смотрит на Гарри, ошарашенная тем, что с ней так разговаривают.

Профессор Макгонагалл: Альбуса проверили лучшие колдуны и ведьмы со всей страны, никто не нашел ни признаков колдовства, ни проклятья.

Гарри: А Дамблдор сказал, что…

Профессор Макгонагалл: Что?

Гарри: Его портрет. Мы говорили. Он сказал много разумных вещей. Профессор Макгонагалл: Профессор Дамблдор мертв, Гарри, и я говорила тебе, что они не отражают и половины его мыслей.

Гарри: Он сказал, что любовь ослепила меня.

Профессор Макгонагалл: Портрет директора не более чем напоминание. Он должен быть механизмом, помогающим мне в решениях, которые я должна принять. Как только я заняла эту должность, мне посоветовали не путать изображение с человеком. И я бы тебе посоветовала то же.

Гарри: Но она прав. И вижу это.

Профессор Макгонагалл: Гарри, у тебя был глубокий стресс. Потеря Альбуса, его поиски, страхи перед тем, что твои боли со шрамом могут означать. Но поверь мне, ты совершаешь ошибку.

Гарри: Альбус не любил меня раньше, наверное, не будет любить и сейчас. Но он будет в безопасности. С глубочайшим уважением, Минерва, у вас нет детей…

Джинни: Гарри!

Гарри: Вы не понимаете.

Профессор Макгонагалл (глубоко задетая): Я думала, что столько времени, проведенные в качестве учителя заменят это.

Гарри: Это карта покажет вам, где находится мой сын. Я хочу, чтобы вы ее использовали. И если я узнаю, что вы обходитесь без нее, я прибуду сюда со всей силой министерства. Вы поняли меня?

Профессор Макгонагалл (ошеломленная его тоном): Целиком и полностью.

Джинни смотрит на Гарри, не понимая, кем он стал. Тот не оборачивается.

Акт второй Сцена одиннадцатая

Хогвартс, класс защиты от темных искусств

Альбус немного неуверенно заходит в кабинет.

Гермиона: А, вот и наш прогульщик. Наконец-то пришел.

Альбус: Гермиона?

Альбус поражен. Гермиона стоит перед всем классом и ведет урок. Гермиона: Я полагаю, что мое имя — профессор Грейнджер, Поттер.

Альбус: Но что вы здесь делаете?

Гермиона: К своему несчастью, преподаю. А что вы здесь делаете? Надеюсь, что учитесь.

Альбус: Но вы… вы… министр Магии.

Гермиона: Опять эти сны, Поттер? Сегодня мы изучим заклинание Патронуса.

Альбус (изумленный): Вы наш учитель по защите от темных искусств? Хихиканье.

Гермиона: Я уже теряю самообладание. Минус десять очков Гриффиндору за глупость.

Полли Чампан (стоя, полна негодования): Нет. Нет. Он специально это делает. Он ненавидит Гриффиндор, и все это знают.

Гермиона: Сядь, Полли Чапман, а то станет лишь хуже. (та вздыхает и садится) А тебе, Альбус, лучше сесть с ней и прекратить это.

Альбус: Но вы же не такая низкая.

Гермиона: Нет, такая, и в подтверждение этому — минус двадцать очков Гриффиндору.

Ян Фредерикс: Если ты сейчас не сядешь, Альбус.

Альбус садится.

Альбус: Можно мне просто сказать…

Гермиона: Нет, Поттер, просто молчи, или ты испортишь со всеми итак никчемные отношения. Теперь, кто мне скажет, что такое Патронус? Нет? Никто. Вы и впрямь худший класс.

Гермиона тонко улыбается. Она и впрямь низка.

Альбус: Нет, это глупо. Где Роуз? Она бы сказала, что вы выглядите смехотворно.

Гермиона: Кто такая Роуз? Твой воображаемый друг?

Альбус: Роуз Грейнджер-Уизли! Ваша дочь! (до него доходит) Конечно, если вы не замужем за Роном, то.

Раздаются смешки.

Гермиона: Как ты смеешь! Минус пятьдесят очков Гриффиндору, и я вас уверяю, что если хоть один мне помешает, то будет сотня.

Она оглядывает класс. Никто не пошевелится.

Хорошо. Патронус — это магическое заклинание, проекция всех ваших самых положительных чувств, оно принимает обличие того животного, с кем вы наиболее близки. Это порождение света. Если вы сможете вызвать Патронуса, то вы защитите себя от всего. Которое, в некоторых случаях, скорее понадобится раньше, чем позже.

Акт второй Сцена двенадцатая

Хогвартс, лестничный пролет

Альбус, оглядываясь, поднимается вверх по лестнице.

Он не видит ничего примечательного, лестницы перемещаются будто в танце.

Скорпиус появляется за ним, ему кажется, что он видел Альбуса, но это не так.

Он падает на пол, когда лестница неожиданно отходит.

Появляется мадам Крюк и идет вверх по лестнице. Завидев Скорпиуса, она говорит ему пошевеливаться.

Он выполняет и наклоняется. В одиночестве.

Входит Альбус и вступает на одну лестницу.

Входит Скорпиус и вступает на другую.

Лестницы встречаются, мальчики смотрят друг на друга.

Потерянные и, в то же время, одухотворенные.

Альбус отводит взгляд, возможность упущена, возможно, как и последующая дружба.

Лестницы расходятся, двое смотрят друг на друга. Первый полон вины, второй — боли, но оба несчастны.

Акт второй Сцена тринадцатая

Дом Гарри и Джинни Поттеров, кухня

Джинни и Гарри смотрят друг на друга обеспокоенно. Оба понимают, что состоится серьезный разговор.

Гарри: Это было правильным решением.

Джинни: Звучало почти убедительно.

Гарри: Ты говорила, что я должен был быть честен с ним. Но я должен быть честен и с самим собой, верить тому, что подсказывает мне сердце…

Джинни: Гарри, у тебя одно из самых золотых сердец из всех волшебников, что когда-либо жили. И я не верю, что оно сказало тебе сделать это.

Они слышат стук в дверь.

Она спасла нас.

Она выходит.

Через мгновенье входит Драко, полный злобы, но хорошо скрывающий это.

Драко: Я больше не выдержу. Не смогу дальше это терпеть.

Гарри: О чем ты?

Драко: Я здесь не для того, чтобы бороться с тобой. Но мой сын в слезах, я его отец, и я должен спросить, зачем ты разлучаешь двух хороших друзей?

Гарри: Я их не разлучаю.

Драко: Ты поменял расписания, ты напугал обоих учителей и самого Альбуса. Зачем?

Гарри с осторожностью смотрит на Драко и отворачивается.

Гарри: Я должен защитить своего сына.

Драко: От Скорпиуса?

Гарри: Бейн сказал, что он почувствовал тьму вокруг моего сына. Рядом с ним.

Драко: Что ты подразумеваешь, Поттер?

Гарри оборачивается и смотрит Драко прямо в глаза.

Гарри: Драко, ты уверен, что он твой сын?

Ужасающая тишина.

Драко: Ты возьмешь свои слова обратно. Прямо сейчас.

Но Гарри этого не делает.

Драко вытаскивает свою палочку.

Гарри: Ты не хочешь этого.

Драко: Сомневаюсь.

Гарри: Я не хочу навредить тебе, Драко.

Драко: Как забавно, а мне хочется тебянавредить тебе.

Двое встают в стойки, готовят свои палочки.

Драко и Гарри: Экспеллиармус!

Их палочки отлетают в разные стороны.

Драко: Инкарцеро!

Гарри уворчаивается от заклинания Драко.

Гарри: Таранталлегра!

Драко уходит в сторону.

А ты тренировался, Драко.

Драко: А ты, наоборот, стал медлительным, Поттер. Денсогео!

Гарри только и успел уклониться.

Гарри: Риктусемпра!

Драко подставляет стул под летящее заклинание.

Драко: Флипендо!

Гарри, крутсь, летит. Драко смеется.

Продолжай, старикан.

Гарри: Мы одного возраста, Драко.

Драко: Но я лучше выгляжу.

Гарри: Брахиабиндо!

Драко оказывается туго связанным.

Драко: Это все, на что ты способен? Эманкипаре.

Драко освобождается от пут.

Левикорпус!

Гарри уклоняется от заклятья.

Мобиликорпус! Сколько веселья…

Драко то и дело поднимает Гарри над столом, а потом вдавливает его вниз. Когда Гарри перекатывается, Драко запрыгивает, наставляет свою палочку, но Гарри уже посылает в него заклятье.

Гарри: Обскуро!

Драко ослепляет, когда в него попадает заклятье.

Двое опять готовы к противостоянию, Гарри бросает стул.

Драко ныряет вниз и замедляет стул своей палочкой.

Джинни: Я ушла из комнаты три минуты назад!

Она оглядывает хаос в кухне. Она видит стулья, повисшие в воздухе, и опускает их с помощью своей палочки.

(Совершенно невозмутимо) Я что-то пропустила?

Акт второй Сцена четырнадцатая

Хогвартс, лестничный пролет

Грустный Скорпиус спускается вниз по лестнице.

Делфи несется с другой стороны.

Делфи: Ну, вообще, я должна быть здесь.

Скорпиус: Делфи?

Делфи: Вообще, я подвергаю опасности всю нашу операцию… что совсем… в общем, я не люблю рисковать. Никогда не была в Хогвартсе. Слабая здесь охрана. Так много картин. И коридоров. И приведений! Этот почти безголовый, странно выглядящий призрак, сказал мне, как я смогу найти вас. Скорпиус: Ты никогда не была в Хогвартсе?

Делфи: Ну, я болела несколько лет. Другие дети были, я нет.

Скорпиус: Ты была серьезно больна? Извини, не знал.

Делфи: Я предпочитаю не афишировать это и не строить из этого трагедию.

Скорпиус запомнил это. Он собирается сказать что-то Делфи, но потом исчезает из вида, когда рядом проходит ученик. Скорпиус пытается не вызывать подозрений, когда тот идет.

Он ушел?

Скорпиус: Делфи, для тебя слишком опасно быть здесь.

Делфи: Ну, кто-то должен что-то сделать.

Скорпиус: Делфи, это не сработало.

Делфи: Я знаю, Альбус прислал сову. История сменилась, но недостаточно, Седрик все еще мертв. Первое задание только подстегнуло его к выигрышу во втором.

Скорпиус: А у Рона с Гермионой вообще все пошло наперекосяк. Я не понимаю, почему.

Делфи: И вот почему Седрик подождет. Все пошло не так, и ты правильно сделал, что сохранил маховик, Скорпиус. Кто-то обязан как-то выручить вас. Скорпиус: Ох.

Делфи: Вы лучшие друзья. С каждой совой я чувствую, что он опустошен твоим отсутствием.

Скорпиус: Звучит так, будто он нашел того, на ком можно поплакаться. Сколько сов он уже прислал?

Делфи мягко улыбается.

Извини. Я просто… ну не знаю… не понимаю, что происходит. Я попытался встретиться с ним, поговорить, но каждый раз он сбегает.

Делфи: Знаешь, в детстве у меня не было лучшего друга. Но я очень хотела его. Всем сердцем. Я сделала себе одного, но…

Скорпиус: У меня такой тоже был. Звали Фларри. Но мы поссорились, когда обсуждали правила игры в плюй-камни.

Делфи: Альбус нуждается в тебе, Скорпиус. Это замечательно.

Скорпиус: Зачем я ему нужен?

Делфи: В этом и суть дружбы. Вы не знаете, зачем нужны друг другу. Вы просто нуждаетесь друг в друге, и все. Найди его, Скорпиус. Вы двое принадлежите друг другу.

Акт второй Сцена пятнадцатая

Дом Гарри и Джинни Поттеров, кухня

Гарри и Драко сидят достаточно далеко друг от друга, между ними стоит Джинни.

Драко: Извини за кухню, Джинни.

Джинни: А, не беспокойся. Готовит в основном Гарри.

Драко: Я не могу с ним поговорить. Со Скорпиусом. Особенно после смерти Астории. Я даже не могу обсудить с ним, что он почувствовал, когда потерял мать. Как бы я ни старался, я не могу добраться до него. Я не могу говорить со Скорпиусом, а ты — с Альбусом. Мой сын не зло. Ты должен в равной степени принимать рискованные слова этого кентавра, как и понимать силу дружбы.

Гарри: Драко, что бы ты ни подумал…

Драко: Знаешь, я всегда завидовал тебе. Уизли и Грейнджер, а у меня… Джинни: Крэб и Гойл.

Драко: Два придурка, которые не отличат одного конца метлы от другого. Вы, вы втроем, будто сияли. Вы любили друг друга. Вы веселились вместе. Я завидовал такой дружбе больше, чем чему-либо.

Джинни: Я тоже завидовала им.

Гарри озадаченно смотрит на Джинни.

Гарри: Мне нужно защитить его. Драко: Мой отец всегда думал, что пытается защитить меня. Но теперь тебе нужно сделать определенный выбор, выбор человека, которым ты хочешь быть. И сейчас тебе бы не помешал друг или родитель. А если ты научился ненавидеть своих родителей, и друзей у тебя нет. Тогда ты один. А быть одному трудно. Я был одинок. Из-за этого я оказался в по-настоящему темном месте. Надолго. Том Рэддл тоже был одиноким ребенком. Ты можешь этого не понимать, Гарри, но Джинни меня поймет.

Джинни: Он прав.

Драко: Том Рэддл не ушел из того места, и тогда Том Рэддл стал Лордом Воландемортом. Может, то что видел Бейн, это его одиночество. Его боль. Его ненависть. И так с ним и будет, потому что он нуждается в тебе и Скорпиусе. Понимает ли он это или нет.

Гарри задумчиво смотрит на Драко.

Гарри открывает рот, чтобы заговорить и думает.

Джинни: Гарри. Ты сам достанешь летучий порох или я?

Гарри поднимает взгляд к жене.

Акт второй Сцена шестнадцатая

Хогвартс, библиотека

Скорпиус входит в библиотеку, озираясь направо и налево. Он видит Альбуса, а тот — его.

Скорпиус: Привет.

Альбус: Скорпиус, я не могу…

Скорпиус: Я знаю, ты теперь гриффиндорец. Ты не хочешь меня видеть. Но, все равно, я здесь, говорю с тобой.

Альбус: Ну, я не могу говорить.

Скорпиус: Ты должен. Ты не можешь просто так игнорировать все произошедшее. Мир сошел с ума, не заметил?

Альбус: Я знаю, понимаешь? Рон совсем изменился. Гермиона теперь профессор. Это все неправильно, но.

Скорпиус: А Роуз вообще не существует.

Альбус: Я знаю. Понимаешь, я не все понимаю, но ты не должен быть здесь. Скорпиус: Из-за того, что мы сделали, Роуз даже не родилась. Ты помнишь, как тебе рассказывали о Святочном бале на Турнире Трех Волшебников? Каждый чемпион искал себе партнера, твой отец пригласил Парвати Пандил, Виктор Крам.

Альбус: Гермиону, А Рон заревновал и поступил как осел.

Скорпиус: Не совсем. Я нашел книгу Риты Скитер. Все совсем по-другому. В ней говорится, что Рон пригласил Гермиону.

Альбус: Что-о-о?

Полли Чапман: ТТТттттттттт!

Скорпиус смотрит на Полли и говорит тише.

Скорпиус: Как друга. И они танцевали как друзья. Это было мило, потом от танцевал с Падмой Патил, они восхитительно кружились, потом Рон начал приглашать ее на свидания, немного изменился, они поженились, из-за этого Гермиона стала.

Альбус: Психопаткой.

Скорпиус: Гермиона должна была пойти на бал с Крамом, знаешь, почему она не пошла? Потому что она подозревала двух странных мальчиков из Дурмстранга, которых она встретила перед первым заданием. Она думала, что они как-то замешаны в пропаже палочки Седрика. Она подумала, что мы, после указаний Виктора, испортили Седрику все первое задание.

Альбус: Вау.

Скорпиус: И без Крама, Рон бы никогда не стал ревновать, а в этом вся суть. Поэтому Рон и Гермиона просто остались очень хорошими друзьями, но никогда не любили друг друга, никогда не женились. И Роуз никогда не существовало.

Альбус: А отец? Он тоже изменился?

Скорпиус: Я полагаю, что твой отец точно такой же. Глава глава отдела по соблюдению законов магии. Женат на Джинни. Трое детей.

Альбус: Тогда почему он был таким…

Библиотекарь входит позади комнаты.

Скорпиус: Ты понял меня, Альбус? Это касается не только тебя и твоего отца. Закон профессора Крокера: наиболее дальне время, в которое может переместиться человек без вреда для себя — это пять часов. А мы вернулись на два десятка лет назад. Малейшее действие, малейшее изменение. Все это влияет. А мы создали огромное волнение во времени. Роуз никогда не была рождена из-за нас. Роуз.

Библиотекарь: ТТТттттттттт!

Альбус быстро думает.

Альбус: Хорошо, давай вернемся и исправим это. Вернем Седрика и Роуз. Скорпиус:… не лучшая идея.

Альубс: Маховик времени все еще у тебя? Никто его не нашел?

Скорпиус достает его из кармана.

Скорпиус: Да, но.

Альбус хватает его из руки.

Нет, Альбус… Ты понимаешь, что может произойти?

Скорпиус тянется за маховиком, Альбус отталкивает его, они борются. Альбус: Вещи должны быть исправлены, мы должны спасти Седрика, вернуть Роуз. Мы будем более осторожными, что бы ни говорил Крокер, верь мне, верь нам. У нас все получится в этот раз.

Скорпиус: Нет, ничего не выйдет. Отдай его, Альбус! Отдай!

Альбус: Я не могу. Это слишком важно.

Скорпиус: Да, слишком важно для нас. Мы не очень хороши в этом, у нас не получится.

Альбус: Кто сказал, что у нас не получится?

Скорпиус: Я это сказал. Потому что это делаем мы, а у нас ничего не получается. Все выходит не так, как нужно. Мы неудачники. Полнейшие. ТЫ еще не понял этого?

Альбус привстает и толкает Скорпиуса к земле.

Альбус: Ну, я не был неудачником перед тем, как встретить тебя.

Скорпиус: Альбус, что бы ты ни пытался доказать своему отцу, это не выход.

Альбус: Мне нечего ему доказывать. Я должен спасти Седрика, чтобы спасти Роуз. И, может быть, без тебя все получится.

Скорпиус: Без меня? О, бедный Альбус Поттер. На всех обижен. Бедный Альбус Поттер. Так печально.

Альбус: Что ты имеешь в виду?

Скорпиус (бешено): Побудь в моей шкуре! Люди озираются на тебя, потому что твой отец — Гарри Поттер, спаситель магического мира. Люди смотрят на меня, потому что они думают, что мой отец Воландеморт. Воландеморт. Альбус: Даже не…

Скорпиус: Ты даже не можешь представить, что это за жизнь. Ты когда-нибудь пробовал сделать это? Нет. Потому что дальше своего носа ты ни капли не видишь. Ты никогда не поймешь, что твой отец всегда будет Гарри Поттером. А ты всегда будешь его сыном. Я знаю, что это трудно, что другие дети мерзкие, но тебе придется смириться с этим, потому что есть вещи и похуже.

Молчание.

Сначала я был так рад, когда понял, что время изменилось. Когда я понял, что мама, может быть, не заболела, не умерла. Но нет, оказалось, что это случилось. Я все еще ребенок Воландеморта, без матери, который сочувствует мальчику, который ничем не отвечает в ответ. Я извиняюсь, если я испортил всю твою жизнь, но у тебя не будет шанса испортить мою — она уже разрушена. Ты вообще не улучшил ее. Потому что ты ужасный, самый ужасный друг.

Альбус осознает это. Он думает, что наделал со своим другом. Профессор Макгонагалл (издалека): Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус Малфой. Вы здесь вместе? Я бы вам посоветовала не делать этого.

Альбус смотрит на Скорпиуса и достает из сумки мантию.

Альбус: Быстрее, нам нужно спрятаться.

Скорпиус: Что?

Альбус: Скорпиус, посмотри на меня.

Скорпиус: Это мантия-невидимка? Джеймса?

Альбус: Если она найдет нас, то мы разойдемся навсегда. Пожалуйста, я не понимал. Пожалуйста.

Профессор Макгонагалл (ближе, пытаясь дать им хоть один шанс): Я уже рядом.

Профессор Макгонагалл входит в комнату, в руках — карта Мародеров. Мальчики исчезают за мантией, она раздраженно смотрит вокруг.

Так, куда же они… Я никогда этого не хотела, а теперь они со мной играют.

Она думает, смотрит обратно в карту, понимает, где они должны быть. Она обходит комнату, вещи сдвигаются, когда невидимки проходят через них. Она пытается заблокировать их, но те проскальзывают через нее.

Если только, если толъко… это не мантия его отца.

Она смотрит на карту, смотрит туда, где должны стоять мальчики и улыбается сама себе.

Ну, если я вас не увидела, то я вас не видела.

Она выходит, мальчики убирают мантию и сидят молча с минуту. Альбус: Да, я это украл у Джеймса. У него неожиданно просто что-то выкрасть, его кодовая комбинация — дата, когда он получил первую метлу. Я заметил, что с помощью мантии намного проще избегать… задир.

Скорпиус кивает.

Я сожалею о твоей маме. Мы мало говорили об этом, но я надеюсь, что ты понимаешь. Что все это ужасно, что случилось с ней… с тобой. Скорпиус: Спасибо.

Альбус: Мой отец сказал, что ты был темным туманом вокруг меня. Он задумался, и я просто знал, что должен сторониться тебя. А если не буду, то мой отец сказал, что.

Скорпиус: Твой отец думает, что вес слухи — правда? Что я сын Воландеморта?

Альбус (кивая): Его отдел прямо сейчас расследует это.

Скорпиус: Хоршо. Пусть продолжают. Иногда я и сам задумываюсь, а, вдруг, это все правда?

Альбус: Нет, это все ложь. И я скажу, почему. Потому что Воландеморт не способен иметь доброго сына, а ты добрый, Скорпиус. От мозга до костей. Я по правде верю, что Воландеморт не смог бы иметь такого сына, как ты.

Молчание. Скорпиус тронут этим.

Скорпиус: То, что ты сказал. Это прекрасно.

Альбус: И я знаю, что я всегда буду сыном Гарри Поттера, и я обдумаю это.

И по сравнению с тобой, моя жизнь и впрямь достаточно хорошая. И он, и я в удачливы, и.

Скорпиус (вмешиваясь): Альбус, это уже чрезмерно для извинений. Но ты снова начал говорить больше о себе, чем обо мне. Так что уже пора прекратить.

Альбус улыбается и подает руку.

Альбус: Друзья?

Скорпиус: Всегда.

Скорпиус тянется к его руке, Альбус обнимает Скорпиуса.

Ты второй раз делаешь это.

Мальчики отходят и улыбаются.

Альбус: Я рад, что состоялся этот разговор. У меня появилась хорошая идея. Скорпиус: Какая?

Альбус: Ты прав, мы — неудачники. Мы в этом преуспеваем, поэтому мы будем использовать свои познания в этом. Наши собственные силы. Мы научились быть неудачниками. И единственный способ научить неудачника, и мы это знаем лучше, чем кто-либо, это унижение. Мы должны будем унизить его. Вот что мы сделаем во втором задании.

Скорпиус долго думает, а позже улыбается.

Скорпиус: А это и впрямь хорошая идея.

Альбус: Я знаю.

Скорпиус: Я имею в иду, что это умно. Унизить Седрика, чтобы спасти его. А Роуз?

Альбус: Это будет приятный сюрприз. Я смогу сделать это и без тебя, но я хочу тебя видеть там. Хочу, чтобы мы сделали это вместе. Сделаем все правильно. Ну… Ты со мной?

Скорпиус: Минуту, второе задание происходило на озере, а тебе не разрешено покидать школу.

Альбус краснеет.

Альбус: Да, это. Нам нужно найти женский туалет на первом этаже.

Акт второй Сцена семнадцатая

Хогвартс, лестничные пролеты

Рон идет вниз по лестнице, погруженный в свои мысли. Он видит Гермиону, и его выражение лица полностью меняется.

Рон: Профессор Грейнджер.

Гермиона смотрит вскользь, ее сердце бьется немного чаще (хотя она сама этого не признает).

Гермиона: Рон. Что ты здесь делаешь?

Рон: Панджу попал в неприятности, на этот раз на Зельеварении. Красовался перед кем-то, положил не тот ингредиент, и теперь у него нет бровей, зато вместо этого, есть роскошные усы. Которые ему не идут. Я не хотел приходить, но Падма сказала, что когда у мальчиков начинают расти усы, отец должен быть рядом. Ты что-то сделала со своими волосами?

Гермиона: Просто убрала их.

Рон: Ну… Тебе идет.

Гермиона смотрит на Рона немного странно.

Гермиона: Рон, может перестанешь на меня так смотреть?

Рон (становясь серьезным): Знаешь, сын Гарри, Альбус, сказал мне, что думал, что мы женаты. Ха-ха. Ха. Ха. Смехотворно, знаю.

Гермиона: Очень смехотворно.

Рон: Он даже думал, что у нас есть дочь. Это странно, не так ли?

Они смотрят друг на друга, Гермиона первая отводит взгляд.

Гермиона: Более чем.

Рон: В точку. Мы друзья, не более.

Гермиона: Абсолютно. Только друзья.

Рон: Просто друзья. Забавное слово — друзья. Просто слово. Друзья. Друг. Веселый друг. Ты мой веселый друг, моя Гермиона. Я имел в виду, ну не моя Гермиона, ну.

Гермиона: Я поняла.

Задержка. Никто из них не смещается ни на сантиметр. Они чувствуют себя слишком гордыми, чтобы сдвинуться. Рон кашляет.

Рон: Ну, нужно идти. Выяснить, что с Панджу. Обучить его особому ремеслу бритья усов.

Он идет, оборачивается и смотрит на Гермиону. Та тоже оборачивается, он ускоряется.

Твоя прическа тебе правда идет.

Акт второй Сцена восемнадцатая

Хогвартс, кабинет директора

Профессор Макгонагалл одна, она смотрит на карту. Она сдвигает брови, касается палочкой карты. Она улыбается себе из-за правильного решения, что она сделала.

Профессор Макгонагалл: Шалость удалась.

Странный шум.

Словно весь кабинет вибрирует.

Джинни первая выходит из каина, за ней Гарри.

Джинни: Профессор, я не могу ничего сказать в оправдание.

Профессор Макгонагалл: Поттер. Вы вернулись. И окончательно испортили мой ковер.

Гарри: Я должен найти своего сына. Мы должны.

Профессор Макгонагалл: Гарри, я обдумала это и решила, что должна принять участие. Что бы вы ни говорили, я… Гарри: Минерва, я сожалею о том, что сказал. Я не должен был говорить этого.

Профессор Макгонагалл: Я не думаю, что должна вмешиваться в их дружбу, и я верю. Гарри: Я должен извиниться перед вами и перед Альбусом. Вы дадите мне шанс?

Драко появляется за ними весь в саже.

Профессор Макгонагалл: Драко?

Драко: Он должен увидеть его сына, а я — своего.

Гарри: Мы пришли с миром.

Профессор Макгонагалл рассматривает его лицо и видит искренность, которую хотела увидеть. Она берет карту из заднего кармана и открывает ее. Профессор Макгонагалл: Тогда в этом я могу и поучаствовать.

Она касается до нее палочкой.

(Произносит) Торжественно клянусь, что замышляю только шалость. Карта проявляется.

Ну, они вместе.

Драко: В женском туалете на первом этаже, что они там забыли?

Акт второй Сцена девятнадцатая

Хогвартс, женский туалет

Скорпиус и Альбус заходят в помещение, в центре стоит огромный викторианский умывальник.

Скорпиус: Если я правильно понял, то мы должны раздуть его.

Альбус: Да, Скорпиус. Мыло, не мог бы ты…

Скорпиус вытаскивает мыло из умывальника.

Энгогргио.

Он пускает заклинание из своей палочки через всю комнату, оно попадает в мыло, которое увеличивается в размерах в 4 раза.

Скорпиус: Хорошо, я впечатлен.

Альбус: Второе задание было на озере. Они должны были вернуть что — то украденное, которое оказалось. Скорпиус: Людьми, которых они любили. Альбус: Седрик использовал заклятье Пузыря, чтобы дышать под водой. Мы просто поплывем за ним, а потом наложим заклинание Увеличения, чтобы сделать его большим. Маховик не даст на очень много времени, нам придется быть быстрыми. Проберемся к нему, заколдуем его Пузырь на голове, а тот выплывет из озера наружу, подальше от задания и турнира вообще.

Скорпиус: Но ты так и не сказал, как мы проберемся к озеру.

Неожиданно из умывальника появляется фонтанчик воды, из него выбирается мокрая Плакса Миртл.

Плакса Миртл: Какое хорошее ощущение, никогда раньше так не делала. Но когда вы будете в моем возрасте, сможете сделать все, что захотите. Скорпиус: Конечно, ты гениальна, Плакса Миртл.

Плакса Миртл стремительно подлетает вниз к Скорпиусу.

Плакса Миртл: Как ты меня назвал? Я плачу? Я сейчас плачу? А? А? Скорпиус: Я не это имел в виду.

Плакса Миртл: Какое мое имя?

Скорпиус: Миртл.

Плакса Миртл: Правильно. Миртл. Миртл Элизабет Уоррен. Хорошее имя, мое имя. И без «плаксы».

Скорпиус: Ну.

Плакса Миртл (хихикая): Что-то не так. Мальчики. В моем туалете. Женском. Что-то определенно не так. Но у меня всегда было место Поттерам, да и к Малфоям относилась сдержанно. Чем я могу помочь вам?

Альбус: Ты была там, Миртл. В озере. Они писали про тебя, отсюда должен быть путь туда, по трубам.

Плакса Миртл: Я была везде. Но о чем конкретно вы говорите?

Альбус: Второе задание Турнира Трёх Волшебников. Двадцать пять лет назад. Гарри и Седрик.

Плакса Миртл: Какая жалость, что красавчик умер. Я не говорю, что с твоим отцом что-то не так, но ты бы был ошарашен тем, сколько девочек приходили сюда и накладывали любовные чары… И их плач, когда он умер. Альбус: Помоги нам, Миртл. Проникнуть туда.

Плакса Миртл: Вы думаете, что я помогу вам переместиться во времени. Альбус: Ты должна сохранить секрет.

Плакса Миртл: Обожаю секреты. Я не скажу ни единой душе. Клянусь всем сердцем. Или ну для призраков.

Альбус кивает Скорпиусу, который достает маховик времени.

Альбус: Мы можем переместиться во времени, ты поможешь нам пройти по трубам. Мы спасем Седрика Диггори.

Плакса Миртл (усмехаясь): Звучит весело.

Альбус: Нам нельзя терять ни минуты.

Плакса Миртл: Там все в воде. Туннели прямо к озеру. Это нарушает некоторые предписания, но эта школа всегда была немного старомодной. Просто нырните, и вы попадете прямо к озеру.

Альбус проходит в умывальник, выбрасывает свою мантию. Скорпиус повторает.

Альбус берет какие-то зеленые травы из сумки.

Альбус: Для меня и для тебя.

Скорпиус: Жабросли, мы будем использовать их? Чтобы дышать под водой? Альбус: Прямо как мой отец. Ты готов?

Скорпиус: Помни, теперь нам нельзя действовать так неторопливо.

Альбус: Мы рассчитываем на пять минут. Перед тем, как мы отправимся в настоящее.

Скорпиус: Скажи мне, что все будет хорошо.

Альбус (улыбаясь): Все будет хорошо. Готов?

Альбус берет жабросли и пропадает.

Скорпиус: Нет, Альбус. Нет.

Он смотрит наверх, они остались одни с Плаксой Миртл.

Плакса Миртл: А мне нравятся храбрые мальчики.

Скорпиус (немного напугано, немного храбро): Теперь я ко всему готов. Что бы там ни было.

Он берет жабросли и пропадает внизу.

Плакса Миртл остается одна.

Гигантская вспышка света, хлопок. Время останавливается. Потом оно поворачивается вспять, начинает идти назад…

Мальчиков нет.

Гарри появляется на бегу. За ними Драко, Джинни, Профессор Макгонагалл.

Гарри: Альбус. Альбус.

Джинни: Его нет.

Они находят мантии мальчиков на полу.

Профессор Макгонагалл (осматривая карту): Они пропали. А, нет, они идут под Хогвартсом. Или нет, все же пропали.

Драко: Как им это удается?

Плакса Миртл: Он использовал такую занятную вещицу.

Гарри: Миртл!

Плакса Миртл: Упс, вы поймали меня! А я так старалась спрятаться. Привет, Гарри. Привет, Драко. Опять шалили?

Гарри: Что за вещь он использует?

Плакса Миртл: Это секрет, но я не могу скрывать что-то от тебя, Гарри. Ты стал все намного более привлекательным с возрастом. Еще и вырос.

Гарри: Мой сын в опасности. Мне нужна твоя помощь, что с ними, Миртл? Плакса Миртл: Он хочет спасти одного красивенького парня. А конкретно, Седрика Диггори.

Гарри мгновенно понимает, что произошло. Он крайне напуган.

Профессор Макгонагалл: Но Седрик умер много лет назад.

Плакса Миртл: Он был уверенным в том, что делает. Крайне уверенным, Гарри. Прямо как ты.

Гарри: Он слышал, как я разговаривал с Амосом Диггори. Мог ли он получить маховик из министерства. Нет, это невозможно.

Профессор Макгонагалл: У министерства есть маховик времени? Я думал, что они были уничтожены.

Плакса Миртл: Почему все такие беспокойные?

Драко: Может мне хоть кто-то объяснить, что происходит?

Гарри: Альбус и Скорпиус не пропадают и появляются, они путешествуют. Во времени.

Акт второй Сцена двадцатая

Турнир Трех Волшебников, озеро, 1995

Людо Бэгмен: Леди и джентльмены, мальчики и девочки. Мы находитесь на величайшем, легендарном, единственном и неповторимом ТУРНИРЕ ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ. Если вы из Хогвартса, ответьте мне.

Громкие овации.

Альбус и Скорпиус плывут по озеру, с легкостью пробираясь через воду.

Если вы из Дурмстранга, ответьте мне.

Громкие овации.

И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ОТВЕТЬТЕ МНЕ.

Намного более сдержанное одобрение.

Французы как всегда.

И они уже в воде… Виктор стал акулой, Флер выглядит великолепно, отважный Гарри использует жабросли. Очень, очень умно. А Седрик, Седрик, дамы и господа, использует заклинание Пузыря, чтобы пробраться через озеро.

Седрик подплывает к ним, пузырь вокруг его головы. Альбус и Скорпиус вместе поднимают палочки и запускают Расширяющее заклинание в воде.

Седрик оборачивается на них в недоумении, заклинания прилетают в него. Вода вокруг него переливается.

Седрик начинает расти все больше и больше. Он озирается вокруг себя, полностью ошарашенный. Мальчики смотрят, как Седрик беспомощно поднимается вверх.

Но нет, что это… Седрик Диггори выбрался из воды, кажется, испытание для него закончено. О, леди и джентльмены, похоже, он вылетает.

Седрик Диггори превращается в шар, который вот-вот улетит. Улетит с задания и Турнира. Шар все еще расширяется, — взрывается феерферк «Рон любит Гермиону»-, а зрителям это нравится. Дамы и господа, только взгляните на лицо Седрика. В нем есть все. Полнейшее разочарование и унижение, других слов нет.

Альбус широко улыбается в воде и дает Скорпиусу пять.

Альбус указывает, что времени мало. Скорпиус кивает, оба начинают уплывать подальше. Когда Седрик выплывают, люди смеются над этим, и все меняется.

Мир становится темным. Практически черным.

Вспышка. Хлопок. Маховик времени перестал тикать. Мы опять в настоящем.

Скорпиус вылезает из воды, полный восторга.

Скорпиус: Вухууу!

Скорпиус озадаченно смотрит вокруг. Где Альбус? Он поднимает свои руки.

Мы сделали это!

Он ожидает, что из воды выплывет Альбус.

Альбус?

Альбус так и не появляется. Скорпиус идет обратно в воду, думает и ныряет в нее.

Он опять вылезает оттуда, весь в панике. Он осматривается вокруг.

Альбус… АЛЬБУС… АЛЬБУС…

Вокруг слышится шепот на Пансултанге, который проходит по всей округе.

Он идет. Он идет. Он идет.

Долорес Амбридж: Скорпиус Малфой, вылезай из озера. Вылезай из озера. Немедленно.

Она вытягивает его из воды.

Скорпиус: Мисс, мне нужна ваша помощь. Пожалуйста, Мисс.

Долорес Амбридж: Мисс? Я профессор Амбридж, директор твоей школы, а не «Мисс».

Скорпиус: Вы — директор школы? Но я…

Долорес Амбридж: Я — директор школы, и какой бы ни была твоя семья важной, я не даю тебе права на всяческие вольности.

Скорпиус: В озере мальчик. Вы должны помочь. Я ищу своего друга, Мисс. Профессор. Директор. Один из учеников, Мисс. Я ищу Альбуса Поттера. Долорес Амбридж: Поттер? Альбус Поттер? Здесь нет такого ученика. Не было уже много лет. С ним приключилась неприятность. Покойся с миром, Гарри Поттер. Хотя лучше, гори в аду. Полнейший нарушитель порядка. Скорпиус: Гарри Поттер мертв?

Неожиданно дует ветер. Вокруг людей появляются черные мантии. Те перерастают в черные фигуры. В дементоров.

Повсюду летают дементоры, эти черные фигуры, мертвенные силы.

Они во все вселяют страх, высасывают душу.

Ветер все еще дует. Настоящий ад. Надвигается голос, все слышат шепот.

Слова, сказанные голосом, который нельзя забыть. Голос Воландеморта…

Гарри Поттер…

Сон Гарри претворился в жизнь.

Долорес Амбридж: Ты нашел здесь что-то смешное? Стал грязнокровкой и не сказал нам? Гарри Поттер умер более двадцати лет назад, во время того, как мы отбросили террористов Дамблдора в битве за Хогвартс. Теперь уходи, я не знаю, что ты замышляешь, но ты расстроишь дементоров да и вообще испортишь День Воландеморта.

Шепот на Пансултанге становится все громче и громче. До ужасающей величины. Огромные флаги со змеями появляются вокруг.

Скорпиус: День Воландеморта?

Часть вторая

Акт третий Сцена первая

Хогвартс, кабинет директора

Скорпиус входит в кабинет Долорес Амбридж. Он одет в мантию более темных тонов. У него задумчивый взгляд. Он все еще измотан и встревожен.

Долорес Амбридж: Скорпиус, огромное тебе спасибо за то, что пришел ко мне.

Скорпиус: Директриса.

Долорес Амбридж: Скорпиус, я много думала над тем, что ты очень смышленый малый, чистокровный, спортсмен…

Скорпиус: Спортсмен?

Долорес Амбридж: Не нужно скромничать, Скорпиус. Я видела тебя на квиддиче, ты ловишь практически каждый снитч. Ты очень ценный ученик. Тебя ценят на твоем факультете. И я в особенности. Я положительно о тебе отзывалась, когда говорила Авгурею. Наша совместная работа по вычислению нарушителей порядка сделала это школу более безопасным и чистым местом.

Скорпиус: Серьезно?

Позади слышится крик. Скорпиус поворачивается по направлению к нему, но понимает, что не должен терять самообладание.

Долорес Амбридж: Но три дня назад я нашла тебя в этом озере на День Воландеморта, ты стал все более странным. В особенности, из-за этого неожиданного интереса к Гарри Поттеру.

Скорпиус: Я не интересуюсь им.

Долорес Амбридж: Расспрашивая всех о том, что происходило во время битвы за Хогвартс, как умер Гарри Поттер, и нелепый интерес к Седрику Диггори. Скорпиус, мы обследовали тебя и не выявили каких — то наложенных заклинаний. Поэтому я спрашиваю тебя, могу ли я тебе в чем-то помочь, сделать тебя таким же, каким ты был.

Скорпиус: Нет. Нет. Считайте, что я все такой же. Временное помешательство, не более.

Долорес Амбридж: Так мы продолжим нашу общую работу?

Скорпиус: Конечно.

Она кладет руку себе на сердце и соединяет запястья.

Долорес Амбридж: За Воландеморта и Отвагу.

Скорпиус (пытаясь повторить): За… да.

Акт третий Сцена вторая

Хогвартс, нижний этаж

Карл Дженкинс: Привет, Король Скорпионов.

Скорпиусу больно дают пять, но тот не отдергивает руку.

Ян Фредерикс: Планы все еще в силе? Про завтрашнюю ночь?

Карл Дженкинс: Мы все еще хотим подчистить этих мерзких грязнокровных слизней.

Полли Чапман: Скорпиус.

Полли Чапман стоит на лестнице, Сокрпиус поворачивается к ней, удивленный тем, что кто-то назвал его имя.

Скорпиус: Полли Чапман?

Полли Чапман: Давай разъясним. Я знаю, что все ждут, чего ты спросишь, потому что, ну, ты должен спросить кого-то. Я спросила уже троих людей, и я не одинока в том, что не считаю их правдой. Поэтому, тебе лучше бы спросить меня.

Скорпиус: Верно.

Полли Чапман: Что было бы замечательно. Если ты заинтересован, конечно. Слух в том, что. Я просто хочу уяснить, сейчас, просто интересно. И это не слух. А факт.

Скорпиус: Это, конечно, прекрасно, но о чем речь?

Полли Чапман: Бладбол, очевидно. И как ты, Король Скорпион, не понимаешь о том, что мы говорим про Бладбол.

Скорпиус: Ты, Полли Чапман, хочешь, чтобы я взял тебя туда?

Крики раздаются позади него.

Что это за крики?

Полли Чапман: Грязнокровки, конечно. В подземельях. Твоя же идея. Что с тобой происходит? О Поттер, у меня опять все ботинки в крови.

Она наклоняется и аккуратно очищает ботинки.

О чем и говортт Авгурей, мы вольны сами создать свое будущее, поэтому я здесь, создавать его вместе с тобой. За Воландеморта и Отвагу. Скорпиус: За Воландеморта.

Полли уходит, Скорпиус с болью смотрит ей в след. Что это за мир, что с ним не так?

Акт третий Сцена третья

Министерство магии, кабинетглавы отдела по соблюдению законов магии

Драко выглядит очень впечатленным, таким, каким мы никогда еще не видели. Он чувствует в себе власть. На другой стороне комнаты висят флаги с авгуреем, великолепно расписанная птица.

Драко: Ты опоздал.

Скорпиус: Это твой кабинет?

Драко: Ты опоздал, так еще и входишь сюда без извинений. Ты, наверное, хочешь урегулировать проблему.

Скорпиус: Ты глава отдела по соблюдению законов магии?

Драко: Как ты смеешь! Как ты смеешь мешать мне и заставлять меня ждать, так еще и не извинившись за это.

Скорпиус: Извини.

Драко: Сэр.

Скорпиус: Извините, сэр.

Драко: Я воспитывал тебя не таким недотепой. И не воспитывал тебя так, чтобы ты меня позорил в Хогвартсе.

Скорпиус: Позорил вас, сэр?

Драко: Гарри Поттер, вопросы про него. Все это раздражает. Как ты смеешь пятнать имя Малфоев.

Скорпиус: О нет. Ты за это в ответе? Нет. Нет. Не может быть.

Драко: Скорпиус…

Скорпиус: Ежедневный пророк писал сегодня, что три колдуна взрывают мосты, чтобы посмотреть, сколько они могут убить маглов одним ударом.

Это твоих рук дело?

Драко: Будь аккуратен в выражениях.

Скорпиус: Лагеря смерти для грязнокровок, пытки, сжигание за живо тех, кто не согласен с ним. Что из этого твоя вина? Мама всегда мне говорила, что ты человек лучший, чем я могу видеть. Но вот, что ты из себя представляешь. Убийца, палач.

Драко резко встает, берет Скорпиуса и вдавливает его в стол. Жестокость удивляет и шокирует.

Драко: Не упоминай ее понапрасну, Скорпиус. Не думай, что все так просто. Она заслуживает большего.

Скорпиус ничего не говорит, он напуган и шокирован. Драко отпускает голову Скорпиуса, ему не нравится то, что он бьет сына.

И нет, эти идиоты, атакующие Маглов, это не моих рук дело, я бы тогда должен был дат взятку магловскому Премьер министру… Твоя мать правда говорила это про меня?

Скорпиус: Она говорила, что дед ее не любил, что она противилась вам. Слишком любила маглов, была слабой, за это ты ему бросил вызов. Из-за нее. Она сказала, что это был самый храбрый поступок, который она когда — либо видела.

Драко: Твоя мать легко делала из меня храбреца.

Скорпиус: Но тогда был другой ты.

Он смотрит на отца, тот оборачивается неодобрительно.

Я натворил плохие вещи, ты еще хуже. Кем мы стали?

Драко: Никем мы не стали, мы это мы.

Скорпиус: Малфои. Семья, на которую можно положиться, если хочешь сделать мир чуточку хуже.

Это задевает Драко. Он с осторожностью смотрит на Скорпиуса. Драко: Все эти дела в школе, кто тебя надоумил?

Скорпиус: Я не хочу быть тем, кем я являюсь.

Драко: И кто тебе подсказал эту мысль?

Скорпиус в отчаянности пытается подобрать слова.

Скорпиус: Я по-другому видел себя.

Драко: Знаешь, что я больше всего любил в твоей матери? Она всегда могла помочь мне найти хорошее в плохом. Она, наоборот, сделала чуть светлее. Как ты там сказал? «Сделать мир чуть-чуть хуже»?

Скорпиус: Серьезно?

Драко рассматривает его.

Драко: Ее во мне больше, чем я предполагал.

Задержка. Он аккуратно смотрит на Скорпиуса.

Что бы ты ни делал, делай это аккуратно. Я не могу потерять и тебя.

Скорпиус: Хорошо. Сэр.

Драко в последний раз смотрит на сына, пытаясь понять его намерения. Драко: За Воландеморта и Отвагу.

Скорпиус смотрит и удаляется из комнаты.

Скорпиус: За Воландеморта и Отвагу.

Акт третий Сцена четвертая

Хогвартс, библиотека

Скорпиус заходит в библиотеку и внимательно смотрит на книги, ища книгу по истории.

Скорпиус: Как Седрик стал пожирателем смерти? Что я упустил? Найди мне немного света во тьме. Открой мне свои тайны. Что я упустил?

Крэйг Боукер Мл.: Что ты здесь делаешь?

Скорпиус поворачивается и замечает опустошенно выглядящего Крэйга. Его одежда поношена и мятая.

Скорпиус: Почему бы мне не быть здесь?

Крэйг Боукер Мл.: Оно еще не готово. Работаю быстро, как могу. Но профессор Снегг задает так много, так еще и писать эссе по-разному. Но я как бы не жалуюсь… Извини.

Скорпиус: Погоди. Повтори, что не готово?

Крэйг Боукер Мл.: Твое домашнее задание по зельеварению. И я счастлив делать его, даже очень. Я знаю, что ты ненавидишь книги, задания, но я тебя никогда не подведу, ты же знаешь.

Скорпиус: Я ненавижу домашние задания?

Крэйг Боукер Мл.: Ты Король Скорпионов, конечно же ты ненавидишь их. Что ты делаешь с «Историей Магии»? Мне тоже ее взять?

Пауза. Скорпиус смотрит на Крэйга, а потом удаляется. Крэйг уходит. Через мгновенье нахмуренный Скорпиус возвращается.

Скорпиус: Он сказал Снегг?

Акт третий Сцена пятая

Хогвартс, класс зельеварения

Скорпиус вбегает в класс зельеварения, хлопая дверью. Северус Снегг поднимает на него взгляд.

Снегг: Вас никто не учил стучать, мальчик?

Скорпиус смотрит на Снегга, немного пораженный, немного неверненный и немного ликуя.

Скорпиус: Северус Снегг, какая честь.

Снегг: Профессор Снегг будет лучше. Вы можете вести себя как король в этой школе, но не на уроках.

Скорпиус: Но вы мне нужен…

Снегг: Как приятно это слышать. Если тебе нужно что-то сказать, мальчик, то говори. Иначе, закрой дверь, когда выйдешь.

Скорпиус: Мне нужна ваша помощь.

Снегг: Я живу, чтобы служить.

Скорпиус: Я не совсем понимаю, какая помощь мне нужна. Вы все еще под прикрытием? И скрыто работаете на Дамблдора?

Снегг: Дамблдор? Он мертв. И я всегда работал на него открыто, преподавал здесь.

Скорпиус: Нет, это не все, чем вы занимались. Вы шпионили для него за пожирателями смерти. Вы давали ему советы. Все думали, что вы убили его, но оказалось, что вы лишь поддерживали его. Вы спасли мир.

Снегг: Мальчик, эти обвинения очень опасны. И не думай, что имя Малфоев поможет тебе избежать наказания.

Скорпиус: Что если я скажу вам, что есть другой мир, в котором Воландеморт потерпел поражение в битве за Хогвартс, в которой армия Дамблдора и Гарри Поттера победила. Как бы вы себя тогда почувствовали? Снегг: Я бы тогда сказал, что слухи о том, что всеми любимый Король Скорпионов сошел с ума, оказались небеспочвенными.

Скорпиус: Был один маховик времени. Я украл его. С Альбусом. Мы попытались спасти Седрика Диггори от смерти, когда он умер. Мы попытались помешать ему выиграть Турнир Трех Волшебников. Но все, что мы сделали, поменяло его полностью.

Снегг: Но Гарри Поттер победил в Турнире.

Скорпиус: Он должен был победить там не один. Седрик должен был сделать это вместе с ним. Но мы вывели его оттуда, унизили его. И в результате он стал пожирателем смерти. Я не знаю, что он сделал во время битвы за Хогвартс, убил ли он кого-то, но произошло что-то, что все изменило.

Снегг: Седрик убил лишь одного волшебника, да и не очень уж важного. Невилла Долгопупса.

Скорпиус: Ну конечно! Профессор Долгопупс должен был расправиться с Нагайной, змеей Воландеморта. Нагайна должна была умереть перед тем, как Воландеморт умер. Вот в чем дело! Мы опустошили Седрика, тот убил Невилла, Воландеморт выиграл битву. Вы понимаете? Понимаете?

Снегг: Я вижу лишь проделки Малфоя. Выметайтесь, иначе я сообщу вашему отцу и сделаю вам огромные неприятности.

Скорпиус думает и отчаянно использует свой последний аргумент. Скорпиус: Вы любили его мать. Я не могу всего припомнить. Я знаю, что вы любили его мать. Маму Гарри. Лили. Я знаю, что вы провели годы под прикрытием. Знаю, что без вас эта война никогда бы не была выиграна. Как бы я это мог узнать, если я не видел другой мир…?

Снегг ничего не говорит, потрясенный.

Только Дамблдор знал, я прав? И когда вы потеряли его, вы, наверное, чувствовали себя таким одиноким. Я знаю, что вы хороший человек. И Гарри Поттер говорил своему сыну, что вы — великий человек.

Снегг смотрит на Скорпиуса, не понимая, что происходит. Это какой — то розыгрыш? Он в полном недоумении.

Снегг: Гарри Поттер мертв.

Скорпиус: Но не в моем мире. Он сказал, что вы самый храбрый человек, что он когда-либо встречал. Он знал, вы понимаете, знал ваш секрет, то, что вы делали для Дамблдора. Он страшно уважал вас за это. И поэтому он назвал своего сына, моего лучшего друга, в честь вас обоих. Альбус Северус Поттер. Снегг сидит, не шелохнувшись. Он тронут.

Пожалуйста, ради Лили, ради всего мира, помогите мне.

Снегг думает и подходит к Скорпиусу, вытаскивая свою палочку. Скорпиус со страхом отходит, Снейп направляет свою палочку к стене.

Снегг: Коллопортус!

Невидимый замок отходит, Снегг открывает проход в задней части комнаты.

Тогда проходи.

Скорпиус: Один вопрос, куда мы идем?

Снегг: Нам приходилось много раз переезжать. Где бы мы ни располагались, место разрушали. Этот проход ведет в комнату под корнями Гремучей ивы.

Скорпиус: Мы — кто? Снегг: О, увидишь.

Акт третий Сцена шестая

Комната заговорщиков

Скорпиуса прижался к столу. На него смотрит величественно выглядящая Гермиона, ее одежда выцветшая, глаза сверкают. Она настоящий боец, и это ей идет.

Гермиона: Еще одно движение, и твой мозг станет жабой, а руки — резиной. Снегг: Он чист. Чист. (Задержка) Ты знаешь, ты никогда не слушала. Ты была ужасной ученицей, да и ты сейчас ужасная… кем бы ты ни была.

Гермиона: Я была прекрасной ученицей.

Снегг: Ты просто была лучше среднего ученика. Он на твоей стороне! Скорпиус: Он прав, Гермиона.

Гермиона смотрит на Скорпиуса, все еще с большим подозрением. Гермиона: Большинство людей знают меня как Грейнджер, и я не поверю ни единому слову, что ты скажешь, Малфой. Скорпиус: Это все моя вина, моя. И Альбуса.

Гермиона: Альбуса? Альбуса Дамблдора? Что сделал Альбус Дамблдор? Снегг: Он имеет в виду не Дамблдора. Тебе бы присесть.

Вбегает Рон. Волосы стоят дыбом. В грязной одежде. Он выглядит в такой одежде немного хуже, чем Гермиона.

Рон: Снегг, что за королевский визит, и (он видит Скорпиуса и сразу же становится обеспокоенным) что он здесь делает?

Он вынимает свою палочку.

Я вооружен и крайне опасен, предупреждаю тебя. Он замечает, что взял палочку другим концом и перехватывает ее.

Чтобы ты был аккуратнее.

Снегг: Он чист, Рон.

Рон смотрит на Гермиону, та кивает.

Рон: Хвала Дамблдору.

Акт третий Сцена седьмая

Комната заговорщиков

Гермиона сидит и рассматривает маховик времени, Рон пытается все расставить на свои места.

Рон: То есть ты рассказал, что вся история зависит от… Невилла Долгопупса? Это нечто.

Гермиона: Это правда, Рон.

Рон: Прав. И ты уверена, потому что.

Гермиона: То, что он знает о Снегге, обо всех нас.

Рон: Может, он просто очень хорошо угадывает?

Скорпиус: Нет. Вы сможете помочь?

Рон: Единственные, кто на это способен. Армия Дамблдора значительно сократилась с ее расцвета. Вообще-то, достаточно много людей бросило это дело, но мы продолжаем сражаться. Тихо прячемся. Делаем все, чтобы помешать им. Грейнджер — уважаемая женщина. Я — уважаемый мужчина. Снегг (сухо): Менее уважаемый.

Гермиона: Для ясности. В этом другом мире.? Перед тем, как вы вмешались.

Скорпиус: Воландеморт мертв. Убит в битве за Хогвартс. Гарри — глава отдела по соблюдению законов магии. Ты — министр Магии.

Гермиона останавливается, улыбаясь от неожиданной новости. Гермиона: Министр Магии?

Рон (ожидая, чтобы присоединиться к обсуждению): Прекрасно. А я что делаю?

Скорпиус: Ты владеешь Всевозможными волшебными вредилками.

Рон: Так, она — Министр магии, а у меня магазин приколов?

Скорпиус смотрит на лицо задетого Рона.

Скорпиус: Ты больше занимаешься воспитанием людей.

Рон: Отлично. Думаю, что у них крайне привлекательная мама.

Скорпиус (краснея): Ну… Эм… Зависит от вкусов. Дело в том, что у вас двоих есть дети. Дочь и сын.

Они смотрят на него с неподдельным изумлением.

Женаты. Любите друг друга. Все. Вы так же были удивлены и в другой раз, когда ты — учитель по защите от темных искусств, а Рон — муж Падмы. Вы всегда этим удивлены.

Рон и Гермиона смотрят друг на друга, а потом оба отводят взгляд. Потом Рон опять оборачивается на Гермиону, и постоянно кашляет, прочищая горло. Все с меньшим энтузиазмом.

Гермиона: Закрывай рот, когда смотришь на меня, Уизли.

Рон делает это. Хотя все еще остается ошарашенным.

А Снегг? Что он делает в другом мире?

Снегг: Я, ожидаемо, мертв.

Он смотрит на Скорпиуса, у того потерянный вид. У Снегга появляется легкая улыбка.

Ты был удивлен увидеть меня. Как?

Скорпиус: Храбро.

Снегг: Кто?

Скорпиус: Воландеморт.

Снегг: Как же неприятно.

Тишина, пока Северус в раздумьях.

Думаю, это честь. Быть убитым Темным Лордом.

Гермиона: Я сожалею, Северус.

Снейп смотрит на нее, преодолевая боль. Он замечает Рона, когда тот ударяется головой.

Снегг: Ну, хотя бы я не замужем за ним.

Гермиона: Какие заклинания вы использовали?

Скорпиус: Экспеллиармус в первом задании, Энгоргио во втором.

Рон: Простые Блокирующие чары должны все поставить на свои места.

Снегг: А потом вы ушли?

Скорпиус: Да, маховик вернул нас обратно. Дело в том, что маховик дает только пять минут в прошлом.

Гермиона: Вы перемещаетесь только во времени, но не пространстве? Скорпиус: Да, вы попадаете туда же, где вы и были до этого.

Гермиона: Интересно.

Снегг и Гермиона оба знают, что это значит.

Снегг: Тогда только я и мальчик.

Гермиона: Без обид, Снегг, но я не доверю это никому. Слишком важно. Снегг: Гермиона, ты самый разыскиваемый преступник в мире Магии. Это вынудит тебя выйти наружу. Когда ты в последний раз там была?

Гермиона: Не так давно, но…

Снегг: Если тебя найдут снаружи, то тебя ждет поцелуй дементора.

Гермиона: Северус, я устала жить в тени, пытаться поднять переворот, попытки всегда не венчаются успехом. Это наш шанс изменить мир.

Она кивает Рону, та достает карту.

Первое задание турнира происходило на краю Запретного леса. Мы перемещаемся во времени туда, добираемся до Турнира, блокируем чары, возвращаемся в безопасности. Если быть осторожными, нас никто не заметит. Потом мы опять переместимся во времени, проберемся к озеру, исправим второе задание.

Скорпиус: Вы рискуете всем…

Гермиона: Если мы правильно поняли, Гарри жив, Воландеморт умер, Авгурея не будет. Все это стоит того. И мне жаль, чего это будет стоить тебе. Снегг: Иногда мы должны внести и такую цену.

Они смотрят друг на друга, Снегг кивает, та кивает в ответ, лицо Снегга немного перекошено.

Я случайно Дамблдора не цитирую?

Гермиона (с улыбкой): Нет, я уверена, что это полностью Северус Снегг.

Она поворачивается к Скорпиусу, замечает маховик времени.

Малфой…

Скорпиус отдает ей маховик времени. Она смотрит на него с восторгом, улыбаясь. Она восхищена тем, что опять будет использовать маховик.

Будем надеяться, что это сработает.

Она берет маховик времени, тот начинает вибрировать, а потом превращается в бушующую бурю.

Гигантская вспышка света и хлопок.

Время останавливается. Потом оно поворачивается вспять, начинает идти назад, сначала медленно.

Грохот и шайка исчезает.

Акт третий Сцена восьмая

Край Запретного леса, 1994

Теперь мы видим то же самое, что происходило ранее, но с другого ракурса. Видимо Альбуса и Скорпиуса в их робах Дурмстранга. Помимо этого мы слышим «лучшего» (по его словам) Людо Бэгмена.

Скорпиус, Гермиона, Рон и Снегг встревоженно осматриваются.

Людо Бэгмен: Седрик Диггори выходит на состязание. Он выглядит готовым. Напуганным, но приготовленным. Он уворачивается от одного удара за другим, девушки падают в обморок, когда он ныряет к препятствию. Они все, как одна, вопят: «Не рань нашего Диггори, дракон». Седрик скользит влево, ныряет вправо, он готовит свою палочку… Снегг: Слишком долго, маховик уже крутится.

Людо Бэгмен: Какой молодой, храбрый, красивый мужчина. Какая карта лежит у него в рукаве?

Когда Альбус пытается перехватить палочку Седрика, Гермиона блокирует заклинание. Он несчастно смотрит на свою палочку, не понимая, почему не вышло.

Маховик времени вращается, и они в панике выглядывают, когда их засасывает вовнутрь.

Собака, он трансфигурировал камень в собаку. Без сомненья в собаку. Седрик Диггори, ты у нас собакогенератор.

Акт третий Сцена девятая

Край Запретного леса

Они вернулись обратно, находясь на самом краю леса. Рону очень больно. Снегг смотрит вокруг, не понимая, во что они попали.

Рон: Оу. Оу. Оу-у-у-у-у.

Гермиона: Рон… Рон… Что оно сделало с тобой?

Снегг: О нет, я подозревал это.

Скорпиус: Маховик сделал что-то с Альбусом тоже. В первый раз, как мы вернулись.

Рон: Самое подходящее время… Оу… Что бы сказать.

Снегг: Мы над землей, не в безопасности, пора двигаться.

Рон встает, крича от боли. Снегг поднимает свою палочку.

Скорпиус: Это сработало?

Гермиона: Мы защитили его от заклинания, Седрик использовал трансфигурацию. Да, это сработало.

Снегг: Но мы вернулись не в то место, мы снаружи. Вы снаружи.

Рон: Мы должны использовать маховик, чтобы выбраться отсюда. Снегг: Нам нужно найти убежище. Мы очень уязывимы.

Неожиданно чувствуется ледяное дыхание.

Появляются черные мантии. Мантии, которые становятся черными фигурами. Дементоры.

Гермиона: Слишком поздно.

Снегг: Это катастрофа.

Гермиона (понимая, что она должна сделать): Они пришли за мной, а не за вами. Рон, я люблю тебя и всегда любила. Вам троим нужно бежать. Идите. Сейчас.

Рон: Что?

Скорпиус: Что?

Рон: Может поговорим об отношениях сначала?

Гермиона: Это все еще мир Воландеморта. Хватит с меня. Изменение второго задания все исправит.

Скорпиус: Но они поцелуют тебя и высосут душу.

Гермиона: Тогда вы измените прошлое, и они не сделают этого. Давайте. Сейчас.

Дементоры чувствуют их, черные фигуры приближаются со всех сторон.

Снегг: Идем. Нам нужно идти.

Он берет Скорпиуса за руку, тот неохотно идет с ним.

Гермиона смотрит на Рона.

Гермиона: Ты тоже должен был идти.

Рон: Ну, они меня немного подождут, да и мне слишком больно. Да и вообще, я бы лучше остался тут. Экспекто…

Он поднимает руку, чтобы сотворить заклинание, но Гермиона останавливает его.

Геримона: Давай задержим их здесь и дадим им как можно большее время. Рон смотрит на нее и грустно кивает.

Дочка.

Рон: И сын. Мне тоже это понравилось.

Он оглядывается. Он осознает свою судьбу.

Мне страшно.

Гермиона: Поцелуй меня.

Рон думает, а после делает это. Их разделяют. И прижимают к земле. Мы видим, как светло-желтый туман выходит из их тел. Их души высосали, и это выглядит ужасающе.

Скорпиус беспомощно наблюдает.

Снегг: Давай пройдем вниз к воде. Иди, не беги.

Снегг смотрит на Скорпиуса.

Спокойно, Скорпиус. Может, они и слепы, но они чувствуют твой страх.

Скорпиус смотрит на Снегга.

Скорпиус: Они только что высосали их души.

Дементор пролетает низко, прямо над ними, оказываясь перед Скорпиусом.

Снегг: Думай о чем-то другом, займи чем-то свои мысли.

Скорпиус: Я чувствую холод, ничего не вижу. Внутри меня, вокруг туман. Снегг: Ты король, я профессор. Они атакуют только по определенной причине. Подумай о том, кого ты любишь, почему ты делаешь это. Скорпиус: Я слышу свою мать, она хочет, чтобы я помог ей. Но знает, что я не смогу.

Снегг: Слушай, Скорпиус. Думай об Альбусе. Ты сдашь свое королевство ради него?

Скорпиус беспомощен. Полностью поглощен дементором.

Один человек. Всего один человек. Я не мог спасти Гарри для Лили. Теперь я предан тому, во что она верила. И это возможно, и послужило тому, что я начал верить в себя.

Скорпиус улыбается Снеггу, решительно отступая от дементора. Скорпиус: Мир меняется, и мы меняем его. Я лучше выгляжу в этом мире, но мир не стал лучше. А я не хочу этого.

Неожиданно перед ними появляется Долорес Амбридж.

Долорес Амбридж: Профессор Снегг!

Снегг: Профессор Амбридж.

Долорес Амбридж: Вы слышали новости? Мы только что поймали нарушительницу-грязнокровку, Гермиону Грейнджер. Представляете, она была прямо здесь.

Снегг: Это превосходно.

Амбридж смотрит на Снегга, тот оборачивается.

Долорес Амбридж: С вами. Грейнджер была с вами.

Снегг: Со мной? Вы ошибаетесь.

Долорес Амбридж: С вами и Скорпиусом Малфоем. Учеником, насчет которого появляются все большие и большие подозрения.

Скорпиус: Ну…

Снегг: Долорес, мы опаздываем на урок, если позволите.

Долорес Амбридж: Если вы опаздываете на урок, почему же вы ошиваетесь около озера, а не идете обратно в школу?

Момента чистой тишины. Потом Снегг делает что-то действительно неожиданное, он улыбается.

Снегг: Как долго вы подозревали?

Амбридж поднимается выше, широко раскрывает свои наполненные темной магии руки. Вытаскивает свою палочку.

Долорес Амбридж: Годами. И я должна была разобраться с этим раньше.

Снегг более быстр с его палочкой.

Снегг: Депульсо!

Амбридж отлетает назад.

Для ее же блага, она всегда была слишком гордой. Теперь нет пути назад.

Небеса вокруг него все темнеют.

Экспекто Патронум!

Снегг посылает вперед Патронуса, это красивая белая фигура лани. Скорпиус: Лань? Патронус Лили.

Снегг: Странно, не так ли? Что приходит оттуда.

Дементоры начинают появляться отовсюду. Снегг понимает, что это значит.

Ты должен бежать. Я задержу их здесь настолько долго, насколько смогу.

Скорпиус: Спасибо, что были моим светом во тьме.

Снегг смотрит на него, герой. Он мягко улыбается.

Снегг: Скажи Альбусу, скажи Альбусу Поттеру, что я горд тем, что он носит мое имя. Теперь иди. Иди.

Лань оборачивается на Скорпиуса и начинает бежать.

Скорпиус думает и начинает бежать вместе с ланью, мир вокруг становится все страшнее. Кровь застывает в жилах от крика, что исходит неподалеку. Он видит озеро и бросается в него.

Снегг приготовился.

Снегга прижимают к земле, его тело резко подбрасывают вверх, когда душу высасывают дементоры. Кажется, что крик повторяется.

Лань с восхитительными глазами оборачивается на него и исчезает. Вспышка и грохот. Тишина. И еще тишина.

Так тихо, мирно, спокойно.

А теперь Скорпиус выбирается на поверхность. Глубоко дыша. Он оглядывается вокруг. Дышит глубоко и в панике. Он смотрит в небо. Небо кажется более голубым, чем раньше.

После него вылезает Альбус. Тишина. Скорпиус просто смотрит на Альбуса, не веря своим глазам. Оба мальчика глубоко дышат.

Альбус: Воа! Скорпиус: Альбус!

Альбус: Это было близко! Ты видел эту русалку? Парень с этой штукой. Просто класс.

Скорпиус: Это ты.

Альбус: Это было немного странно, я подумал, что увидел Седрика, который начал расширяться, но потом он будто бы снова начал уменьшаться. Я взглянул на тебя, у тебя была палочка наготове…

Скорпиус: Ты даже не представляешь, как хорошо видеть тебя снова.

Альбус: Ты видел меня две минуты назад.

Скорпиус обнимает Альбуса в воде, что сделать сложно.

Скорпиус: Очень многое произошло с того момента.

Альбус: Аккуратно, ты меня топишь. Во что ты одет?

Скорпиус: Во что я одет? (снимая мантию) Во что ты одет? Да! Ты слизеринец!

Альбус: Оно сработало? Мы что-то сделали?

Скорпиус: Нет, и это восхитительно.

Альбус смотрит на него, ничего не понимая.

Альбус: Что? Мы провалились.

Скорпиус: Да. ДА. И ЭТО ЗАМЕЧАТЛЬНО.

Он опять ныряет в воду, Альбус вытаскивает его обратно на поверхность.

Альбус: Скорпиус, ты опять наелся конфет?

Скорпиус: Опять этот сухой юмор и Альбус. Как я это люблю.

Альбус: Нет, я начинаю беспокоиться…

Появляется Гарри и бежит к воде. За ним Драко, Джинни и профессор Макгонагалл.

Гарри: Альбус. Альбус. С тобой все впорядке?

Скорпиус (вне себя от радости): Гарри! Это Гарри Поттер! И Джинни. И профессор Макгонагалл. И папа. Мой папа. Привет. Пап.

Драко: Здравствуй, Скорпиус.

Альбус: Вы все здесь.

Джинни: Миртл нам все рассказала.

Альбус: Что происходит?

Профессор Макгонагалл: Вы двое только что вернулись из другого времени. Почему вы не сказали нам?

Скорпиус немедленно понимает, что они знают.

Скорпиус: О нет, о боги. Где он?

Альбус: Вернулись откуда?

Скорпиус: Я потерял его! Потерял маховик времени.

Альбус (смотря на Скорпиуса раздосадовано): Что ты потерял?

Гарри: Пора уже перестать претворяться, Альбус.

Профессор Макгонагалл: Думаю, вам стоит кое-что объяснить.

Акт третий Сцена десятая

Хогвартс, кабинет директора

Драко, Джинни и Гарри стоят за раскаивающимися Скорпиусом и Альбусом. Профессор Макгонагалл кипит от злости.

Профессор Макгонагалл: Для ясности, вы без спроса сошли с Хогвартс Экспресса, вы проникли в министерство Магии, позволили себе изменять время, когда мы думали, что вы пропали… Альбус: Соглашусь, это звучать плохо.

Профессор Макгонагалл: Когда вы узнали, что Хьюго и Роуз Грейнджер-Джинни, вы опять переместились во времени, и там вместо двух человек, потеряли огромное количество людей, и, более того, убили своего отца, вы воскресили злейшего волшебника всей истории и предвестили новый Темный век. (сухо) Соглашусь, Поттер, это звучит плохо. Вы понимаете, насколько это было глупо?

Скорпиус: Да, профессор.

Альбус ждет мгновенье, потом смотрит на Гарри.

Альбус: Да.

Гарри: Если можно, профессор. Профессор Макгонагалл: Нет, нельзя. Что родителям делать с ними — решать вам, но это моя школа, мои ученики, и они понесут такое наказание, которое выберу я.

Драко: Звучит справедливо.

Гарри смотрит на Джинни, та соглашается.

Профессор Макгонагалл: Я должна бы исключить вас, но (смотря на Гарри), поразмыслив, я пришла к решению, что лучше бы вам побыть под моим контролем. Вы под контролем, скажем. Считайте, что до конца всей вашей жизни. Для вас не будет Рождества, Хогсмид для вас под запретом, и это только начало.

Неожиданно впопыхах врывается решительно выглядящая Гермиона. Гермиона: Что я пропустила?

Профессор Макгонагалл (яростно): Считается вежливым стучать в дверь перед тем, как зайти в комнату, Гермиона Грейнджер. Может быть, вы не знали этого.

Гермиона осознает, что она немного перешла границы.

Гермиона: Ох.

Профессор Макгонагалл: Я бы тоже подала на вас иск, министр. Хранение маховика времени, всех этих опасных вещей!

Гермиона: В мою защиту…

Профессор Макгонагалл: В книжном шкафу. Вы хранили его в книжном шкафу. Это почти смехотворно.

Гермиона: Минерва. (с нажимом в голосе) Профессор Макгонагалл. Профессор Макгонагалл: Ваши дети могли не существовать!

Гермиона ничего не отвечает на это.

Это случилось у меня в школе, после всего того, что сделал Дамблдор. Я не могу так жить…

Гермиона: Я понимаю.

Профессор Макгонагалл (немного успокаивая себя): Ваше рвение спасти Седрика было достойным, но ошибочным. И это звучит так, что это было храбро с твоей стороны, Скорпиус, и с твоей, Альбус, но даже твоему отцу стоило бы иногда усваивать, что храбрость не прощает глупостей. Всегда задумывайтесь, что может произойти. Мир под властью Воландеморта. Скорпиус: Мир ужаса.

Профессор Макгонагалл: Вы так молоды. (она смотрит на Гарри, Драко, Джинни и Гермиону) Все вы так молоды. Вы даже не представляете, какими ужасными были Магические войны. Вы были безрассудными, некоторые люди, очень близкие друзья, мои и ваши, пожертвовали очень многим, чтобы стать той силой и поддерживать ее.

Альбус: Да, профессор.

Скорпиус: Да, профессор.

Профессор Макгонагалл: Вставайте. Поднимайтесь. Все вы. Найдите мне маховик времени.

Акт третий Сцена одиннадцатая

Слизеринское общежитие

Альбус сидит в своей комнате, Гарри заходит и глядит на своего сына. Полный злости, но у него нет причин это показывать.

Гарри: Спасибо, что разрешил мне войти.

Альбус оборачивается на своего отца, кивает ему, ведет себя осторожно.

Пока что поиски маховика безуспешны. Они связываются с русалками, чтобы обыскать озеро.

Он неловко присаживается.

Хорошая комната.

Альбус: Зеленый цвет успокаивает. Гриффиндорские комнаты тоже хорошие, но там все в красном, что наоборот, горячит. Не думай, что я поливаю их грязью…

Гарри: Объясни, почему ты хотел сделать это?

Альбус: Я подумал, что я смогу все изменить. То, что произошло с Седриком — это несправедливо.

Гарри: Конечно несправедливо, Альбус, не думаешь, что я знаю это? Я был там. Я видел как он умер. Но то, что ты сделал ты рисковал всем.

Альбус: Я знаю.

Гарри (не сумев сдержать себя): Если ты пытался последовать моему примеру, то ты пошел не по тому пути. Я не искал всего этого, судьба сама так распорядилась. Ты сделал все очень необдуманно, глупо и опасно. Из-за этого все бы полетело к чертям. Альбус: Я знаю.

Пауза. Альбус смахивает слезу. Гарри замечает это, вздыхает и садиться на край кровати.

Гарри: Я тоже был неправ. Скорпиус, он не сын Воландеморта и не темный туман.

Альбус: Нет.

Гарри: Я запер карту. Ты никогда ее больше не увидишь. Твоя мать оставила твою комнату точно такой же, когда ты сбежал. Не разрешала ни мне входить туда, ни кому-либо еще. Ты очень ее напугал и меня.

Альбус: И тебя?

Гарри: Да.

Альбус: Я думал, что Гарри Поттер ничего не боится.

Гарри: Ты так обо мне думаешь?

Альбус смотрит на своего отца, пытаясь понять его.

Альбус: Я не думаю, что Скорпиус рассказал это, но когда мы вернулись обратно после первого задания, я оказался в Гриффиндоре. А отношения все остались такими же, ни капли не лучше. Так что то, что я в Слизерине… совсем не влияет.

Гарри: Нет, конечно. Я понимаю.

Гарри смотрит на Скорпиуса.

Альбус, с тобой все в порядке?

Альбус: Нет.

Гарри: И со мной тоже.

Акт третий Сцена двенадцатая

Сон, Годрикова впадина, кладбище

Молодой Гарри стоит перед могильным камнем, покрытым цветами. У него самого в руке маленький букет.

Тетя Петунья: Иди же. Положи свои безобразные цветочки, и уходим. Я уже возненавидела эту ничтожную деревеньку. Зачем я только подумала об этом. Годрикова впадина. Убежище отбросов, давай же, быстрее.

Он подходит к могиле. Стоит еще секунду.

Гарри, сейчас… У нас нет на это времени, к Дадли сегодня придут его друзья, а ты знаешь, что он ненавидит опаздывать.

Гарри: Тетя Петунья, мы их последние живые родственники. Ведь так?

Тетя Петунья: Да. Я и ты.

Гарри: Ты говорила, что они были… затворниками? У них не было друзей? Тетя Петунья: Лили пыталась завести их, это не ее вина. Она отталкивала людей своей натурой. Ее манерами, ее поступками, ее самой. А твой отец, отвратительный мужчина, крайне отвратительный. Не было друзей. Ни у одного из них.

Гарри: Тогда почему вокруг так много цветов? Почему столько цветов у их могилы?

Тетя Петунья озирается, видит все эти цветы, и она сильно тронута этим. Она подходит, садится у могилы сестры и пытается перебороть все чувства и эмоции, что нахлынули на нее, но в то же время уступает им.

Тетя Петунья: О, да. Ну, наверное, были друзья, но немного. Скорее всего, перенесли с других могил, или это чья-то проделка. Да, наверное какой-то плут, у которого было слишком много свободного времени, собрал цветы со всех остальных могил и положил их сюда.

Гарри: Но на всех венках подписи. «Лили и Джеймс, вы никогда не будете забыты», «Лили и Джеймс, ваша жертва».

Воландеморт: Я чувствую вину. Ее запах витает в воздухе.

Тетя Петунья (молодому Гарри): Уходи. Уходи отсюда.

Она отталкивает его назад. Рука Воландеморта появляется в воздухе над могилой Поттеров, потом и он сам выходит из тени. Его лицо скрыто, но видна угловатая ужасающая фигура.

Я знала, что здесь опасно. Чем раньше мы уедем отсюда, тем лучше. Молодой Гарри смотрит в лицо Воландеморту.

Воландеморт: Ты все еще можешь видеть то же, что вижу я, Гарри Поттер?

Взволнованный молодой Гарри пятится назад, из мантии Воландеморта выходит Альбус. Он безнадежно тянет руки к отцу.

Альбус: Папа… Папа…

Звучат слова на Пансултанге.

Он идет. Он идет. Он идет.

Крик.

Шепот исходит отовсюду.

Слова, сказанные голосом, которого невозможно забыть.

Гарри Поттер.

Акт третий Сцена тринадцатая

Дом Гарри и Джинни Поттеров, кухня

Гарри ужасно выглядит, в оцепенении пытается понять, что его сны хотели сообщить ему.

Джинни: Гарри? Гарри? Что случилось? Ты кричал…

Гарри: После их возвращения, сны не прекратились.

Джинни: Они и не должны пройти сразу. У тебя был стресс, и. Гарри: Я никогда не был в Годриковой впадине с Петуньей. Это не. Джинни: Гарри, ты меня пугаешь.

Гарри: Он еще здесь, Джинни.

Джинни: Кто еще здесь?

Гарри: Воландеморт. Я видел Воландеморта и Альбуса.

Джинни: И Альбуса?..

Гарри: Он, Воландеморт, сказал: «Я чувствую вину. Ее запах витает в воздухе». Он говорил со мной.

Гарри смотрит на нее, дотрагивается до своего шрама. Лицо Джинни меркнет.

Джинни: Альбус все еще в опасности?

Лицо Гарри бледнеет.

Гарри: Думаю, как и все мы.

Акт третий Сцена четырнадцатая

Хогвартс, общежитие Слизерина

Скорпиус зловеще наклоняется к кровати Альбуса.

Скорпиус: Аль бус… Псс… Аль бус.

Альбус не просыпается.

АЛЬБУС!

Альбус перепугано встает. Скорпиус смеется.

Альбус: Какое же приятное и безмятежное пробуждение.

Скорпиус: Знаешь, побывав в самых страшных местах, которые можно себе представить, я уже намного лучше борюсь со своими страхами. Я — Скорпиус Бесстрашный. Я — Малфой Безупречный.

Альбус: Отлично.

Скорпиус: Знаешь, жизнь под наблюдение и постоянным контролем, раньше бы это меня сломало, но сейчас, что самое ужасное, что они могу сделать? Приведут обратно замшелого Лорда, заставят меня пытать? Нет.

Альбус: Ты жуткий, когда у тебя хорошее настроение. Ты знал?

Скорпиус: Когда Роуз подошла ко мне на зельеварении и назвала меня скрягой, я почти что обнял ее. Вообще-то, я даже попытался это сделать, но она ударила меня по ноге.

Альбус: Не думаю, что такое бесстрашие доведет до добра.

Скорпиус смотрит на Альбуса, размышляя.

Скорпиус: Ты не представляешь, как хорошо оказаться здесь снова. Там было ужасно.

Альбус: Зато Полли Чапман хотелось хоть чуточку побыть с тобой.

Скорпиус: Седрик стал совершенно другим человеком, опасным и темным. Мой отец делал все, что от него хотели. А я? Я увидел другого Скорпиуса. Противного, самовлюбленного, злого. Люди боялись меня, кажется, что это было для всех нас нечто вроде испытания. И все мы провалились.

Альбус: Но ты все изменил. У тебя был шанс и ты повернул время. Снова сделался самим собой.

Скорпиус: Только потому что знал, что так должно быть.

Альбус обдумывает это.

Альбус: Как думаешь, я уже прошел такое «испытание»?

Скорпиус: Нет. Еще нет.

Альбус: Ты не прав. Глупой затеей было не один раз переместиться во времени, а упорно пытаться это повторить второй раз.

Скорпиус: Но мы оба вернулись, Альбус.

Альбус: И почему я так хотел сделать это? Из-за Седрика? Серьезно? Нет. Отец прав, он сам никогда не ввязывался во все, что происходило с ним. Все случилось из-за меня, это моя вина. Если бы ни ты, мир погрузился бы в Тьму.

Скорпиус: Но он не стал таким. И ты сыграл не меньшую роль, когда дементоры пытались схватить меня, Северус Снегг сказал мне, чтобы я думал о тебе. Может тебя не было там, Альбус, но ты боролся. Боролся вместе со мной.

Альбус кивает. Он тронут этим.

А спасение Седрика было не такой уж и плохой идеей, но тем не менее я согласен с тем, что мы не должны повторять это снова.

Альбус: Да, я знаю.

Скорпиус: Хорошо, тогда ты можешь помочь мне уничтожить это.

Скорпиус вытаскивает маховик времени и показывает его Альбусу. Альбус: Я уверен, что ты всем сказал, что он на дне озера.

Скорпиус: Малфой Безупречный превращается в неплохого лгуна.

Альбус: Скорпиус… Нам нужно рассказать кому-то об этом…

Скорпиус: Кому? Министерство хранило его до этого, ты им будешь после этого верить? Только ты и я в полной мере представляем, насколько он опасен, и я должен уничтожить его. Никто не сможет сделать того, что сделали мы, Альбус. Никто. Все же путешествия во времени должны уйти в прошлое. (говоря возвышенно).

Альбус: Тебе определенно в восторге от того, что ты сказал.

Скорпиус: Весь день слова подбирал.

Акт третий Сцена пятнадцатая

Хогвартс, общежитие Слизерина

Гарри и Джинни проворно пробираются через комнаты. Крэйг Боукер Мл. следует за ними.

Крэйг Боукер Мл.: Я повторяю, что посреди ночи это запрещено.

Гарри: Я должен найти своего сына.

Крэйг Боукер Мл.: Я знаю, кто вы, Мистер Поттер, но даже вам нужно понять, что это полностью противоречит уставу школы. Ни вы, ни учителя не могут здесь находиться в это время без особого распоряжения…

Профессор Макгонагалл появляется за ними.

Профессор Макгонагалл: Хватит быть таким нудным, Крэйг.

Гарри: Вы получили наше сообщение? Отлично.

Крэйг Боукер Мл. (шокированно): Директор. Я. Я просто.

Гарри отбрасывает простыню.

Профессор Макгонагалл: Он пропал?

Гарри: Да.

Профессор Малфой: А Малфой младший?

Джинни отбрасывает другую.

Джинни: О нет.

Профессор Макгонагалл: Теперь нужно будет опять перевернуть всю школу вверх дном. Крэйг, у нас дела.

Джинни и Гарри стоят и смотрят на кровать.

Джинни: Мы никогда не были здесь?

Гарри: Но предчувствие у меня сейчас еще хуже.

Джинни, полная страха, смотрит на своего мужа.

Джинни: Ты говорил с ним до этого?

Гарри: Да.

Джинни: Ты пришел к нему и поговорил с ним?

Гарри: Ты знаешь, что да.

Джинни: Гарри, что ты наговорил нашему сыну?

В ее голосе слышится обвинение в его адрес.

Гарри: Я пытался быть честным, как ты и говорила. Не сказал ничего особенного.

Джинни: Ты контролировал себя? Или опять разгорячился?

Гарри:.. Не думаю… Ты считаешь, что я опять его напугал?

Джинни: Я могу тебя простить раз, ну два. Но чем больше ошибок ты совершаешь, тем труднее это становится сделать.

Акт третий Сцена шестнадцатая

Хогвартс, совятня

Скорпиус и Альбус входят в комнату, залитую серебряным светом. Вокруг них слышится мягкое угуканье сов.

Скорпиус: Думаю, просто Конфринго.

Альбус: Определенно нет. Для такого нужно Экспульсо.

Скорпиус: Экспульсо? Если ты используешь его, то мы будем до конца наших дней вычищать совятню.

Альбус: Бомбарда?

Скорпиус: И перебудить весь Хогвартс? Может, Остолбеней. Большинство из них уничтожили этим заклинанием…

Альбус: Да, но это было раньше. Нужно придумать что — нибудь новое. Скорпиус: Новое? Знаешь, большинство волшебников недооценивают значимость выбора правильного заклинания, но это и впрямь важно. Я думаю, что это очень недооцененная проблема современного чародейства. Делфи: «Очень недооцененная проблема современного чародейства», вы двое уложите ее на лопатки.

Скорпиус озирается, позади него появляется Делфи.

Скорпиус: Вау. Ты… эм… Что ты здесь делаешь?

Альбус: Я отослал сову. Мне показалось, что она должна была знать, что мы собираемся сделать.

Скорпиус с обвиняющим взглядом смотрит на друга.

Это касается и ее.

Скорпиус думает и соглашается.

Делфи: Что касается меня? Вы о чем?

Альбус вытаскивает маховик.

Альбус: Нам нужно уничтожить маховик времени. То, что увидел Скорпиус после второго задания. Я сожалею, но мы больше не будем рисковать. Не сможем спасти Седрика.

Делфи смотрит на них обоих.

Делфи: Ты так мало рассказал в письме.

Альбус: Просто представь самое худшее, что могло бы произойти. А потом удвой. Люди под пытками, дементоры повсюду, тирания Воландеморта, мой отец мертв, мы никогда не были рождены, мир Темной магии. Мы не должны позволить этому произойти.

Делфи колеблется, но потом выражение ее лица резко меняется.

Делфи: Правил Воландеморт? Он выжил?

Скорпиус: Все находилось под его рукой. Это было ужасно.

Делфи: Из-за того, что мы натворили?

Скорпиус: Боль от унижения превратила Седрика в очень угрюмого парня, он стал Пожирателем смерти. И все пошло не так, совсем.

Делфи внимательно смотрит в лицо Скорпиусу. Ее лицо меркнет. Делфи: Пожирателем смерти?

Скорпиус: И убийцей. Он убил профессора Долгопупса.

Делфи: Тогда, и впрямь, нам лучше его уничтожить Альбус: Ты с нами?

Делфи: Конечно. Более того, Седрик бы сам поддержал это решение. Мы его уничтожим, а потом пойдем к моему дяде, объясним произошедшее.

Альбус: Спасибо тебе.

Делфи с горечью улыбается и берет маховик. Она смотрит на него, и ее выражение лица немного меняется.

О, классный знак.

Делфи: Что?

Мантия Делфи чуть спущена. Тату с Авгуреем виднеется на ее шее. Альбус: Позади. Я не замечал ее раньше. Крылья. Маглы это называют татуировкой?

Делфи: А. Ну да. Это авгурей.

Скорпиус: Авгурей?

Делфи: Не видели их на уходе за магическими существами? Это зловеще выглядящие птицы, которые поют, когда скоро будет дождь. Раньше волшебники считали, что если они поют, то скоро кто-то умрет. Когда я росла, у моей надсмотрщицы был такой.

Скорпиус: У твоей… надсмотрщицы?

Делфи смотрит на Скорпиуса. Теперь у нее есть маховик, поэтому она наслаждается происходящим.

Делфи: Она раньше говорила, что она поет из-за того, что я плохо кончу. Она не очень любила меня. Эуфемия Роул. Она приютила меня только из-за золота.

Альбус: Почему тогда ты сделала себе такую тату?

Делфи: Она напоминает мне, что будущее зависит только от меня.

Альбус: Классно. Может, и себе сделаю такую же.

Скорпиус: Роулы были отъявленными Пожирателями смерти.

Скорпиус очень глубоко задумался.

Альбус: Ладно, давайте уже закончим… Конфринго? Остолбеней? Бомбарда? Какое подойдет?

Скорпиус: Отдай его. Отдай нам маховик времени.

Делфи: Что?

Альбус: Скорпиус? Что ты делаешь?

Скорпиус: Я никогда не верил, что ты была чем-то больна. Почему ты раньше не была в Хогвартсе, а сейчас ты здесь?

Делфи: Я пытаюсь вернуть Седрика!

Скорпиус: Они называли тебя Авгуреем. В другом мире.

На лице Делфи медленно восходит улыбка.

Делфи: Авгуреем? Мне даже нравится.

Альбус: Делфи?

Она действует слишком быстро. Поднимаю свою палочку, она отбрасывает Скорпиуса. Она намного сильнее его. Скорпиус пытается удержать ее, но она немедленно одолевает его.

Делфи: Фулгари!

Руки Скорпиуса оказываются связанными в прочный узел. Он издает свечение.

Скорпиус: Альбус. Беги!

Альбусрастерянно озирается вокруг и только потом начинает бежать. Делфи: Фулгари!

Альбус на полу, его руки тоже связаны.

Всего лишь одно заклинание. Я подумала, что задействую намного больше. Вами намного легче манипулировать, чем Амосом. Дети, а в особенности мальчики, такие покладистые. А теперь, давайте все решим раз и навсегда…

Альбус: Но зачем? Кто ты такая?

Делфи: Альбус, я — новое прошлое.

Она берет палочку Альбуса и разламывает ее.

Я — новое будущее.

Она берет палочку Скорпиуса и разламывает и ее.

Я то, чего искал весь этот мир.

Акт третий Сцена семнадцатая

Министерство магии, кабинет Гермионы

Рон сидит за столом Гермионы и ест кашу.

Рон: Я серьезно не могу понять. Есть миры, в которых мы даже, ну, не женаты.

Гермиона: Рон, что бы это ни значило, у меня есть всего десять минут, перед тем как появятся гоблины из Гринготтса… Рон: Просто, мы так долго были вместе, так долго женаты. Так долго… Гермиона: Если ты так добиваешься развода, Рон, то я проткну тебя прямо этим пером.

Рон: Замолчи. Ты хотя бы раз можешь просто помолчать? Давай восстановим наш брак? Как ты думаешь?

Гермиона (тронута этим): Ты снова хочешь жениться на мне?

Рон: Да, мы были очень молоды, когда сделали это впервые. Я был очень пьян, и, по правде, мало чего помню… Но правда в том, что я люблю тебя, Гермиона Грейнджер. И что бы ни сказали, я хочу снова сказать эти слова перед толпой людей. Трезвым.

Она смотрит на него, улыбаясь. Она подвигает его к себе и целует. Гермиона: Ты сладкий.

Рон: А от тебя пахнет кофе.

Гермиона смеется. Гарри, Джинни и Драко входят, когда они опять начинают целоваться. Рон с Гермионой отскакивают друг от друга.

Гермиона: Гарри, Джинни и, эм, Драко. Как хорошо вас здесь видеть.

Гарри: Сны. Я вижу их снова. Они не ушли.

Джинни: Альбус пропал. Опять.

Драко: И Скорпиус тоже. Мы заставили Макгонагалл прочесать всю школу, они ушли.

Гермиона: Я сейчас же вызову мракоборцев, я. Рон: Нет, не надо. С ними все хорошо. Я видел Альбуса вчера.

Драко: Где?

Они все оборачиваются на Рона, тот немного в замешательстве, но продолжает.

Рон: Мы с Невиллом пропускали по стаканчику огненного виски, обсуждая, что творится в мире, потом мы уходим, уже поздно. Очень поздно. Я пытаюсь выбрать камин, потому что когда пьян, ты не пойдешь в узкий, или в какой-то изгибающийся…

Джинни: Рон, не мог бы уже сказать главное, пока мы тебя не задушили?

Рон: Он не сбежал, он был наедине. Со своей девушкой. Она выглядит старше него… Гарри: С девушкой?

Рон: Она превосходна, красивейшие серебряные волосы. Я видел их вместе стоящих на крыше у совятни, Скорпиус отошел, чтобы не мешать. Круто, что парень правильно использует мой подарок.

У Гарри появилась мысль.

Гарри: Ее волосы. Они серебряно-голубые?

Рон: Ну да.

Гарри: Он говорил с Делфи Диггори, племянницой Амоса Диггори.

Джинни: Опять о Седрике?

Гарри молчит, пытаясь все быстро проанализировать. Гермиона взволнованно смотрит вокруг, а потом выбегает из двери.

Гермиона: Ефель! Отмени гоблинов!

Акт третий Сцена восемнадцатая

Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников, комната Амоса

Гарри входит вовнутрь с Драко, палочки наизготове.

Гарри: Где они?

Амос: Гарри Поттер, сэр, что я могу сделать для вас? И Драко Малфой. Я восхищен.

Гарри: Я знаю, что вы использовали моего сына.

Амос: Я использовал вашего сына? Нет, ни в коем случае. Вы, сэр, использовали моего прекрасного мальчика.

Драко: Скажи нам, сейчас же, где Альбус и Скорпиус? Или тебе не поздоровится.

Амос: Но почему я должен знать, где они сейчас?

Драко: Не притворяйся таким дряхлым, старик. Я знал, что ты им присылал сов.

Амос: Я ничего этого не делал.

Гарри: Амос, вы не слишком стар для Азкабана. В последний раз их видели в одной из Башен Хогвартса. С вашей племянницей.

Амос: Я не понимаю, о чем вы… (он прерывается, колеблется. Сбит с толку) С моей племянницей?

Гарри: От вас бы ничего не осталось скрытым. Да, вышей племянницей, и вы еще отрицаете, что вы указывали ей?

Амос: Да, но, у меня нет племянницы.

Это настораживает Гарри, он останавливается.

Драко: Нет, есть. Сиделка, что работает здесь. Ваша племянница. Делфиния Диггори.

Амос: Я уверен в том, что у меня нет никакой племянницы. У меня нет ни братьев, ни сестер. Как и моя жена.

Драко: Нам нужно выяснить, кто она. Сейчас же.

Акт третий Сцена девятнадцатая

Хогвартс, поле для квиддича

Делфи стоит и наслаждается каждой секундой ее пребывания в своем истинном обличии. Раньшеона была стеснена и не чувствовала себя в безопасности. Теперь же, вместо этого, она наслаждается своей мощью.

Альбус: Что мы забыли на поле для квиддича?

Делфи ничего не говорит.

Скорпиус: Турнир Трех Волшебников. Лабиринт. Он находился здесь. Мы возвращаемся к Седрику.

Делфи: Пора высвободиться от оков. Мы вернемся за Седриком и возродим мир, что ты видел, Скорпиус…

Скорпиус: Преисподнею. Ты хочешь вернуть ее?

Делфи: Я хочу возвратить мощь и чистоту магии. Возродим Тьму.

Скорпиус: Ты хочешь, чтобы Воландеморт вернулся?

Делфи: Единственный, кто достоин править миром магии. Он вернется. На первых двух заданиях вы уже побывали, в каждом из них как минимум два раза. Я хочу рисковать. Поэтому, лучше всего подходит третье, не думаете? Альбус: Мы не остановим его, что бы ты ни делала. Он должен выиграть турнир с моим отцом.

Делфи: Я не хочу, чтобы вы остановили его. Вы должны опять его унизить. Он должен вылететь оттуда голым на фиолетовом венике. Сработало тогда, сработает еще раз. И пророчество сбудется.

Скорпиус: Не сомневался, что будет какое-то предсказание. Какое оно? Делфи: Скорпиус, ты узрел истинный мир. Мы возвратим его.

Альбус: Мы не подчинимся тебе. Кем бы ты ни была, что бы ты ни сделала с нами.

Делфи: Конечно же подчинитесь.

Альбус: Ты должна будешь контролировать меня. Наложить Империо. Делфи: Нет, чтобы пророчество сбылось, это должен быть ты. А не марионетка. Я заставлю тебя иным способом.

Она вытаскивает свою палочку, направляет на Альбуса. Тот крепко сжимает зубы.

Альбус: Делай же, наконец.

Она смотрит на него, а потом направляет палочку на Скорпиуса.

Делфи: Ждать не долго.

Альбус: Нет!

Делфи: Да, как я и думала, это напугает тебя намного больше.

Скорпиус: Альбус, что бы они ни делала, мы не должны позволить ей… Делфи: Круцио!

Он корчится от боли.

Альбус: Да.

Делфи (смеясь): Что? Вы еще думаете сопротивляться? Разочарование всего волшебного мира? Клеймо на твоей семье? Ты хочешь остановить меня причинять боль твоему единственному другу? Тогда делай, что говорят.

Она смотрит на Альбуса, тот все еще сопротивляется.

Нет? Круцио!

Альбус: Хватит. Пожалуйста.

Вбегает Крэйг, полный энергии.

Крэйг Боукер Мл.: Скорпиус? Альбус? Все ищут вас. Альбус: Крэйг!

Уходи. Приведи помощь!

Крэйг Боукер Мл.: Что происходит?

Делфи: Авада Кедавра!

В Крэйга летит зеленая молния, он отлетает замертво.

Тишина, которая еще долго не прекращается.

Вы еще не поняли? Это не игры, мне нужны только вы, а не ваши друзья.

Альбус и Скорпиус в оцепенении смотрят на тело Крэйга.

Я потратила много времени на то, чтобы узнать твои слабости, Альбус Поттер. Сначала, я думала, что это гордость. Но ошибалась. Оказалось, что она точно такая же, как и у твоего отца: дружба. Ты будешь делать в точности то, что я скажу. Иначе Скорпиус умрет так же, как и «лишний» Седрик.

Она смотрит на них обоих.

Воландеморт вернется и Авгурей сядет рядом с ним. Как и было предсказано. «Когда лишние отойдут, а время обернется, непонятые дети отцов убьют, Темный Лорд вернется».

Она улыбается и резко бросает Скорпиуса перед собой.

Седрик — лишний, Альбус…

То же самое проделывает с Альбусом.

Дитя, которое убьет своего отца, когда переместится во времени. И тогда вернется Темный Лорд.

Маховик начинает вращаться, она прикладывает их руки к нему.

Сейчас!

Гигантская вспышка света, хлопок.

Время останавливается, потом оно снова начинает идти, сначала медленно…

Но потом ускоряется.

Звук смерча. ВЗРЫВ.

Акт третий Сцена двадцатая

Турнир Трех Волшебников, лабиринт

Лабиринт — это спираль из растительных изгородей, беспрестанно двигающихся. Делфи уверенно шагает сквозь него. За ней плетутся Альбус и Скорпиус. Их руки связаны, ноги неохотно двигаются.

Людо Бэгмен: Леди и джентльмены, мальчики и девочки. Мы находитесь на величайшем, легендарном, единственном и неповторимом ТУРНИРЕ ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ.

Звучат громкие голоса болельщиков. Делфи сворачивает налево.

Если вы из Хогвартса, ответьте мне.

Раздаются громкие возгласы.

Если вы из Дурмстранга, ответьте мне.

Раздаются громкие возгласы.

ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОН, ОТВЕТЬТЕ МНЕ.

Громогласные овации.

Делфи заставляет мальчиков идти, проход за ними имчезает. Наконец-то французы показали нам, на что они способны. Леди и джентльмены, я представляю вам последнее задание. Лабиринт тайн, неукротимой тьмы, для этого лабиринта она оживет.

Витор Крам проходит через площадку, двигаясь к лабиринту.

И зачем же так рисковать? Внутри лабиринта находится Кубок, и не просто Кубок, этот трофей стоит где-то среди лабиринта.

Делфи: Где он? Где Седрик?

Стена чуть ли не разрывает Альбуса и Скорпиуса.

Скорпиус: Все вокруг хочет нас убить. Все лучше и лучше.

Делфи: Или ты продолжишь идти, или станет хуже.

Людо Бэгмен: Лабиринт изобилует опасностями, но результат того стоит.

Кто же найдет выход? Кто оступится на последнем шаге? Какие герои живут среди нас? Только время покажет, леди и джентльмены, только время.

Они пробираются сквозь лабиринт. Делфи заставляет их идти за собой, но когда та отходит подальше, у мальчиков появляется шанс поговорить. Скорпиус: Альбус, нам нужно что-то делать.

Альбус: Я знаю, но что? Она разломила наши палочки, мы связаны, она угрожает убить тебя.

Скорпиус: Я готов умереть, если это спасет от возвращения Воландеморта.

Альбус: Честно?

Скорпиус: Ты не будешь меня долго оплакивать. Она убьет меня, а потом быстро расправится и с тобой.

Альбус (отчаянно): Маховик действует всего пять минут. Нам нужно все, чтобы растянуть время.

Скорпиус: Это не сработает.

Когда другая изгородь меняет направление, Делфи проталкивает Альбуса и Скорпиуса перед собой. Они продолжают идти в этом безнадежном лабиринте.

Людо Бэгмен: А теперь, позвольте напомнить вам места наших Чемпионов! Первое место делят мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На втором месте — мистер Виктор Крам! На третьем — очаровательная Флер Делакур.

Неожиданно Альбус и Скорпиус начинают бежать.

Альбус: Куда она пропала?

Скорпиус: Это имеет значение? О чем ты только думаешь?

Делфи появляется перед ними, она летает без метлы.

Делфи: Жалкие существа.

Она бросает мальчиков на землю.

Думали, что сбежите от меня.

Альбус (пораженно): Даже без метлы.

Делфи: Метлы. Варварские, бесполезные приспособления. Три минуты прошло, две осталось. И вы сделаете то, что сказано.

Скорпиус: Нет. Никогда.

Делфи: Вы думаете, что сможете победить меня?

Скорпиус: Нет. Но мы можем задержать тебя. Даже ценой своих жизней. Делфи: Пророчество должно сбыться. Мы исполним его.

Скорпиус: Иногда они не сбываются.

Делфи: Ты ошибаешься. За ними лежит будущее.

Скорпиус: Но если оно неизбежно, тогда почему мы вообще действуем? Твои действия противоречат твоим мыслям, ты тащишь нас по этому лабиринту, потому что ты веришь в то, что пророчество нужно совершить самому. А так ты только сама логически подтверждаешь, что оно может быть предотвращено.

Делфи: Слишком много болтаешь. Круцио!

Тело Скорпиуса наполняется чистой болью.

Альбус: Скорпиус!

Скорпиус: Альбус, ты себе хотел какое-то испытание. Так вот оно.

Альбус смотрит на Скорпиуса, полностью осознающий то, что им нужно сделать. Он кивает.

Делфи: Тогда вы умрете.

Альбус (полный уверенности): Да. Умрем. Но будем счастливы от того, что остановили тебя.

Делфи яростно возвышается над ними.

Делфи: У нас нет времени на это. Кру… Мистический голос: Экспеллиармус!

Палочка Делфи отлетает от нее. Скорпиус смотрит на это с недоумением.

Брахиабиндо!

Делфи связана. Скорпиус и Альбус, как один, поворачиваются и пораженные смотрят туда, откуда прилетело заклинание. Они видят молодого, симпатичного юношу лет семнадцати. Седрика.

Седрик: Ни с места.

Скорпиус: Но вы.

Седрик: Седрик Диггори. Я услышал крик, я должен был прийти. Назовите себя, твари. Я буду сражаться.

Альбус быстро оборачивается. Он ошеломлен.

Альбус: Седрик?

Скорпиус: Ты спас нас.

Седрик: Вы тоже часть задания? Препятствие? Говорите. Я должен вас победить?

Тишина.

Скорпиус: Нет, ты всего лишь должен нас освободить. В этом задание.

Седрик думает, пытаясь понять, ловушка ли это, и взмахивает палочкой.

Седрик: Эманкипаре! Эманкипаре!

Мальчики освобождены.

А теперь мне нужно идти дальше по лабиринту?

Мальчики с горчеью смотрят на Седрика.

Альбус: Боюсь сказать, что тебе стоит закончить задание.

Седрик: Тогда я продолжу.

Седрик уверенно идет вперед, Альбус смотрит ему в след, безнадежно пытается что-то сказать, не зная что.

Альбус: Седрик.

Седрик оборачивается.

Твой отец очень любит тебя.

Седрик: Что?

Позади него тело Делфи начинает шевелиться. Она перекатывается по земле.

Альбус: Просто подумал, что ты должен знать это.

Седрик: Ладно. Ну. Спасибо.

Седрик еще мгновенье смотрит на Альбуса и продолжает путь. Делфи вытаскивает из мантии Маховик времени.

Скорпиус: Альбус.

Альбус: Нет. Подожди…

Скорпиус: Маховик уже крутится. Смотри, что она делает. Она не может оставить нас здесь.

Альбус и Скорпиус вместе бросаются, чтобы ухватиться за маховик. Гигантская вспышка света, хлопок.

Время останавливается, потом оно снова начинает идти, сначала медленно.

А потом ускоряется.

Альбус.

Альбус: Что мы сделали?

Скорпиус: Мы должны были использовать маховик, попытаться остановить ее.

Делфи: Остановить меня? Как бы вы меня остановили? Покончено. Вы разрушили мои планы на Седрика. Но может быть вы правы, может быть пророчества могут быть остановлены. Но правда в том, что я устала использовать таких низких, отвратительных существ, как вы. Не буду больше терять ни одной секунды ни на одного из вас. Время действовать по — новому. Она разбивает маховик. Тот разлетается на тысячи кусочков.

Делфи поднимается в воздух, она радостно смеется, улетая.

Мальчики пытаются поймать ее, но нет ни единого шанса. Она улетают, те бегут.

Альбус: Нет. Нет. Ты не можешь.

Скорпиус оборачивается и пытается поднять куски маховика.

Маховик уничтожен?

Скорпиус: Полностью. Мы застряли здесь. В каком бы времени мы ни находились. И что бы она ни хотела сделать.

Альбус: Хогвартс выглядит так же.

Скорпиус: Да, и мы не должны быть замечены. Давай уйдем отсюда, пока нас не увидели.

Альбус: Нам нужно остановить ее, Скорпиус.

Скорпиус: Я знаю, но как?

Акт третий Сцена двадцать первая

Приют святого Освальда для престарелых колдунов и волшебников, комната Делфи

Гарри, Гермиона, Рон, Драко и Джинни осматривают простую комнату с дубовыми панелями.

Гарри: Вероятнее всего, она использовала на нем Конфундус. На всех них. Она претворялась сиделкой и племянницей.

Гермиона: Я только что проверила в министерстве, ни одного упоминания о ней.

Джинни: Куда она все спрятала? Комната полупустая.

Рон: Что-то определенно есть в этих панелях.

Драко: Или в кровати.

Драко проверяет кровать, Джинни — лампу, остальные — деревянные панели.

Рон (стуча по панелям, как молоток): Что ты прячешь? Что у тебя есть?

Гермиона: Может, нам стоит на минуту прекратить и поразмышлять о…

Джинни откручивает трубку с масляной лампы. Звук выдоха и шипение. Все доносится из нее.

Что это было?

Гарри: Это то, что не должно быть понято. Пансултанг.

Гермиона: И что там говорится?

Гарри: Как я.? Я перестал понимать Пансултанг с тех пор, как умер Воландеморт.

Гермиона: Но у тебя же болел шрам.

Гарри взглянул на Гермиону.

Гарри: Оно говорит «Приветствую Авгурея». Я думаю, что нужно что-то сказать, чтобы оно открылось.

Драко: Тогда сделай это.

Гарри закрывает глаза. Он говорит на Пансултанге.

Комната вокруг них меняется, становится темнее и ужасней. Извивающиеся изображения змея повсеместно.

А на них, светящимися чернилами, пророчество.

Что это?

Рон: «Когда лишние отойдут, а время обернется, непонятые дети отцов убьют, Темный Лорд вернется».

Джинни: Пророчество. Новое пророчество.

Гермиона: Седрик. Его назвали «лишним», там, на состязании.

Рон: Когда время обернется, у нее же есть маховик?

Они в унынии.

Гермиона: Должен быть.

Рон: Но зачем ей Альбус и Скорпиус?

Гарри: Потому что я — отец Альбуса. Отец, который не понимал своего сына. Драко: Кто она? Что всем этим занимается.

Джинни: Я думаю, у меня есть на это ответ.

Они все оборачиваются на нее. Она указывает вверх… Все они ужасаются.

На стенах появляются слова, чудовищные и опасные.

«Я возрожу тьму. Я возвращу своего отца».

Рон: Нет. Она не может.

Гермиона: Как это вообще возможно?

Драко: У Воландеморта есть дочь?

Они в испуге смотрят наверх. Джинни берет Гарри за руку.

Гарри: Нет. Не это. Только не это.

Акт четвертый Сцена первая

Министерство магии, большой зал для аудиенций

Колдуны и волшебницы отовсюду сходятся в зал. Гермиона в спешке заходит на помост. Она поднимает свою руку, требуя тишины. Она наступает.

Гермиона немного удивлена тем, как мало потребовалось на это времени.

Она смотрит вокруг.

Гермиона: Спасибо. Я польщена, что столько людей смогли принять участие… во втором Срочном Совещании. Я владею новой информацией, у вас, конечно же, возникнут вопросы. Но я отвечу на них только после того, как закончу.

Как многие из вас знает, в Хогвартсе было найдено тело мальчика по имени Крэйг Боукер. Он был хорошим мальцом, но у нас нет данных о том, кто ответственен за нападение, но вчера мы проинспектировали приют святого Освальда. В одной из комнат мы нашли две вещи. Первая — предсказание, что предрекает возвращение тьмы. А вторая — надпись на потолке о том, что у Темного Лорда… у Воландеморта есть ребенок. Сказанное многократно повторяется слушателями.

У нас еще нет полной картины, пока что мы только расследуем. Опрашиваем тех, кто связан с Пожирателями Смерти… Пока что нет никаких зацепок, связанных с ребенком Воландеморта или пророчеством. Но они оба выглядят очень правдоподобно. Ребенок был скрыт от посторонних глаз, а теперь она…

Профессор Макгонагалл: Она? У Воландеморта дочь?

Гермиона: Да, дочь.

Профессор Макгонагалл: Надеюсь, она сейчас под стражей?

Гарри: Профессор, она просила не задавать вопросов.

Гермиона: Гарри, не беспокойся. Нет, профессор. В этом и вся проблема. Мы не можем заключить ее под стражу. Или как-то помешать ей. Она вне досягаемости.

Профессор Макгонагалл: Мы не можем ее найти?

Гермиона: Есть все основания полагать, что она затерялась. Во времени. Профессор Макгонагалл: После всего этого безрассудства вы опять оставили маховик времени себе?

Гермиона: Профессор, я могу заверить вас…

Профессор Макгонагалл: Вам должно быть стыдно, Гермиона Грейнджер.

Гермиона вздрагивает от ее лица, наполненного злостью.

Гарри: Нет, она этого не заслуживает. Вы можете злиться на нас. Все вы. Но она не виновата. Мы не знаем, как она заполучила маховик времени. Только если мой сын не отдал его ей.

Джинни: Если только наш сын не отдал его ей. Или если та выкрала его. Джинни встает рядом с Гарри.

Профессор Макгонагалл: Такая сплоченность впечатляет. Но это не умаляет ваших ошибок.

Драко: Тогда и я должен за это ответить.

Драко становится рядом с Джинни. Они выглядят бесстрашными. Слышны покашливания.

Гермиона и Гарри пытались защитить нас и не делали чего-то плохого. Если они в чем-то виновны, то и я тоже.

Гермиона, тронутая этим, смотрит на них. Рон тоже идет туда.

Рон: По правде говоря, я знаю лишь немного, поэтому не могу взять всю ответственность на себя. Мои дети не могли бы этому помешать, но раз все здесь, то и я с ними.

Джинни: Никто не знает, где они сейчас. Вместе ли или порознь. Я верю, что наши сыновья будут делать все, чтобы остановить ее, но.

Гермиона: Мы еще не сдались. Мы пришли к гигантам, к троллям. Ко всем, за кого можно зацепиться. Мракоборцы уже в пути, допрашивают тех, кто может раскрыть секреты, и, преследуя тех, кто их скрывает.

Гарри: Но есть то, от чего никого из нас не оберечь: если где — то в прошлом эта ведьма попытается изменить то, что мы сделали, то нам остается только ждать.

Профессор Макгонагалл: А если у нее получится?

Гарри: Тогда большинство людей в этой комнате перестанут существовать. И Воландеморт снова будет править.

Акт четвертый Сцена вторая

Шотландское нагорье, станция Авмор, 1981

Альбус и Скорпиус нерешительно смотрят на смотрителя.

Альбус: Кто-то из нас должен поговорить с ним.

Скорпиус: Здравствуйте, мистер смотритель. Мистер Маггл. Один вопрос: вы, случайно, не видели здесь пролетающую ведьму? И какой сейчас год? Мы только что сбежали из Хогвартса, потому что напуганы происходящим, ну вы же понимаете?

Альбус: Знаешь, что меня больше всего бесит? Отец думает, что мы специально это сделали.

Скорпиус: Серьезно? Альбус, мы здесь застряли. Застряли во времени. Возможно навечно. А ты волнуешься о том, что подумал твой отец? Я никогда не понимал вас двоих.

Альбус: Его сложно понять. У него трудная жизнь.

Скорпиус: А тебя легко? Ничего не говорю о твоих предпочтениях к женщинам, но твой выбор… ну…

Они оба понимают, к чему тот клонит.

Альбус: То, что она сделала с Крэйгом.

Скорпиус: Давай не думать об этом. Давай сфокусируемся на том, что у нас нет ни палочек, ни метел, ни пути вернуться назад. Все, что у нас есть, это наши головы. Мы должны остановить ее.

Смотритель (с сильным шотландским акцентом): Ваш поезд на старую коптилку опаздывает, ребята?

Скорпиус: Извините?

Смотритель: Если вы ждете поезда до Эдинбурга, то он припоздает. На линии работы. Табло уже сменилось.

Он смотрит на них, они, сбитые с толку, оглядываются вокруг. Смотритель указывает рукой на табло, а конкретно на строку с «их поездом». Опаздывает.

Альбус изучает табло. Его лицо резко меняется, будто он сделал какое-то чудовищное открытие. Скорпиус просто уставился на смотрителя.

Альбус: Я знаю, где она.

Скорпиус: Как ты это понял?

Альбус: Посмотри на дату в табло.

Скорпиус сморит в него.

Скорпиус: 30 октября 1981. За день до Хэллоуина, 39 лет назад. Но зачем она… оу.

Лицо Скорпиуса меняется, когда до него доходит.

Альбус: Смерть моих бабушки и дедушки. День, когда мой отец получил шрам. День, когда заклинание Воландеморта срикошетило в него же. Она не собирается исполнить свое пророчество, она хочет предотвратить старое. Скорпиус: Старое?

Альбус: «Грядет тот, у кого хватит могущества победить Темного Лорда». Скорпиус присоединяется.

Скорпиус: «Рожденный теми, кто трижды бросал ему вызов, рожденный на исходе седьмого месяца».

Лицо Скорпиусастановится печальнее с каждым словом.

Скорпиус: Это моя вина. Я сказал ей, что их можно предотвратить.

Рассказал, что все в пророчествах — выбор.

Альбус: Через двадцать пять часов Воландеморт исчезнет, когда попытается убить Гарри Поттера. Делфи попытается помешать его уходу. Она убьет Гарри сама. Нам нужно добраться до Годриковой впадины. Прямо сейчас.

Акт четвертый Сцена третья

Годрикова впадина, 1981

Альбус и Скорпиус идут по Годриковой впадине, по этой шумной прекрасной деревеньке.

Скорпиус: Я не вижу никаких следов нападения.

Альбус: Это Годрикова впадина?

Скорпиус: Твой отец никогда тебя сюда не возил?

Альбус: Нет, он хотел. Но я отказывался.

Скорпиус: Нам нельзя больше задерживаться, нужно найти ее. Смотри, церковь…

Он замечает стоящую вдалеке церковь.

Альбус: Впечатляюще.

Скорпиус: Думаю, на кладбище полно привидений. (указывая в другую сторону) А здесь будет памятник Гарри и его родителям…

Альбус: У моего отца есть памятник?

Скорпиус: А, ну еще нет. Но будет. А в этом доме жила Батильда Бэгшот. Живет.

Альбус: Батильда Бэгшот? История магии?

Скорпиус: Да. О боже, это она. У меня ноги подкосились.

Альбус: Скорпиус.

Скорпиус: А здесь…

Альбус: Дом Джеймса, Лили и Гарри Поттеров.

Молодая красивая пара выходит из дома с ребенком в коляске. Альбус приближается к ним, но Скорпиус хватает его.

Скорпиус: Они не должны видеть тебя, Альбус. Это может повредить будущее, мы не будем этим заниматься опять.

Альбус: Но это значит, что она еще. Еще не.

Скорпиус: Что нам тогда делать? Готовиться к драке? Она немного жестокая.

Альбус: Да, мы это еще не обдумали. Как нам защитить моего отца?

Акт четвертый Сцена четвертая

Министерство магии, кабинет Гарри

Гарри торопливо проходится через бумаги.

Дамблдор: Добрый вечер, Гарри.

Задержка. Гарри смотрит на портрет Дамблдора, на его безразличное лицо.

Гарри: Профессор Дамблдор, в моем кабинете. Какая честь. Мне быть там, где что-то произошло?

Дамблдор: Чем ты занимаешься?

Гарри: Бумаги. Проверяю, вдруг я что-то упустил. Хотя бы задействовать свои силы хоть в чем-то полезном. Зная, что все происходит вдалеке ото всех нас, что мне еще делать?

Пауза. Дамблдор ничего не говорит.

Где вы были, Дамблдор?

Дамблдор: Я уже здесь.

Гарри: Появляетесь, когда мы вот-вот проиграем. Или вы не думаете, что Воландеморт возвратится?

Дамблдор: Это возможно.

Гарри: Уходите. Я не хочу вас видеть, вы мне не нужны. Вас никогда не было, когда я по-настоящему нуждался в этом. Я сражался с ним три раза без вас. Если нужно будет, сражусь и еще раз. Без вас.

Дамблдор: Ты не думаешь, что я не хотел, чтобы ты сражался с ним? Я бы лучше тебя сберег…

Гарри: «Любовь ослепляет нас»? Вы хотя бы знаете, что это означает? Вы понимаете, насколько это был плохой совет? Сейчас мой сын сражается, как и я когда-то. И я только доказал, что я такой же плохой отец для него, как и вы были для меня. Оставляя его там, где он чувствовал, что его не любят, и только взрощая в нем обиды. Он поймет только с годами…

Дамблдор: Если ты о Тисовой улице, то.

Гарри: Годами, годами я там был один. Не зная, почему я там, кто я, а всем было наплевать.

Дамблдор: Я не хотел привязываться к тебе.

Гарри: Даже тогда защищая себя!

Дамблдор: Нет, я защищал тебя. Я не хотел тебя ранить.

Дамблдор хочет выйти из портрета, но у него не получается. Он плачет, но пытается скрыть это.

Но потом, я должен был тебя встретить… ты был таким храбрым, хотя тебе было всего одиннадцать. Таким хорошим. Ты безропотно шел по тому пути, что был проложен тебе. Конечно же, я любил тебя… И я знал, что в конце концов, это произойдет… Все, кого я любил, страдали… Задержка.

Гарри: Вы бы меньше меня ранили, если бы сказали сразу.

Дамблдор (рыдая): Я был слеп. Вот что делает любовь. Я не понимал, что ты должен был знать. Сморщенный, опасный, хитрый старик… Он любил тебя.

Пауза. Два мужчины борются со своими эмоциями.

Гарри: Но не об этом я говорил.

Дамблдор: Гарри, на это нет ответа в этом бурном мире. Безупречность лежит вне достижений человека, даже магии. В каждой секунде счастья есть яд: знание, что оно пройдет. Будь честным с теми, кого ты любишь, показывай свою боль. Страдать для человека так же обыденно, как и дышать. Гарри: Вы когда-то говорили мне это.

Дамблдор: Это все, что я могу тебе сегодня сказать.

Он начинает уходить.

Гарри: Не уходите!

Дамблдор: Те, кого мы действительно любим, никогда оставят нас нас, Гарри. Есть вещи, которые неподвластны смерти. Рисунок. Память. И любовь.

Гарри: Я тоже вас любил, Дамблдор.

Дамблдор: Я знаю.

Он ушел. Гарри остается один. Входит Драко.

Драко: Знаешь, что там, где побывал Скорпиус, я был главой отдела по соблюдению законов магии. Так что, возможно, этот кабинет скоро будет моим. С тобой все в порядке?

Гарри охвачен горечью.

Гарри: Заходи, покажу тебе его.

Драко нерешительно заходит во внутрь, с неприязнью озираясь вокруг. Драко: Никогда не хотел работать в министерстве. Даже, когда был ребенком. Отец пытался меня переубедить, но нет.

Гарри: Чего же ты хотел?

Драко: Играть в квиддич. Но у меня не так хорошо получалось. Просто хотелось быть счастливым.

Гарри кивает, Драко взглядывает на него еще раз.

Извини, но я никогда не умел начинать разговор. Давай перейдем к делу?

Гарри: Да, но о чем ты?

Пауза.

Драко: Думаешь, что у Теодора Нотта был один маховик?

Гарри: Что?

Драко: Тот, что успело заполучить министерство, был прототипом из дешевого металла. Он работал, но возвращал во времени всего на пять минут. Это даже не продать коллекционерам Темных артефактов.

Гарри осознает, на что намекает Драко.

Гарри: Он работал на тебя?

Драко: Нет. На отца. Он любил получать то, чего не было у других.

Маховики времени из министерства, благодаря Крокеру, были для него скучноваты. Он хотел возвращаться назад более, чем на час. На годы. Но он ни разу не использовал его. Думаю, что в тайне он сам предпочитал жизнь без Воландеморта. Но да, ему изготовили маховик.

Гарри: И все это время он был у тебя.

Драко показывает маховик.

Драко: Возвращает не на пять минут, да и блестит, как золото. Видно, что это от Малфоев. Ты улыбаешься?

Гарри: Из-за Гермионы. Она хранила первый маховик, потому что опасалась, что есть и другой. Ты бы мог попасть в Азкабан, если кто-то узнал.

Драко: Подумай, что если бы все было по-другому. Если бы люди знали, что я могу перемещаться во времени. Если бы слухи переросли в веру.

Гарри смотрит на Драко, полностью его понимая.

Гарри: Скорпиус.

Драко: У нас могли бы быть дети, но Астория была слишком слаба. Серьезные проблемы с кровью. Ее предки были прокляты… и это сказалось на ней. Ты сам понимаешь, что с поколениями все может измениться напрочь.

Гарри: Я сожалею, Драко.

Драко: Я не хотел рисковать ее здоровьем. Я говорил ей, что это неважно, как говорил мой отец, что я — последний Малфой. Астория хотела ребенка не Малфоя, не чистокровного малыша, а просто ребенка для нас двоих. Когда родился наш малыш, Скорпиус. Это был самый счастливый день в ее и моей жизни. Хотя это и сильно подкосило Асторию. Мы прятались. Все трое. Хотел сохранить ее оставшиеся силы, а потом разошлись слухи.

Гарри: Не могу поверить.

Драко: Астория всегда знала, что не доживет до старости. Она хотела, чтобы у меня кто-то появился, когда она умрет… потому что сложно быть Драко Малфоем, а тем более одному. От прошлого не уйдешь, я бы всегда был под какими-то глупыми подозрениями. Но я и не предполагал, что после того, как мой сын попадет в обычный мир, то с ним все будет еще хуже, чем со мной. Гарри: Любовь ослепляет. Мы оба пытались дать нашим сыновьям то, чего им не было нужно. Мы так хотели как-то изменить наше прошлое, что испортили им жизнь.

Драко: Поэтому он понадобится тебе. Я держал его у себя, но никогда не применял его, всегда сдерживался. Хотя я бы душу продал за минуту с Асторией.

Гарри: Драко. Нет. Нельзя его использовать.

Драко взглядывает вверх на Гарри, впервые они смотрят друг на друга как друзья.

Драко: Мы должны найти их. Даже если на это понадобится целая вечность…

Гарри: Мы не знаем где они и в каком времени. Бессмысленные поиски. Ничто не поможет нам, ни маховик, ни наша к ним любовь. Боюсь, что только они сами смогут спасти нас и себя.

Акт четвертый Сцена пятая

Годрикова впадина, перед домом Лили и Джеймса Поттеров, 1981

Альбус: Мы скажем им?

Скорпиус: Что они больше никогда не увидят своего сына?

Альбус: Она сильная. Я знаю.

Скорпиус: Она выглядела счастливый, и я бы на твоем месте не говорил с ней. Она должна будет умолять Воландеморта сохранить Гарри в живых. Она должна думать, что умрет…

Альбус: Дамблдор. Он же жив. Мы попросим его вмешаться. Если ты сделаешь то же, что и со Снеггом…

Скорпиус: Можем ли мы рисковать всем, зная, что твой отец выживет? Что у него есть дети?

Альбус: Он же Дамблдор! Он все разрешит!

Скорпиус: Альбус, сотни книг были написаны о Дамблдоре: что он знал, как он это узнал, или зачем он поступил так, а не иначе. Но правда в том, что если он сделал какое-то решение, то на то были причины. И мы не должны в это вмешиваться. Я мог попросить помощи, потому что я был в другом мире, в другой реальности. А мы не можем, потому что мы в прошлом. Если мы что-то изменим, то это создаст только больше проблем. Если мы чему-то и научились, то только этому. Слишком большая опасность сделать что-то непоправимое.

Альбус: Тогда, нам нужно как-то передать сообщение отцу. В будущее. Скорпиус: Пока что нет такой совы, что летала бы сквозь время. И у него нет маховика.

Альбус: Если он получит от нас хоть что-то, то он найдет способ попасть сюда. Даже если ему нужно будет сделать маховик собственноручно. Скорпиус: А если как в омуте памяти? Будем просто стоять рядом и говорить ему что-то, надеясь, что он это запомнит. Маловероятно, но просто повторять ПОМОГИТЕ. ПОМОГИТЕ. ПОМОГИТЕ. Я думаю, что это травмирует его психику, и.

Альбус: Только немного.

Скорпиус: Но это несравнимо с тем, что произойдет… и может быть потом он вспомнит наши лица. То, как мы кричали.

Альбус: Помогите.

Скорпиус смотрит на Альбуса.

Скорпиус: Ты прав. Ужасная идея.

Альбус: Одна из худших.

Скорпиус: А что если нам подождать сорок лет, а потом просто сказать ему? Альбус: Нет, Делфи уже сделала со временем то, что хотела. Она отправит на наши поиски, все кого может. Чтобы убить нас.

Скорпиус: То есть просто будем прятаться?

Альбус: Желательно в течение лет сорока. Но они найдут нас. Но мы умрем, а все станет не таким, как должно быть. Нет, нам нужно что-то, что чем мы сможем управлять, что он получит вовремя, что-то.

Скорпиус: Этого не существует. И все же я бы выбрал тебя на сражение с повелителем тьмы.

Альбус: Без обид, но я бы лучше выбрал кого-то крепкого и магически закаленного.

Лили выходит на улицу с малышом Гарри в коляске, она осторожно заворачивает его в одеяло.

Его одеяло.

Скорпиус: Ну, день достаточно холодный.

Альбус: Он всегда говорил, что это единственная вещь, что ему досталась от нее. Смотри, как нежно она это делает. Я думаю, он бы хотел это увидеть. Скорпиус: Я бы хотел сказать моему отцу, ну, не знаю. Что я все-таки намного храбрее, чем он думает.

Альбус: Скорпиус. У моего отца все еще есть это одеяло.

Скорпиус: Это не сработает. Если мы напишем на нем какое-то сообщение, даже малейшее, он слишком поздно его прочитает. Мы просто потеряем время.

Альбус: Что ты знаешь о любовных зельях? Какой у них общий ингредиент? Скорпиус: Из всех ингредиентов — жемчужная пыль.

Альбус: Жемчужная пыль достаточно редкий ингредиент, не думаешь? Скорпиус: Потому что она дорогая. К чему ты клонишь, Альбус?

Альбус: У нас с отцом была ссора за день до школы.

Скорпиус: Этого я и боюсь. Думаю, что это нас всех и погубит.

Альбус: Я кинул одеяло через всю комнату. На него пролилось любовное зелье, которое мне подарил дядя Рон.

Скорпиус: Веселый дядя.

Альбус: Одеяло покрылось этим зельем, и мне сказали, что мама не разрешала никому заходить туда, пока меня не было.

Скорпиус: И?

Альбус: У них скоро будет Хэллоуин. Как и у нас. Он говорил, что всегда с этим одеялом в этот день. Что это последняя вещь, что ему досталась от матери. И если он будет его искать, то найдет и нас…

Скорпиус: Все равно не понимаю.

Альбус: Что может реагировать с жемчужной пылью?

Скорпиус: Вообще экстракт Демимаски реагирует с ней. Происходит возгорание.

Альбус: А экстракт (не зная, как правильно произнести) Демимаски виден глазу?

Скорпиус: Нет.

Альбус: Если мы достанем одеяло и напишем на нем экстрактом, то. Скорпиус (эврика): Ничего не произойдет до тех пор, пока на него не прольется зелье. В твоей комнате. В настоящем. Мне это нравится.

Альбус: Нам всего лишь нужно где-то найти. Демимасок.

Скорпиус: Знаешь, Батильда Бэгшот писала, что она никогда не видела колдунов или волшебниц, запирающих дверь.

Дверь лихо открывается.

Она оказалась права. Нужно выкрасть палочки и начать варить зелье.

Акт четвертый Сцена шестая

Дом Гарри и Джинни Поттеров, комната Альбуса

Гарри сидит на кровати Альбуса, Джинни входит в комнату и смотрит на него.

Джинни: Удивлена тебя здесь увидеть.

Гарри: Не волнуйся, я ничего не трогал. Твоя гробница в сохранности. (вздрагивает) Извини, не то сказал.

Джинни ничего не говорит, Гарри поднимает взгляд на нее.

Знаешь, у меня было несколько ужасных Хэллоуинов, но без сомнения это один из самых худших.

Джинни: Я не должна была винить тебя, постоянно тебя винила за непостоянство. А я… Когда Альбус пропал, я сказал, что это твоя вина. Извини за это.

Гарри: Ты не думаешь, что я в этом виноват?

Джинни: Его похитила могущественная темная волшебница, как это может быть твоей виной?

Гарри: Я упустил его. Дал его похитить.

Джинни: Может, не будем спорить? Мы уже почти проиграли.

Джинни кивает. Гарри начинает плакать.

Гарри: Джин, извини.

Джинни: Ты меня не слушаешь? Я тоже сожалею.

Гарри: Я не должен был выжить, это была моей судьбой. Даже Дамблдор так считал, но все же я выжил. И победил Воландеморта. Все эти люди, мои родители, Фред, пятьдесят убитых. Все они умерли, чтобы я жил? Зачем? Все это — моя вина.

Джинни: Их всех убил Воландеморт.

Гарри: А что, если бы я остановил его раньше? Вся эта кровь на моих руках. И теперь она забрала и нашего сына.

Джинни: Он еще жив, ты слышишь, Гарри? Он еще жив.

Она берет Гарри в свои руки. Долгая пауза, наполненная горечью. Гарри: Мальчик, который выжил. Сколько людей умерло за этого мальчика? Гарри покачивается, потом замечает одеяло и идет к нему.

Это одеяло — все, что у меня осталось… после той ночи. Что от них вспомнить. Пока…

Он берет одеяло, видит, что на нем есть дырки. Испуганно смотрит на них.

Здесь появились дырки. Идиотское зелье Рона прожгло их. Оно испорчено. Полностью.

Он раскрывает его, видит, что на нем что-то написано. Он поражен. Что?

Джинни: Гарри. Здесь что-то написано.

Альбус: «Папа…»

Скорпиус: Начнем писать с «Папы»?

Альбус: Тогда он поймет, что это от меня.

Скорпиус: Его имя — Гарри. Начнем с него.

Альбус (раздраженно): Пиши «Папа».

Гарри: «Папа»? Там написано «Папа»? Неотчетливо.

Скорпиус: «Папа, ПОМОГИ.»

Джинни: «Пом»? Что за «пом»? А потом… «годик»?

Гарри: «Папа омоггодик вади»? Несуразица.

Альбус: «Папа. Помоги. Годрикова впадина».

Джинни: Дай сюда, у меня зрение лучше. Да. «Папа омоггодик». Это не «Вади», а «Впадина». А потом какие-то цифры, уже четче. «3», «1», «1», «0», «8», «1». Это один из магловских телефонных номеров? Или что-то вроде того…

Гарри взглядывает, в его голову вбиваются сразу несколько мыслей. Гарри: Нет, это дата. 31 октября 1981. День, когда погибли мои родители.

Джинни смотрит на Гарри, а потом опять в одеяло.

Джинни: Это не «омог», а «помоги».

Гарри: «Папа. Помоги. Годрикова впадина. 31.10.81» Это сообщение. Умный мальчуган.

Гарри крепко целует Джинни.

Джинни: Альбус написал это?

Гарри: Он рассказал мне, где они, и теперь мы знаем, где она сейчас. Знаем, где ее искать.

Он опять ее целует.

Джинни: Мы еще не вернули их.

Гарри: Я отправлю сову к Гермионе. Ты отправишь одну Драко. Скажи им встретиться в Годриковой впадине с маховиком.

Джинни: Идем «мы». Не думай даже идти туда в одиночку, Гарри.

Гарри: Конечно же ты идешь. У нас есть шанс, Джинни, лишь шанс.

Акт четвертый Сцена седьмая

Годрикова впадина

Рон, Гермиона, Драко, Гарри и Джинни идут через нынешнюю Годрикову впадину. Торговый городок (он расширился с годами).

Гермиона: Годрикова впадина. Уже двадцать лет…

Джинни: Мне кажется, или здесь стало больше магглов?..

Гермиона: На выходных здесь многолюдно.

Драко: И понятно почему. Посмотрите туда на крыши, фермерские магазины?

Гермиона догоняет Гарри, который просто глядывается. Он ошеломлен увиденным.

Гермиона: Помнишь, когда здесь были в последний раз? Как в старые добрые времена.

Рон: Как в старые времена, но к нам еще кое-кто присоединился.

Драко подмечает эту колкость.

Драко: Просто я.

Рон: Малфой, ты можешь быть миленьким с Гарри, может у тебя отличный сын, но ты сказал кое-что сказал обо мне и мое жене.

Гермиона: Твоей жене не нужно, чтобы за нее заступались.

Гермиона испепеляюще смотрит на Рона, тот отступает.

Рон: Хорошо. Но если ты еще хоть слово скажешь.

Драко: И что ты мне сделаешь, Уизли?

Гермиона: Он обнимет тебя, потому что мы все сейчас вместе. Правда, Рон? Рон (смотря в ее лицо, полное решимости): Хорошо. У тебя классная прическа. Драко.

Гермиона: Спасибо, муж. Мне кажется, что это хорошее место.

Драко вытаскивает маховик, он начинает вращаться, пока все занимают места вокруг него.

Гигантская вспышка света, хлопок.

Время останавливается, потом оно снова начинает идти, сначала медленно.

А потом ускоряется.

Все осматриваются вокруг. Рон: И? Сработало?

Акт четвертый Сцена восьмая

Годрикова впадина, хижина

Альбус взглядывает и удивленно смотрит на Джинни, а потом на Гарри. А потом уже и на оставшихся людей (Рона, Драко и Гермиону).

Альбус: МАМА?

Гарри: Альбус Северус Поттер. Как мы рады тебя видеть.

Альбус подбегает и падает в руки Джинни. Джинни радостно обнимает его.

Альбус: Вы получили наше сообщение…?

Джинни: Да, получили.

Скорпиус торопится к своему отцу.

Драко: Тоже можем обняться, если хочешь.

Скорпиус с секунду неуверенно смотрит на отца. Они обнимаются очень неряшливо и странно, но Драко улыбается.

Рон: А где Делфи?

Скорпиус: Вы знаете про нее?

Альбус: Она здесь, пытается убить тебя. Перед тем, как заклятье Воландеморта отскочит в него, она хочет убить тебя, предотвратить пророчество, и.

Гермиона: Да, мы тоже подумали об этом. Ты не знаешь, где она сейчас? Скорпиус: Она исчезла. Но как вы, как. Без маховика времени.

Гарри (обрывая): Длинная и запутанная история, Скорпиус. Нет времени.

Драко с благодарностью улыбается Гарри.

Гермиона: Он прав. У нас мало времени. Нужно всем занять свои позиции. Сейчас Годрикова впадина не такая уж и большая, но она может появиться хоть откуда. Нам нужно место с хорошим видом на город. И несколькими местами для наблюдений. И главное, чтобы мы оставались незамеченными. Мы не можем рисковать снова.

Они все насупились, размышляя.

Я бы сказала, что церковь подходит по всем параметрам, не думаете?

Акт четвертый Сцена девятая

Годрикова впадина, церковь святого Джерома, алтарь, 1981

Альбус спит на скамье, Джинни осторожно наблюдает за ним. Гарри выглядывает из окна.

Гарри: Нет. Ничего. Почему ее нет?

Джинни: Мы все вместе, твои мама и папа живы. Мы не можем ускорить время, Гарри. Она придет, как только будет готова, и тогда мы встретим ее. Она смотрит на спящего Альбуса.

Или кто-то из нас встретит.

Гарри: Бедный ребенок думал, что ему мир спасать.

Джинни: Он и спас мир. Но трюк с одеялом был бесподобен. Хотя он и почти разрушил все, но об этом не нужно сейчас думать.

Гарри: Думаешь, с ним все в порядке?

Джинни: Он устал, ему нужно немного времени. Да и тебе тоже.

Гарри улыбается. Та снова смотрит на Альбуса вместе с Гарри.

Знаешь, после того, как я открыла тайную комнату, после того, как Воландеморт околдовал меня этим дневником, я почти что разрушила все вокруг…

Гарри: Я помню.

Джинни: Когда я вышла из больницы, меня все игнорировали, не подпускали к себе. А потом мальчик, у которого было все, прошел по гостиной Гриффиндора, и предложил поиграть во Взрыв-карты. Люди думали, что знают о тебе все, но лучшие твои поступки происходили и происходят тихо, без их ведома. Я думаю, особенно после всего этого, знай, что некоторые люди, а особенно дети, просто хотят поиграть во Взрыв-карты.

Гарри: Ты думаешь, что нам не хватает Взрыв-карт?

Джинни: Нет. Но я чувствовала твою любовь ко мне с того самого дня. Не уверена, что Альбус чувствует ее тоже.

Гарри: Но я сделаю для него все.

Джинни: Как и для других, Гарри. Тебе нравится жертвовать собой ради других. Но он должен чувствовать себя особенным, это сделает его сильнее. И тебя.

Гарри: Знаешь, мы всего этого не видели, пока Альбус не пропал. И тогда я действительно понял, что могла сделать ради меня моя мама. Этот барьер был настолько силен, что смог отразить убивающее заклятье.

Джинни: И единственные чары, которые Воландеморт не понимал, это любовь.

Гарри: Джинни, я по-особенному люблю его.

Джинни: Я знаю, но он должен чувствовать это.

Гарри: Мне повезло, что у меня есть ты, не так ли?

Джинни: Очень. И я бы с удовольствием это обсудила, но в другой раз. А теперь давай сфокусируемся на Делфи.

Гарри: У нас мало времени.

У Джинни появляется мысль.

Джинни: Гарри, почему она выбрала именно сегодняшний день?

Гарри: Потому что в этот день все и произошло…

Джинни: Тебе сейчас год, я права?

Гарри: Год и три месяца.

Джинни: В течение всего этого времени она могла убить тебя. Даже сейчас, она здесь находится двадцать четыре часа. Чего она ждет?

Гарри: Я все еще не до конца понимаю.

Джинни: Что, если она не хочет убить тебя, а хочет остановить его?

Гарри: Что?

Джинни: Делфи выбрала этот день, потому что здесь точно появится ее отец. Она хочет встретить его. Побыть с ним, с отцом, которого она любит. Воландеморт пропал, когда напал на тебя. И если бы он этого не сделал. Гарри: Он бы стал еще опаснее и могущественнее.

Джинни: Чтобы предотвратить пророчество не нужно убивать Гарри Поттера, нужно просто остановить Воландеморта.

Акт четвертый Сцена десятая

Годрикова впадина, церковь святого Джерома, 1981

Вся группа в полном недоразумении.

Рон: Я тебя правильно понял, что мы будем защищать Воландеморта? Альбус: Воландеморт убьет моих бабушку и дедушку. Так еще и попытается убить моего отца?!

Гермиона: Конечно, Джинни. Делфи не хочет убить Гарри, она пытается остановить Воландеморта. Гениально.

Драко: То есть, мы просто будем ждать, пока Воландеморт не появится? Альбус: А она сама знает, когда он тот появится? Или она пришла сюда так рано только потому, что не знает, где его ждать? Скорпиус, поправь, если я вру, но в книгах ничего не говорится, отккуда в Годрикову впадину вошел Воландеморт?

Скорпиус и Гермиона: Ты не ошибаешься.

Рон: Чтоб тебя! Да их двое!

Драко: И как нам использовать это для преимущества?

Альбус: Знаешь, что у меня действительно хорошо получается?

Гарри: Да много в чем, Альбус.

Альбус: Оборотное зелье. Я думаю у Батильды Бэгшот для него есть все ингредиенты. Кто-то из нас обратится в Воландеморта и выманит ее.

Рон: Для зелья тебе нужна частичка Воландеморта, у нас ее нет.

Гермиона: Но идея хорошая. Заманить ее в ловушку.

Гарри: А если попробовать трансфигурацию?

Гермиона: Мы знаем, как он выглядит. Тем более, все мы отличные волшебники.

Джинни: Ты хочешь превратить кого-то в Воландеморта?

Альбус: Единственный выход.

Гермиона: Ты уверен?

Рон смело делает шаг вперед.

Рон: Тогда я должен быть им. Как бы, стать Воландемортом — ничего приятного нет, не хочу хвастаться, но я самый спокойный из всех вас… так что, трансфигурация в Темного Лорда нанесет мне меньше всего вреда. Вы все такие напряженные.

Гарри, размышляя о себе, выступает вперед.

Гарри: Кого это ты назвал напряженным?

Драко: Я хочу попробовать. Я думаю, что для того, чтобы стать Воландемортом, нужна ясность, не агрессия, Рон, да и знание Темной магии и…

Гермиона: Я тоже хочу попробовать, как Министр магии у меня есть все на это права.

Скорпиус: Может нам бросить жребий?..

Драко: Скорпиус, ты не будешь в этом участвовать.

Альбус: Вообще-то…

Джинни: Нет, ни за что. Вы все свихнулись. Я знаю, что за голос у вас в головах, к себе его опять не подпущу.

Гарри: В любом случае, это буду я.

Все оборачиваются на него.

Драко: Что?

Гарри: Для того чтобы все сработало, она должна без раздумий поверить, что это он. Она будет говорить на Пансултанге, а я понял, почему я все еще разговариваю на нем. И более того, я знаю, какого это, чувствовать его, быть им. Это должен быть я.

Рон: Бред. Хорошо сказано, но бред. Ты не будешь. Гермиона: Я думаю, что ты прав, друг мой.

Рон: Ты не права, Воландеморт — это не то, кем. Гарри не должен. Джинни: Ненавижу соглашаться со своим братом, но. Рон: Он может остаться в облике Воландеморта. Навсегда.

Гермиона: Как и любой из нас. Ваши опасения имеют смысл, но.

Гарри: Подожди, Гермиона. Джин.

Джинни и Гарри взглядывают друг на друга.

Я не сделаю этого, если вы не хотите. Но думается, что это единственный выход.

Джинни, немного подумав, кивает. Лицо Гарри напрягается.

Джинни: Ты прав.

Гарри: Тогда за работу.

Драко: А нам не нужно решить, по какому пути ты пойдешь?.. Гарри: Она следи за ним, подойдет сама.

Драко: И что тогда? Когда она окажется рядом. Напомню тебе, что она опасна.

Рон: Без проблем. Он идет сюда, а потом все вместе стрельнем в нее.

Драко: «Стрельнем в нее»?

Гермиона оглядывается.

Гермиона: Мы спрячемся за теми дверьми. Если ты ее приведешь сюда, Гарри, (она указывает на место, где свет от витража падает на пол) тогда у нее не будет шансов сбежать.

Рон (смотря на Драко): И тогда мы стрельнем в нее.

Гермиона: Гарри, последний шанс. Ты точно уверен, что справишься?

Гарри: Да, уверен.

Драко: Нет, здесь слишком много оговорок. Слишком много вещей, которые могут пойти не так. Трансфигурация может не продержаться, она может увидеть через окна. Если она сбежит, то все полетит к чертям. Мы должны обдумать план… Альбус: Драко, поверь моему отцу. Он нас не подведет.

Гарри тронут словами Альбуса.

Гермиона: Палочки.

Все отдергивают свою палочки, Гарри прикрепляет свою.

Свет, который создает и поражает.

Трансфигурация медленная и ужасающая.

Кошмарная.

Он поворачивается.

Смотрит на друзей и семью.

Они в ужасе смотрят на него.

Рон: Вот черт.

Гарри /Воландеморт: Это, похоже, сработало?

Джинни (серьезно): Да, сработало.

Акт четвертый Сцена одиннадцатая

Годрикова впадина, церковь святого Джерома, 1981

Рон, Гермиона, Драко, Скорпиус и Альбус стоят перед окном. Джинни не может смотреть на происходящее, она сидит вдалеке.

Альбус замечает, что его мать сидит в одиночестве. Он подходит к ней. Альбус: Мам, ты же знаешь, что все будет хорошо.

Джинни: Знаю. Или надеюсь. Просто я не хочу его видеть таким, мужчина, которого я люблю, превратился в существо, которое я ненавижу.

Альбус садится рядом.

Альбус: Она мне очень нравилась, мам, ты знала? Очень нравилась. А она оказалась дочерью Воландморта.

Джинни: У таких людей всегда получается заманить невинных в свои сети. Альбус: Это только моя вина.

Джинни берет Альбуса за руки.

Джинни: Забавно, твой отец думает, что во всем виноват он. Хорошая вы парочка.

Скорпиус: Это она. Она заметила его.

Гермиона: Все на места. И помните, не выходите до тех пор, пока она не окажется на свету. Каждый запускает по заклинанию, и все.

Все двигаются быстро.

Драко: Гермиона Грейнджер, я в подстилках у Гермионы Грейнджер. (она поворачивается к нему, тот улыбается) И я конечно же наслаждаюсь этим. Скорпиус: Папа…

Они готовы и прячутся за двумя большими дверьми.

Гарри /Воландеморт обратно заходит в церковь, он проходит несколько шагов и оборачивается.

Гарри /Воландеморт: Какой бы колдун или ведьма меня ни преследовали, я клянусь, он пожалеет об этом.

Делфи появляется за ним. Она подчиняется ему. Это ее отец, и она мечтала об этом всю жизнь.

Делфи: Лорд Воландеморт, я преследую вас.

Гарри /Воландеморт: Я не знаю тебя, убирайся.

Она глубоко дышит.

Делфи: Я ваша дочь.

Гарри /Воландеморт: Если бы ты была моей дочерью, я бы тебя знал.

Делфи умоляюще смотрит на него.

Делфи: Я из будущего. Я ребенок Беллатрисы Лестрейндж и ваш. Я родилась в поместье Малфоев перед битвой за Хогвартс. Перед битвой, которую вы проиграете. Я здесь, чтобы спасти вас.

Гарри /Воландеморт оборачивается, она смотрит ему в глаза.

Родольфус Лестрейндж. Муж Беллатрисы. Когда он вернулся из Азкабана, то поведал мне о пророчестве, которое мне, по его мнению, суждено было исполнить. Я ваша дочь, сэр.

Гарри /Воландеморт: Я близок с Беллатрисой, вы похожи с ней лицом. Но ты не переняла от нее то, что я так высоко ценю. И бездоказательно…

Делфи начинает сосредоточенно говорить на Пансултанге.

Гарри /Воландеморт ужасающе смеется.

Это твое доказательство?

Делфи без каких-либо усилий отрывается от земли и парит. Гарри /Воландеморт удивленно отступает на пару шагов назад.

Делфи: Я буду вашим Авгуреем, Темный Лорд. Я готова сделать все, чтобы служить вам.

Гарри /Воландеморт (пытаясь показать свою ошеломленность): Ты научилась летать, как и я?

Делфи: Я старалась следовать вашей дорогой.

Гарри /Воландеморт: Я не встречал до этого волшебника или волшебницу, кто пытался бы стать равным мне.

Делфи: Я не могу быть достойной вас, Лорд. Но я посвятила свою жизнь, чтобы быть похожей на вас.

Гарри /Воландемор (перебивая): Я, вижу кто ты, и вижу, кем ты можешь стать. Дочь.

Она смотрит на него, глубоко тронутая.

Делфи: Отец?

Гарри /Воландеморт: Вместе, мы будем обладать чудовищной силой.

Делфи: Отец.

Гарри /Воландеморт: Пройди сюда, к свету. Хочу посмотреть, как выглядит моя дочь.

Делфи: Тебе нельзя быть здесь. Пытаться убить Гарри Поттера. Он уничтожит тебя.

Ладони Гарри /Воландеморта становятся ладонями Гарри. Он замечает это, и с ужасом просовывает руки в рукава.

Гарри /Воландеморт: Он всего лишь ребенок.

Делфи: В нем сила любви его матери. Твое заклинание отразится, делая его слишком сильным, а тебя слабым. Ты восстановишься и проведешь следующие семнадцать лет сражаясь с ним, но, в конце концов, ты проиграешь.

Голова Гарри /Воландеморта превращается в голову Гарри. Начинают расти волосы, он накидывает балахон.

Гарри /Воландеморта: Тогда я не буду убивать его, ты права.

Делфи: Отец?

Гарри /Воландемортуменьшается. Теперь это больше Гарри, чем Воландеморт.

Отец?

Гарри (отчаянно пытаясь звучать так же, как Воландеморт): Твой план хорош. Сегодня я не приду за ним. А теперь, подойди же к свету, чтобы я могу рассмотреть тебя.

Делфи видет дверь, немногу открывающуюся, а потом резко закрывающуюся. Она нахмурилась и думает быстро, у нее родились подозрения.

Делфи: Отец…

Она пытается взглянуть на его лицо, они практически танцуют.

Ты не Лорд Воландеморт.

Делфи выпускает заклинание из своей палочки, Гарри замечает его. Инсендио!

Гарри: Инсендио!

Заклинания сталкиваются посреди церкви, красиво взрываясь.

Другой рукой Делфи посылает заклинания к обеим дверям, когда их пытаются открыть.

Делфи: Поттер. Колопортус!

Гарри безысходно смотрит на двери.

Что? Думал, что твои друзья помогут тебе?

Гермиона (снаружи): Гарри… Гарри …

Джинни (снаружи): Она запечатала двери с твоей стороны.

Гарри: Отлично. Я разберусь с тобой один.

Он перемещается, чтобы атаковать ее снова. Но она намного сильнее. Его палочка летит к ней. Он обезоружен и беспомощен.

Ты прячешься от меня, Гарри Поттер? Герой магического мира. Прячешься, как крыса. Вингардиум Левиоса!

Одна из скамей улетает.

Стоит ли тратить время, на то, чтобы убить тебя. Зная, что когда я остановлю своего отца, твоя смерть будет неизбежна. Что же выбрать? Мне скучно, я убью тебя.

Она посылают еще одну прямо над ним. Она разбивается, когда тот перекатывается от нее подальше.

Из-под решетки в полу появляется Альбус. Ноль внимания.

Авада…

Альбус: Папа…

Гарри: Альбус! Нет!

Делфи: Сразу двое? Кого бы выбрать? Думаю, сначала мальчик. Авада Кедавра!

Она посылает заклинание в Альбуса, но Гарри вовремя отталкивает его. Оно попадает в землю.

Альбус отбивается.

Думаешь, что ты сильнее меня?

Гарри: Нет, не думаю.

В каждого из них беспощадно летят заклятья, Альбус быстро перекатывается и накладывает чары сначала на одну дверь, а потом на другую.

Но все вместе — сильнее.

Альбус открывает двери палочкой.

Альбус: Алахомора! Алахомора!

Гарри: Ты же знаешь, что я никогда не сражался в одиночку. И не буду.

Гермиона, Рон и Драко вбегают вовнутрь, посылая в Делфи заклинания. Она кричит от ярости. Она сильна, но не может сражаться со всеми.

Взрывы, обескураженная Делфи падает на пол.

Делфи: Нет. Нет.

Гермиона: Брахиабиндо!

Она связана.

Гарри становится перед Делфи. Он не спускает с нее глаз. Все остальные в стороне.

Гарри: Альбус, все в порядке?

Альбус: Да, папа, все хорошо.

Гарри все еще не отводит от Делфи взгляда. Он боится ее.

Гарри: Джинни, он не ранен? Мне нужно знать, что с ним все нормально. Джинни: Он настаивал. Он единственный, кто смог бы пролезть через решетку. Я попыталась его остановить.

Гарри: Просто скажи, что с ним все хорошо.

Альбус: Все в порядке, пап. Я обещаю.

Гарри все еще рядом с Делфи.

Гарри: Многие люди хотели убить меня, но ты посмела ранить моего сына! Делфи: Я просто захотела узнать своего отца.

Эти слова Гарри принимает с удивлением.

Гарри: Ты не изменишь свою жизнь. Ты всегда была сиротой, навсегда ей и останешься.

Делфи: Просто дай мне увидеть его.

Гарри: Не могу и не стану.

Делфи (искренне пачльно): Тогда убейте меня.

Гарри немного думает.

Гарри: Я не могу этого сделать.

Альбус: Что? Пап? Она опасна.

Гарри: Нет, Альбус…

Альбус: Но она убийца, я сам видел, как она убивала.

Гарри поворачивается, смотрит сначала на сына, а потом на Джинни. Гарри: Да, она убийца. Но не мы.

Гермиона: Мы должны быть лучше нее.

Рон: Это раздражает, но мы этому научились.

Делфи: Заберите мои мысли, мою память. Дайте мне забыть, кто я.

Рон: Нет, мы вернем тебя в наше время.

Гермиона: И ты пойдешь в Азкабан. Как твоя мать.

Драко: Где ты будешь гнить до конца своих дней.

Гарри слышит шум. Шипение.

Как будто звуки смерти. Их никто раньше не слышал.

Гарри Поттер…

Скорпиус: Что это?

Гарри: Нет, нет. Не сейчас.

Альбус: Что?

Рон: Воландеморт.

Делфи: Отец?

Гермиона: Сейчас? Где?

Делфи: Отец!

Драко: Сайленцио! (она заглушена). Вингардиум Левиоса! (ее передвигают подальше наверх).

Гарри: Он идет. Прямо сейчас.

Они видят идущего Воландеморта, несущего за собой лишь смерть. И все это знают.

Акт четвертый Сцена двенадцатая

Годрикова впадина, 1981

Гарри беспомощно смотрит на Воландеморта.

Гарри: Сейчас Воландеморт убьет моих родителей. И я не могу ему помешать.

Драко: Это не правда.

Скорпиус: Папа, сейчас не время…

Альбус: Ты можешь попытаться остановить его. Но не нужно этого делать. Драко: Герой.

Джинни берет Гарри за руку.

Джинни: Гарри, ты не должен смотреть. Мы можем идти домой.

Гарри: Я позволяю этому произойти. Конечно же я буду смотреть. Гермиона: Тогда мы все будем свидетелями этого.

Рон: Все мы.

Слышатся неизвестные голоса.

Джеймс (изнутри): Лили, бери Гарри и уходи! Это он! Беги! Я задержу его. Взрыв и смех.

Убирайтесь, слышишь. Убирайтесь.

Воландеморт (изнутри): Авада Кедавра!

Гарри вздрагивает, когда появляется зеленая вспышка.

Альбус берет его за руку, тот крепко сжимает руку Альбуса. Он нуждается в ней.

Альбус: Он делал все, что мог.

Джинни появляется рядом и берет Гарри за другую руку. Они оба держат его.

Гарри: Вот моя мама, у окна. Она такая красивая.

Звук ударов, дверь вылетает.

Лили (изнутри): Только не Гарри, не Гарри. Только не его.

Воландеморт (изнутри): Отойди, глупая девченка. Отойди, сейчас же. Лили (изнутри): Только не Гарри, пожалуйста. Убей меня вместо него. Воландеморт (изнутри): Это мое последнее предупреждение. Лили (изнутри): Не Гарри! Пожалуйста. Сжальтесь. Сжальтесь. Только не моего сына, я сделаю все!

Воландеморт (изнутри): Авада Кедавра!

Через тело Гарри проходит молния, он падает на пол, малыш, полный скорби.

Звуки сморщенного крика слышатся вокруг. Они просто смотрят.

И медленно все меняется и исчезает.

Акт четвертый Сцена тринадцатая

Годрикова впадина, внутри дома Джеймса и Лили Поттеров, 1981

Руины дома. Он подвергся безжалостной атаке.

Хагрид шагает среди руин.

Хагрид: Джеймс?

Он озирается вокруг себя.

Лили?

Он идет медленно, боясь увидеть слишком многого. Он весь потрясен. Он видит их, останавливается и не говорит ни слова.

Ох. Ох. Это не. Это не. Я не. Они говорили, но я надеялся, что все будет не так…

Он низко наклоняет голову. Что-то проворчал. Он берет мятые цветы из своих глубоких карманов и кладет их на пол.

Извините, они говорили мне, он говорил мне. Дамблдор говорил мне. Но я не мог ждать. Потом придут маглы с фонариками, и им не понравится, что такой огромный увалень стоит здесь.

Он слышит что-то. Плач ребенка. Хагрид идем по направлению к немууже с большей уверенностью.

Он встает над детской кроваткой, от которой исходит свет.

Ну, привет. Ты, должно быть, Гарри.

Здравствуй, Гарри Поттер.

Я — Рубеус Хагрид.

И я буду твоим другом, нравится оно тебе или нет.

Ты многое перенес, хотя еще не понимаешь это.

И тебе нужны будут друзья.

Теперь тебе лучше пойти со мной, не думаешь?

Когда свет от голубых фонариков покрывает всю комнату, делая ее небесного оттенка, Хагрид нежно берет Гарри на руки.

А потом, не оглядываясь, бежит от дома.

Акт четвертый Сцена четырнадцатая

Хогвартс, класс

Скорпиус и Альбус, оба восторженные, вбегают в комнату, захлапывая за собой дверь.

Скорпиус: Я не могу поверить, что сделал это.

Альбус: Тоже не могу в это поверить.

Скорпиус: Роуз Грейнджер-Уизли. Я пригласил Роуз Грейнджер-Уизли. Альбус: И она отказалась.

Скорпиус: Но я уже посадил семя. А оно вырастет в нашу возможную помолвку.

Альбус: Ты не боишься того, что ты полнейший фантазер?

Скорпиус: И я согласен с тобой, только Полли Чампан спросила меня насчет бала…

Альбус: В другом мире, где ты был более популярным, намного более популярным, тебя пригласила другая девушка, а это значит.

Скорпиус: Да, логика говорит, что я буду добиваться Полли. Или разрешу ей добиваться меня. Все знают о ее красоте, но Роуз есть Роуз.

Альбус: Логика говорит мне, что ты ненормальный. Роуз ненавидит тебя. Скорпиус: Нет, она раньше меня ненавидела. Но ты видел ее глаза, когда я спрашивал? В них была не ненависть, а сожаление.

Альбус: И сожаление тебя устраивает?

Скорпиус: Сожаление — это лишь начало, фундамент, из которого построится дворец любви.

Альбус: Я всерьез думал, что у меня у первого появится девушка.

Скорпиус: Несомненно, новый профессор по Зельеварению. С таким темным макияжем. Или для тебя старовата?

Альбус: Я не говорю о старых женищнах.

Скорпиус: И у тебя есть время, много времени, чтобы соблазнить ее. Потому что понадобятся годы, чтобы убедить Роуз.

Альбус: Восхищаюсь твоей уверенностью.

Роуз проходит вниз по лестнице и смотрит на них обоих.

Роуз: Привет.

Они оба не знают, как реагировать, она смотрит на Скорпиуса.

Это будет странным, если вы позволите этому так продолжаться. Скорпиус: Полностью понял.

Она уходит с улыбкой на лице. Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга. Альбус ухмыляется и ударяет Скорпиуса по плечу.

Альбус: Может, ты и прав. Сожаление — только начало.

Скорпиус: Идешь на квиддич? Слизерин против Пуффендуя. Грандиозная игра… Альбус: Я думал, что мы ненавидели квиддич?

Скорпиус: Люди меняются. Кроме того, я практиковался. Думаю, в конце концов, попаду в команду. Пошли.

Альбус: Не могу. Отец хотел зайти.

Скорпиус: Он из Министерства к тебе прийдет?

Альбус: Хочет прогуляться. Показать мне что-то, чем-то поделиться. Скорпиус: Прогуляться?

Альбус: Я знаю, что она «связывает людей», и меня тошнит от такого. Но я все же пойду.

Скорпиус подходит и обнимает Альбуса.

Что это? Я думал, что мы решили не обниматься.

Скорпиус: Я не был уверен. Должны ли мы были. В общем, это новые мы. Альбус: Лучше спроси насчет этого Роуз.

Скорпиус: Ха! Ага.

Два мальчика расходятся и улыбаются друг другу.

Альбус: Увидемся на ужине.

Акт четвертый Сцена пятнадцатая

Живописный утес

Гарри и Альбус прекрасным летним деньком поднялись на утес. Они молчат, просто наслаждаясь лучами солнца, бьющими им в лицо.

Гарри: Готов?

Альбус: К чему?

Гарри: К переводным экзаменам, а потом и пятый курс. Большой год, я тогда многого натворил…

Он смотрит на Альбуса, улыбается и быстро рассказывает.

Много чего делал. Хорошего, плохого. Некоторые поступки мне непонятны и сейчас.

Альбус: Хорошо это узнать.

Гарри улыбается.

Я понаблюдал за ними, ну немного. За твоими родителями. Они… вам хорошо было вместе. Твой отец пускал кольца, когда курил, а ты не мог перестать хохотать над этим.

Гарри: Правда?

Альбус: Я думаю, они бы тебе понравились. И мне бы понравились Лили и Джеймс.

Гарри кивает. Робкая тишина. Оба пытаются ее прервать, но у обоих не получается.

Гарри: Знаешь, я подумал, что потерял его. Воландеморта. А потом мой шрам снова начал болеть, у меня были кошмары и разговаривал на Пансултанге. Мне показалось, что я изменил далеко не все, что он бы никогда не отпустил меня. Альбус: А он?

Гарри: Часть Воландеморта внутри меня умерла еще много лет назад. Но этого было не достаточно, просто физически избавиться от него. Я должен был отчистить свой разум. Я очень многому научился за сорок лет.

Он смотрит на Альбуса.

То, что я сказал тебе. Это нельзя забыть или простить. Поэтому я надеюсь, что это просто уйдет в прошлое. Я постараюсь быть лучшим, быть честным с тобой и.

Альбус: Папа, не надо.

Гарри: Ты говорил, что ты не думаешь, что я ничего не боюсь. Но вообще-то я боюсь практически всего. Я боюсь темноты, ты знал?

Альбус: Гарри Поттер боится темноты?

Гарри: Я не люблю замкнутые пространства, и… никому не говорил (колеблется, перед тем, как сказать) я побаиваюсь голубей.

Альбус: Голубей?

Гарри: Отвратительные, грязные созданья.

Альбус: Но они безобидные!

Гарри: Я знаю. Но что меня больше всего пугает, Альбус Северус Поттер, так это то, я твой отец. Здесь я соверешнно без опыта. У большинства людей есть отец, на которого они стараются быть похожими или не стараются. Поэтому, я только учусь. И я опробую все, только бы быть тебе хорошим отцом. Альбус: А я постараюсь быть лучшим сыном. Я знаю, что я не Джеймс, пап, и я не как вы двое. Гарри: Джеймс на меня вообще не похож.

Альбус: Серьезно?

Гарри: Джеймсу все сразу же попадает прямо в руки. У меня детство состояло из сплошных трудностей.

Альбус: Как и у меня. То есть ты намекаешь на то, что я похож на тебя?

Гарри улыбается Альбусу.

Гарри: Ну вообще-то, ты больше похож на маму. Такой же отважный, пылкий, веселый. Чтов общем-то делает из тебя хорошего сына.

Альбус: Я почти разрушил мир.

Гарри: Делфи была в тени все это время, Альбус, ты выманил ее и дал нам шанс сразиться с ней. Ты, может, пока не понимаешь этого, но ты спас всех нас.

Альбус: Но я мог поступить лучше?

Гарри: Не думаешь, что я задавал себе те же вопросы?

Альбус (у него урчит живот, он понимает, что с отцом такого бы не произошло): Но когда мы ее поймали, я хотел убить ее.

Гарри: Ты видел смерть Крэйга, ты был зол, Альбус, и это нормально. И ты бы не сделал этого.

Альбус: Откуда ты знаешь? Может, эту сторону и увидела шляпа, что направила меня в Слизерин.

Гарри: Альбус, я тебя не понимаю. Альбус, ты подросток, ты должен слушаться своего сердца, а не разума. Я долго не понимал этого, но благодаря этой «выходке» наконец-то понял, что у тебя внутри. И без разницы: Гриффиндор или Слизерин. Я знаю, знаю, что у тебя доброе сердце, и нравится оно тебе или нет, скоро ты станешь волшебником.

Альбус: А я не стану волшебником. Буду летать на голубях. Звучит захватывающе.

Гарри ухмыляется.

Гарри: Эти имена не должны быть твоей ношей. У Альбуса Дамблдора были свои тяжелые моменты. А о Северусе Снегге, ты знаешь…

Альбус: Они были хорошими людьми.

Гарри: Великими людьми, которые совершали большие ошибки. Но эти ошибки и сделали их великими.

Альбус смотрит вокруг.

Альбус: Папа? Где мы?

Гарри: Я сюда часто прихожу.

Альбус: Но это кладбище.

Гарри: И здесь могила Седрика.

Альбус: Папа?

Гарри: Ты хорошо знал того мальчика? Крэйга Боукера?

Альбус: Не очень.

Гарри: И я не знал Седрика. Он бы мог играть в квиддич в сборной Англии. Или бы стал великолепным мракоборцем. Он мог стать кем угодно. И Амос прав — его просто украли. И я прихожу сюда. Просто сказать: «Прости». Когда сдается случай.

Альбус: Это хорошо.

Альбус присоединяется к своему отцу перед могилой Седрика. Гарри улыбается и смотрит в небо.

Гарри: Думаю, будет хороший день.

Он кладет руку сыну на плечо. Они стоят как одно целое.

Альбус (улыбаясь): И я так считаю.

Оглавление

  • Часть первая
  •   Акт первый Сцена первая
  •   Акт первый Сцена вторая
  •   Акт первый Сцена третья
  •   Акт первый Сцена четвертая
  •   Акт первый Сцена пятая
  •   Акт первый Сцена шестая
  •   Акт первый Сцена седьмая
  •   Акт первый Сцена восьмая
  •   Акт первый Сцена девятая
  •   Акт первый Сцена десятая
  •   Акт первый Сцена одиннадцатая
  •   Акт первый Сцена двенадцатая
  •   Акт первый Сцена тринадцатая
  •   Акт первый Сцена четырнадцатая
  •   Акт первый Сцена пятнадцатая
  •   Акт первый Сцена шестнадцатая
  •   Акт первый Сцена семнадцатая
  •   Акт первый Сцена восемнадцатая
  •   Акт первый Сцена девятнадцатая
  •   Акт второй Сцена первая
  •   Акт второй Сцена вторая
  •   Акт второй Сцена трертья
  •   Акт второй Сцена четвертая
  •   Акт второй Сцена пятая
  •   Акт второй Сцена шестая
  •   Акт второй Сцена седьмая
  •   Акт второй Сцена восьмая
  •   Акт второй Сцена девятая
  •   Акт второй Сцена десятая
  •   Акт второй Сцена одиннадцатая
  •   Акт второй Сцена двенадцатая
  •   Акт второй Сцена тринадцатая
  •   Акт второй Сцена четырнадцатая
  •   Акт второй Сцена пятнадцатая
  •   Акт второй Сцена шестнадцатая
  •   Акт второй Сцена семнадцатая
  •   Акт второй Сцена восемнадцатая
  •   Акт второй Сцена девятнадцатая
  •   Акт второй Сцена двадцатая
  • Часть вторая
  •   Акт третий Сцена первая
  •   Акт третий Сцена вторая
  •   Акт третий Сцена третья
  •   Акт третий Сцена четвертая
  •   Акт третий Сцена пятая
  •   Акт третий Сцена шестая
  •   Акт третий Сцена седьмая
  •   Акт третий Сцена восьмая
  •   Акт третий Сцена девятая
  •   Акт третий Сцена десятая
  •   Акт третий Сцена одиннадцатая
  •   Акт третий Сцена двенадцатая
  •   Акт третий Сцена тринадцатая
  •   Акт третий Сцена четырнадцатая
  •   Акт третий Сцена пятнадцатая
  •   Акт третий Сцена шестнадцатая
  •   Акт третий Сцена семнадцатая
  •   Акт третий Сцена восемнадцатая
  •   Акт третий Сцена девятнадцатая
  •   Акт третий Сцена двадцатая
  •   Акт третий Сцена двадцать первая
  •   Акт четвертый Сцена первая
  •   Акт четвертый Сцена вторая
  •   Акт четвертый Сцена третья
  •   Акт четвертый Сцена четвертая
  •   Акт четвертый Сцена пятая
  •   Акт четвертый Сцена шестая
  •   Акт четвертый Сцена седьмая
  •   Акт четвертый Сцена восьмая
  •   Акт четвертый Сцена девятая
  •   Акт четвертый Сцена десятая
  •   Акт четвертый Сцена одиннадцатая
  •   Акт четвертый Сцена двенадцатая
  •   Акт четвертый Сцена тринадцатая
  •   Акт четвертый Сцена четырнадцатая
  •   Акт четвертый Сцена пятнадцатая Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Гарри Поттер и Проклятое Дитя», Джоан Роулинг

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!