«Колесницы судьбы»

841

Описание

Эти фрагменты пьесы Луиса Пераля, персонажа романа «Побег на рывок», стали контрапунктами к основному повествованию романа. Возможно, однажды пьеса найдет свое законченное воплощение…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Колесницы судьбы (fb2) - Колесницы судьбы (Побег на рывок) 258K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Генри Лайон Олди

Луис Пераль КОЛЕСНИЦЫ СУДЬБЫ

Эти фрагменты пьесы Луиса Пераля, персонажа романа «Побег на рывок», стали контрапунктами к основному повествованию романа. Возможно, однажды пьеса найдет свое законченное воплощение…

ПРОЛОГ К ПЕРВОМУ АКТУ

Король:

Вчера казалось нам, что мы есть мир, Вчера казалось мне, что я есть мы — Дано монархам властвовать людьми, Но нет, не нам свет отделять от тьмы!

Народ:

Мы — лишь пылинка в замысле Творца. Досмотрим же спектакль до конца!

АКТ ПЕРВЫЙ

Кончита:

За что же не любить профессоров?

Федерико:

За знания.

Кончита:

Ты к знаниям суров!

Федерико:

Суров не я, судьба куда суровей! Она глядит на мудрых, сдвинув брови: Что знает наш профессор, тем не мене, Давно известно детям в Ойкумене! Ведь там, за мрачной чернотой небес Им знания подкидывает…

Кончита:

Бес!

Федерико:

Ну, я б сказал — прогресс. Но ты, дитя, С сей рифмою расправилась шутя!
* * *

Живоглот:

А если вы доплатите, сеньор, То я клянусь, что эту вот дубинку Ему засуну аж по серединку — И знаете, куда?

Мордокрут:

Ты плут и вор! Молчи уж лучше! Мне, сеньор, подбросьте Хоть полэскудо! О, Господни кости! Да я клянусь, что мой свирепый кол В него войдет настолько глубоко, Что он, мерзавец…

Ухорез:

Оба дураки! Доплачивать сеньору не с руки! Но если, вы мой бравый господин, Поставите кувшинчик мне один, А лучше, два — я вашего поэта Своею палкою сживу со света. Да чтоб мне перед Богом отвечать! Да чтобы я сгорел…

Маркиз:

Всем замолчать! У вас сверх меры чешутся колы? Друг дружке почешите их, орлы! Я вам плачу, чтоб били не спеша, И больше не накину ни гроша!
* * *

Федерико:

О, Ойкумена — та ушла вперед: Чиновник здесь берет, там не берет!

Санчо:

Не может быть!

Федерико:

Представьте, может быть! Ну как мне Ойкумену не любить? Мы ездим по земле, они летят По небу, мы плывем, они ныряют, И не навозом землю удобряют, А чем хотят…

Санчо:

А чем они хотят?

Федерико:

Не знаю, чем, но точно не навозом! Мы терпим зной, привычны мы к морозам, У них же дует кондиционер, И у погоды нет плохих манер, Поскольку их мгновенно выдувает!

Санчо:

Так не бывает!

Федерико:

Еще как бывает! У нас, куда ни плюньте, грубый труд, У них же труд весь интеллектуальный!

Санчо:

А как они, я извиняюсь, срут?

Федерико:

По виду — так же, но оригинальней! Известно ль вам, что значит «унитаз»?

Санчо:

О, эти штучки-дрючки не про нас, Я по-простецки жопу заголю — И все сильнее родину люблю!
* * *

Федерико:

Любить — трудней, чем не любить!

Кончита:

Но отчего же?

Федерико:

Сила чувства Жизнь возвышает до искусства. Бездарным слыть, бездарным быть Страшней всего в любовной сцене — Нас за неутомимость ценят, А надо за талант ценить!

Кончита:

Сеньор, я вижу, с острым перцем, Таким вы мне являлись в снах…

Федерико:

Талант, дитя, трепещет в сердце!

Кончита:

А если все-таки в штанах?
* * *

Живоглот:

Я бил его, как град бьет урожай! Мне это по душе и по плечу — Таких бабьё хоть сотню нарожай, А я их всех один поколочу! Я бил его, как дождь молотит двор, Как полночь бьют часы…

Мордокрут:

Ты плут и вор! Ты, значит, бил? А я стоял в сторонке?! Да ваш поэт, сеньор, слабей ребенка, Но как хвастлив! И горд, как сто чертей! Он мне сказал: «А ну попробуй, тронь-ка!» И я уж тронул! Тронул без затей! Уродовал, как Бог гиппопотама, Трепал, как пес добычу у реки, Лупил и драл, поверьте, непрестанно, Драл и лупил, и…

Ухорез:

Оба дураки! Сеньор наш — Божий ангел во плоти, Он в курсе, кто поэта колотил! Я первый в драке, это всем известно, А уж поэтов страсть как не люблю, Едва увижу, так кричу: «Убью!» И палкой ставлю гадину на место. Знакомо вам усердие моё, Знаком и норов мой…

Маркиз:

Молчать, хамьё! Вас выслушать — башка слетает с плеч, Да проще самому под палки лечь! Вот гонорар…

Живоглот:

Прибавка будет?

Маркиз:

Нет!

Явление третье.

Те же и капитан Рамирес.

Капитан Рамирес:

Так, говорите, вами бит поэт?

Ухорез:

Не просто бит, а как яйцо облуплен, И всяк кровоподтек сеньором куплен!

Капитан Рамирес:

Отлично! Что ж, избранники удачи, Явился я дать с гонорара сдачи, И если у поэта мало сил, Так я себя в защиту пригласил!
* * *

Федерико:

Весь мир — театр, включая Ойкумену! Вы думали — кино? Арт-транс? Увы! В итоге ясно, как ошиблись вы И как я прав!

Лопес:

За правду ломят цену! Вас отлупили, вы едва живой, Едва не заплатили головой, Вас лекарь и за год не исцелит…

Федерико:

Воистину театр! Но как болит… Взгляните: это лес? Нет, мешковина. Вот особняк? Нет, доски и картон. А это разве люди? Половина Из них — актеришки. Неверный тон, Дурная мимика, кривые жесты! А гонор?! Каждый минимум божествен, А максимум…

Лопес:

И я?

Федерико:

Мой добрый друг! Вы — худший из актеришек вокруг. Вы искренни — ужасная беда! Вам зритель не поверит никогда.
* * *

Кончита:

Давно уже я вроде не девица, И брать умею с толком, и давать, И знаю, чья расстелена кровать, А чьей еще не время расстелиться, И шпаге знаю цену, и плащу, Но тут…

Старуха:

Да что с тобою?

Кончита:

Трепещу!

Старуха:

Больна? Хлебни горячего вина!

Кончита:

Да в том-то и беда, что не больна! В груди пожар, в желудке лед горою, А между ног все чешется — кошмар! — Как будто укусил меня комар, А надо б укусить меня герою. Уж я ему укусов не спущу!

Старуха:

Так чешется? И что же?

Кончита:

Трепещу!

Старуха:

Слыхала я об этаком недуге, Когда была на передок слаба, Рецепт тут, девка, прост: видать, судьба Лежать больным почаще друг на друге. Зови дружка домой, и не ропщи…

Кончита:

Так трепещу же!

Старуха:

С ним и трепещи!
* * *

Федерико:

(играет на гитаре)

В знойном небе     пылает солнце, В бурном море     гуляют волны, В женском сердце     царит насмешка, В женском сердце     ни волн, ни солнца, У мужчины     в душе смятенье, Путь  мужчины —     враги и войны, Где, скажите,     найти ему покой? Ах, где найти покой?!

Кончита:

(пляшет, стучит кастаньетами)

А любовь     танцует в небе, Волну венчает     белым гребнем, Летает и смеется,     и в руки не дается, Не взять ее никак! О Эскалона, красное вино!

Федерико:

(играет на гитаре)

Скачет всадник,     к горам далеким, Плащ взлетает     ночною тенью, Сеньорита     глядит с балкона, Черный веер     в руках порхает, Ты скажи мне,     о сеньорита, Что за слезы     твой взор туманят, Что за страсти     тебя забрали в плен? Ах, где найти покой?!

Кончита:

(пляшет, стучит кастаньетами)

А любовь     танцует в небе, Волну венчает     белым гребнем, Летает и смеется,     и в руки не дается, Не взять ее никак! О Эскалона, красное вино!

Федерико:

(играет на гитаре)

Над могилой     кружится ворон, В тихом склепе     темно и пыльно, Было солнце —     погасло солнце, Были волны —     теперь пустыня. Мышью память     в углах скребется, Подбирает     сухие крошки, Нет покоя,     покоя в смерти нет. Ах, где найти покой?!

Кончита:

(пляшет, стучит кастаньетами)

А любовь     танцует в небе, Волну венчает     белым гребнем, Летает и смеется,     и в руки не дается, Не взять ее никак! О Эскалона, красное вино!
* * *

Герцог:

Я оплатил твой университет?

Федерико:

Людей щедрее вас не видел свет!

Герцог:

Я взял твою дорогу на себя?

Федерико:

Живу с любовью к вам, умру любя!

Герцог:

Стипендия? Кто платит, как не я?

Федерико:

Вы мне отец! Поет душа моя!

Герцог:

Страховки? Медицина? Частный дом?

Федерико:

Благодарю, мой благородный дон!

Герцог:

Гостиница, одежда, ресторан, Музеи всех планет и разных стран, Загадочные, дивные миры — Кто Ойкумену для тебя открыл?

Федерико:

Мой герцог! Покровитель малых сих! Таким не восхитится только псих!

Герцог:

Взамен прошу безделицы: не мсти! Маркиз подлец? Прости его! Прости! Иначе даже я и весь мой род Не защитим тебя. Талант умрет, А будет ли второй такой — бог весть… Ты понял ли?

Федерико:

Я понял. Ваша честь, Честь герцогского рода и семьи, Честь за̀мка и наследственной земли —  Продайте мне ее за сто монет!

Герцог:

Ты что, безумен?

Федерико:

Ну, продайте!

Герцог:

Нет!

Федерико:

Не вам своею честью торговать, Так и не мне свою вам продавать! Я нищ? Я бит? О, это не сюрприз! Но и комар кусается, мой принц!
* * *

Федерико:

В ад заходят не спеша, Не дыша и не греша, Потихоньку стройной ножкой Пробует смолу душа. Улыбнулась: горячо! Чертыхнулась: «Ах ты черт!» Вот уже смола по пояс, Вот уже и по плечо.

Лопес:

Это у других — дотла, Дьявол, шабаш да метла, А у нас  — не пьем, не курим… Вот уже и край котла.

Федерико:

Бесы шастают кругом, Метят в копчик сапогом — В ад идут без лишней спешки, Это в рай бегут бегом.

(берет гитару, играет, поет):

Пляшут тени,     безмолвен танец. Нас не слышат,     пойдем отсюда. В лунном свете,     как в пляске Смерти, Стыд бесстыден  —     и капля к капле Наши души     сольются вечно В лунном свете,     где шепот ветра, В мертвом танце     ты скажешь: «Да». И мы найдем покой!

Кончита:

(пляшет, стучит кастаньетами)

Мы ушедших     слышим сердце Шаги умолкшие     мы слышим Пускай их рядом нет,     мы вместе — тьма и свет, И тень твоя — со мной! О, Эскалона, лунное вино![1]
* * *

Первая ведьма:

Сливайте ненависть в котел — Пускай кипит! Родных, друзей, детей, сестер — Язык до корня дьявол стер, Теперь хрипит.

Вторая ведьма:

Три ведьмы пляшут над котлом Ночной порой, Все на борьбу добра со злом, Нам пофартило, повезло — Сливай добро!

Третья ведьма:

Во имя бритв, во имя битв Душе кровить. Сливай отраву из обид, Какое, к черту, возлюби? Возненавидь!

Федерико:

Гляжу на пляску трех старух, Трех муз вранья. Я б им пришелся ко двору, Да все никак не разберу: Где двор? Где я? В чем смысл ведьминских затей? Каков барыш? Потом вернешься из гостей, А дом упал, и ни клетей, Ни стен, ни крыш.
* * *

Маркиз:

Я таков, каков я есть: Сила, гордость, пыл и спесь, В первом акте все узнали, Как свою ценю я честь!

Федерико:

Я таков, каков я есть. Я живу сейчас и здесь, В первом акте всё забрали, Во втором осталась месть!

Кончита:

Ах, я тоже такова — Все на свете трын-трава, У любви свои заботы, Лишь любовь всегда права!

Хор зрителей:

Первый акт вы уже отыграли — И боец, и мудрец, и дурак, Мы же в креслах зады протирали И натерли мозоли. Антракт!

ЭПИТАФИЯ ГЕРЦОГУ, НАПИСАННАЯ ЗАРАНЕЕ ПОД ЗАКАЗ

Здесь дремлет тот, кто бодрствовал всю жизнь, Когда Господь велел ему: «Ложись!» — Он покорился вышней воле Неба… Но больше никому покорен не был!

ПРОЛОГ КО ВТОРОМУ АКТУ

Король:

Мы — пуп земли, мы — центр мирокруженья, И физика тут вовсе ни при чем: Да, вы вольны озвучить возраженья, А мы вольны послать за палачом!

Народ:

У палачей — здоровый цвет лица. Досмотрим же спектакль до конца!

АКТ ВТОРОЙ

Живоглот:

Я жизнь провел в резне, как дьявол в пекле, Колол, рубил, валял, кусался, грыз, Я — корифей трагической игры, Я — золотой дублон, лежащий в пепле, Мой нож кровав и жребий мой кровав — А ты? Что делал ты?

Капитан Рамирес:

Я? Убивал.

Мордокрут:

У моего клинка манеры гранда, Он кланяется только мертвецам, Я — идеал отменного бойца, Я — сонмище воинственных талантов! В моей душе кипит девятый вал, А ты хоть раз кипел?

Капитан Рамирес:

Я убивал.

Ухорез:

Подруга шпага! Мы в любой таверне Запомнились по шрамам и рубцам, Оставленным на память молодцам — Им и сейчас икается, наверно! Один удар, и трое наповал! Ты там бывал?

Капитан Рамирес:

Я? Нет. Я убивал.

Живоглот, Мордокрут, Ухорез:

(хором)

А часто ли?!

Капитан Рамирес:

Случалось, убивал. Я не мастак хвалиться по тавернам, Я не горжусь уменьем палача, Убийство, вне сомнений, это скверно…

Живоглот, Мордокрут, Ухорез:

(хором)

Когда ж ты это делаешь?!

Капитан Рамирес:

Сейчас.

Убивает всех троих.

* * *

Герцог:

Я никогда не мог его понять: Он то свистел дроздом, то жалил оводом, Но это ведь не повод для меня Его ударить, оскорбить, отнять…

Маркиз:

А что тогда вы назовете поводом?

Герцог:

Да что о нем я знаю? Ничего! Он дома, он в пути, и снова дом — Но это ведь не повод взять его За шкирку и влепить в лицо плевок?

Маркиз:

А что тогда вы назовете поводом?

Герцог:

Он плавал по реке без берегов, Он за стихом ходил, как ходят по воду, Но это ведь не повод для врагов Размазать горсть талантливых мозгов?..

Маркиз:

А что тогда вы назовете поводом?

Герцог:

Его слова — обидные слова, Они сминают честь колесным ободом, Но это ведь не повод и для вас Нанять бандитов, коль не врет молва…

Маркиз:

А что тогда вы назовете поводом?

(встает, подходит к окну)

Вы ищете причины, где их нет, Не может быть Господним попущением Иль дьявольским коварством! Ваш поэт Еще раз гавкнет — и покинет свет Во цвете всех своих беспутных лет!

Герцог:

Но что тогда мы назовем прощением?
* * *

Ларгитасский торговый агент:

(первое слово он произносит раздельно, по слогам)

Ре-ге-не-ра-тор. Надо влезть сюда, Вот тут закрыть, а тут нажать на сенсор — И никакой занюханный профессор Не вылечит вас лучше, господа! Болел живот? Достал радикулит? Залезли, крышкой хлопнули, нажали — И вот нигде ни разу не болит…

Набожная баронесса:

А нищие увечные?

Агент:

Мне жаль их! Но я, увы, готов лишь тех спасти, Кто в силах мой товар приобрести! Итак, товар! Под номером вторым Я предлагаю…

Барон:

Знатные дары! Готов я торговаться дотемна, Лишь бы узнать…

Гости:

Цена! Цена? Цена?!

Доверенный слуга барона:

(вбегает)

Сеньор, ура! В порту — ваш галеон! Из дальних возвратился он морей! Плут-стряпчий объегорил дикарей На миллион! Клянусь, на миллион! Корабль привез алмазов знатный груз, Их выменяв на груз дешевых бус!

Барон:

Алмазы? Это кстати. Я как раз Хотел купить регенератор в дом, И если деньги я б собрал с трудом, То без труда отдам большой алмаз!

Агент:

Алмазы? Деньги? Полно, мой сеньор! Я вам продам товар за сущий вздор — В именьях ваших много проку нет, Зато там есть такая штука — нефть!

Барон:

Что значит «нефть»?

Агент:

Пустяк! Густая грязь!

Барон:

Всю грязь, мой друг, дарю вам, не чинясь! Купайтесь в ней хоть до скончанья дней!

Агент:

Поступка нет прекрасней и умней! Я чувствую, что день прожил не зря, Узнав, почём алмаз у дикаря!
* * *

Федерико

(играет на гитаре):

В горних высях     звучат молитвы, В адских безднах —     глухие стоны, В женском сердце —     все арфы рая, В женском сердце —     все муки ада, Путь мужчины —     огни да битвы, Цель мужчины —     уйти достойным, Где, скажите,     найти ему покой? Ах, где найти покой?

Кончита

(пляшет, стучит кастаньетами):

А любовь     мелькает в небе, Волну венчает     белым гребнем, Летает и смеется,     и в руки не дается, Не взять ее никак! О Эскалона, красное вино!

Федерико

(играет на гитаре):

В этой жизни —     сплошные танцы, После смерти     сплошные танцы, Жизнь со смертью     кружатся в танце, Все танцуют,     господь и дьявол, Сеньорита,     коснись устами, Прежде чем я     с тобой расстанусь, Раньше, чем нас     отправят на покой! Ах, где найти покой?

Кончита

(пляшет, стучит кастаньетами):

А любовь     мелькает в небе, Волну венчает     белым гребнем, Летает и смеется,     и в руки не дается, Не взять ее никак! О Эскалона, красное вино!

Федерико

(играет на гитаре):

Белый рыцарь —     перо голубки, Черный ангел —     смола геенны, Пляшут тени,     безмолвен танец, Черен контур,     бела известка. Дым табачный     из старой трубки, Голос бури     из буйной пены, Нет покоя,     ни в чем покоя нет! Ах, где найти покой?

Кончита

(пляшет, стучит кастаньетами):

А любовь     мелькает в небе, Волну венчает     белым гребнем, Летает и смеется,     и в руки не дается, Не взять ее никак! О Эскалона, красное вино!
* * *

Кончита:

Мой бедненький поэт! Ты весь избит! Вот тут болит?

Федерико:

Болит.

Кончита:

А тут?

Федерико:

Болит.

Кончита:

А здесь?

Федерико:

Святой Господь! Темно в очах! Ты точно не помощник палача?

Кончита:

Вот так спасай их, пользуй и лечи, Чтоб угодить за это в палачи! Давай-ка мы сюда наложим мазь…

Федерико:

Да эта мазь огню геенны в масть!

Кончита:

Не вредничай и подставляй бока! А это что? Рука?

Федерико:

Нет, не рука.

Кончита:

Дай, я коснусь. Испытываешь боль?

Федерико:

Испытываю, я б сказал, любовь. А ну, коснись еще… Еще! Еще! Восторг! Я словно Господом прощен! Да бейте меня каждый божий день, Назначьте отбивной среди людей, Под палки бросьте, врежьте по горбу — Я буду вслух благодарить судьбу!

Кончита:

За что?

Федерико:

За то…

Кончита:

За что, мой грозный лев?

Федерико:

За то, что главный орган уцелел! Я сердце раньше главным полагал, Случалось, оды разуму слагал, Живот и печень воспевал, шутя… О, как же ошибался я, дитя!
* * *

1-й арестант:

Убили всех?!

3-й арестант:

…три пишем, пять в уме…

2-й арестант:

В каком уме? Да ты в своем уме ли?

4-й арестант:

Один — троих! Ну, парни поимели…

1-й арестант:

Да вы — герой!

Капитан Рамирес:

И вот сижу в тюрьме, Как сволочь и злодей, как плут и вор. Судья зевнет, подпишет приговор, Палач намылит петлю, и прощайте…

2-й арестант:

Один — троих!

4-й арестант:

Возьмите грош на счастье!

Капитан Рамирес:

Зачем мне грош?

4-й арестант:

Возьмите!

Капитан Рамирес:

Не хочу! Зачем мне грош?

4-й арестант:

Отдайте палачу! Ему, по правде, полгроша довольно — И он повесит вас совсем не больно!

3-й арестант:

Грош делим на два, множим палачей На деньги, делим на приговоренных К повешенью…

1-й арестант:

Эй, счетовод, ты чей?

2-й арестант:

Главой он скорбен! В смысле, умудренный…

5-й арестант:

Эй, капитан! За что ты их пришиб? Гордыня? Ревность? Звонкая монета?

Капитан Рамирес:

Я их убил от имени поэта.

Арестанты:

(хором)

Поэта?

Капитан Рамирес:

Да, поэта.

5-й арестант:

Не бреши! В какие только игры не играл, Но эта…

3-й арестант:

От поэта интеграл Берем, затем по основанью рифмы Определяем степень логарифма К числу решений высшего суда…

Стражник:

(входит в камеру)

Эй, кто тут мар Шаббат? Поди сюда!

3-й арестант:

(встает, подходит к стражнику)

 Я — мар Шаббат.

Стражник:

Приносим извиненья От имени властей, по порученью Высокого суда и бургомистра! Ведь правда же, мы разобрались быстро? Вы взяты по ошибке, мой сеньор!

3-й арестант:

(не меняясь в лице)

Благодарю за скорый приговор.

Стражник:

Оставим же ужасный каземат!

1-й арестант:

Гематр!

2-й арестант:

Гематр!

5-й арестант:

Да чтоб я сдох! Гематр!

Мар Шаббат:

(задерживается на пороге камеры)

Вас не повесят, добрый капитан.

Капитан Рамирес:

У вас виденье?

Мар Шаббат:

Нет. Я посчитал.
* * *

Герцог:

Друг мой, вы можете что-нибудь молвить всерьез? Так, чтобы мне, старику, не гадать: это шутка Или намек?

Федерико:

О, мой принц, мне становится жутко При виде крови, но трижды мне хуже от слез! Плачете вы, плачу я, возле церкви рыдает Нищий, а рядом рыдает влюбленный барон — Всхлипы растрогают даже голодных ворон, А у меня от тех слез аппетит пропадает! Мне самому шутовство — честно-честно! — претит, Но аппетит? Этот злобный тиран-аппетит?!

Герцог:

Друг мой, оставьте гаерство! Вы — жертва врага, Тело в бинтах, а душа, вне сомнения, в шрамах…

Федерико:

Это трагедия?

Герцог:

Пусть не трагедия — драма! Муза театра в таких постановках строга К глупым ухмылкам…

Федерико:

Мой принц, эта знатная дама Пафосу-мужу в кулисах подарит рога — Мне ли не знать? — если к ней обозначить подходцы, Скорчить гримасу, шепнуть: «Ах, как сильно мне хоцца, Прямо нет удержу, все аж замлело в штанах!» — Глядь, а она уже вам целиком отдана И намекает на самое подлое скотство! Пусть в монологах трагических царствует муж, Клоун добьется иного признанья от муз!
* * *

Маркиз:

Со мною девять слуг, и всяк из них при шпаге!

Герцог:

Со мной шесть сыновей, исполненных отваги, И я еще не стар, чтоб обнажить клинок!

Маркиз:

И я вполне здоров, чтоб не свалиться с ног При выпаде таком, что грудь пронзит без спросу!

1-й сын:

Отец, мы рвемся в бой!

1-й слуга:

Мы рвемся без вопросу, Сиятельный маркиз, наш славный господин!

2-й сын:

А много ли у вас господ?

2-й слуга:

Всего один!

3-й сын:

Худого мы про вас не скажем ничего: Сейчас — всего один, потом — ни одного!

Герцог:

Отставить толкотню! Вы оба не правы! Ответьте мне, маркиз, что делаете вы?

Маркиз:

Гуляю под окном сеньора Федерико! А задница его взывает: «Надери-ка Меня, лихой маркиз! Покрепче надери!»

Герцог:

Простите, только я вас не пущу к двери, Ни вас, ни ваших слуг, ни ваших трех бандитов, Явись они сюда из пекла…

3-й слуга:

Трус! Иди ты Гусей пасти!

4-й сын:

О плут! Мой гонор и мой герб…

4-й слуга:

Какой там, к черту, герб? Один сплошной ущерб И знатности семьи, и рода славной чести!

5-й сын:

Эй братья! Что он врет?!

5-й слуга:

А ну-ка, взялись вместе!

Герцог:

Назад! Назад, хамье! Вложить клинки в ножны̀! Маркиз, клянусь душой, мне доводы нужны: Неужто наш поэт…

Маркиз:

О да!

Герцог:

…созрел для таски?

Маркиз:

«Да» сорок тысяч раз! Знаком ли вам сей пасквиль?

(протягивает герцогу листок бумаги. Кричит в окно дома)

Имей ты сто носов — отрежу все носы!

Герцог:

Я нынче без очков. Читай же вслух, мой сын!

1-й сын:

(зачитывает с выражением)

Сказал язык: «Я правду изреку!» Дубина тут как даст по языку И говорит: «Дурак! Явись с повинной!» Запомним этой азбуки азы: Язык в крови — он все-таки язык, Дубина в злате — все-таки дубина!

Герцог:

И кто здесь вы, маркиз?

Маркиз:

Уж точно не язык! О, этот гнусный стиль обиднее в разы!

Герцог:

Боюсь помыслить, кто!

1-й сын:

(задумчиво)

Выходит, что дубина…

Маркиз:

Мне плюнули в лицо! Смертельная обида! Дерись со мной, щенок! Я не снесу вранья!

Федерико:

(высовывается в окно)

Метафора, сеньор! И сочинил не я!
* * *

Монах:

Все зло из космоса! Как сказано в писаньи, Диавол точит рог в кромешной тьме, Исполненной ужаснейшим мерцаньем! То души грешников, как тыщи фитилей, Все тлеют и никак огнем не разродятся…

1-й забулдыга:

Красавица, налей!

2-й забулдыга:

И мне!

3-й забулдыга:

И мне налей!

Монах:

Во мраке мерзком огоньки роятся, Воистину сей космос — злостный ад, Откуда к нам гнуснейшие из гнусных…

1-й забулдыга:

(любуется служанкой)

Ах, что за грудь!

2-й забулдыга:

А ляжки?

3-й забулдыга:

Вот так зад!

1-й забулдыга:

Сказал бы — булочки, вкуснейшие из вкусных!

Монах:

…летят, коварных замыслов полны!

2-й забулдыга:

Так хочется рукой залезть в штаны, Да не своей, а сдобной белой ручкой — Твоей, красотка!

Служанка:

(сует ему руку в штаны)

Так? Яичек кучка И жалкий шпендрик тряпочкой висит! Разок залезла — больше не проси!

2-й забулдыга:

Коварная! Ты лжешь!

Монах:

Из Ойкумены К нам движутся грехи — полк за полком, И надо быть последним дураком, Дабы не видеть: эти перемены — Плоды геенны! Да, плоды геенны, Где вам страдать с утра и дотемна…

1-й забулдыга:

Вина!

2-й забулдыга:

Вина!

3-й забулдыга:

Вина и каплуна! Эй ты, монах! Не хочешь ли винца?

Монах:

К вам милосердье стукнулось в сердца? Не откажусь! О, дивная лоза! И крепко, и прозрачно, как слеза!

1-й забулдыга:

А ведь оно из космоса, клянусь! Поставки от гематров!

Монах:

Что за гнусь! Налей еще, а я сейчас вернусь!

2-й забулдыга:

Да это просто бык, а не монах!

Монах:

Я трижды бык! А у меня в штанах…

Служанка:

(сует руку ему под рясу)

В каких штанах? Ты без штанов под рясой!

Все хохочут.

Монах:

А вы бы помолчали, лоботрясы!
* * *

Король:

Право, не знаем… Так вы говорите, кошмар?

Лопес:

Ваше величество, мы ожидаем погромов! Грозный маркиз баррикады возводит у дома, Клятвы дает, что к нему не влетит и комар, Герцог же платит солдатам по десять эскудо, Копит отряд за отрядом…

Король:

Отряды? Паскуда! Если дворяне готовы сорваться за грань, Мы, короли, изрыгаем базарную брань!

Кардинал-советник:

Брань закаляет сердца наподобье молитвы, Если монарх свое сердце готовит для битвы…

Король:

 Вот так совет! Не слыхали мы хуже совета!

(Лопесу)

В чем же причина грызни?

Лопес:

В эпиграмме поэта!

Король:

Вот так причина! Мы помним сей дерзостный пасквиль. Он послужил, как известно, мотивом для таски, Но баррикады, отряды, лихие мужчины… Вот так причина! Будь проклята эта причина!

Кардинал-советник:

Из-за поэта наемников строят в колонны? Это уже не поэт, а позор Эскалоны! Церковь к таким щелкоперам относится просто — Мыло, петля да палач, да забвенье погоста!

Король:

Вам разреши, вы повесите всех без разбору: Лекарей, пекарей, зодчих, артистов, купцов…

Кардинал-советник:

Смею напомнить о подвигах ваших отцов — Тех, кто без жалости…

Король:

Хватит! В отцовскую пору Мы бы и сами казнили без лишних причуд. Нынче же время иное. Я завтра лечу В помпилианский Сенат с однодневным визитом, После на Китту лететь предназначено нам К черным, как смоль, вудунам! А они, паразиты, Сплошь гуманисты! И что нам сказать вудунам?! Если узнают, что нами повешен поэт, Выставят прямо в порту демонстрантов пикет, Нас обвинят в изуверстве: мол, варвары снова… Черт бы побрал все свободы, особенно слова!

Лопес:

Ваше величество, в городе трам-тарарам…

Король:

Ну так плесните в огонь с полведра эпиграмм!
* * *

1-й бродяга:

(загораживает Кончите дорогу)

А любишь ли ты, девка, государя?

Кончита:

Уйди, ударю!

2-й бродяга:

(отрезает ей путь к отступлению)

А любишь ли петь песни королю?

Кончита:

Нет, не люблю!

3-й бродяга:

(выныривает справа)

Желаешь ли монарху угодить?

Кончита:

Сгинь, пропади!

Бродяги:

Мы — трое знаменитых королей! Зовут нас Выпей, Тяпни и Налей, А если выпьем, тяпнем и нальем, То тянет нас на женское белье! Ведь под бельем есть то, что льна белей И радует великих королей! Опасно тут гулять на склоне дня…

Кончита:

(отталкивает Тяпни, распустившего руки)

Пусти меня!

1-й бродяга:

Вначале мы сорвем с красотки шаль!

Кончита:

(лишившись мантильи)

Ах, шали жаль!

2-й бродяга:

Шнуровка лифа туговата, да?

Вспарывает шнуровку на платье Кончиты.

Кончита:

(закрывает руками грудь)

Ах, вот беда!

3-й бродяга:

Мы доберемся до укромных врат…

Капитан Рамирес:

(выныривает из переулка)

Да тут разврат! Иду, смотрю — коррида, о-ля-ля… Четвертого возьмете короля?

Бродяги:

Да ты же не король, а капитан!

Капитан Рамирес:

Я — император! Шахиншах! Султан! Зовут меня Рубѝ ибн Нежалей, Я — записной убийца королей! Как встречу их, насильников-скотов, Так меч из ножен выпрыгнуть готов…

Бродяги:

(разбегаясь)

Рубѝ? Ибн Нежалей?! Прости, сестра! Мы пошутили! Я ваще кастрат!..

Капитан Рамирес:

(Кончите)

Позвольте проводить вас? Вам куда?

Кончита:

В дом Федерико.

Капитан Рамирес:

Черт! Вот это да! Пусть из тюрьмы я вырвался с трудом, Мой путь стремится в тот же самый дом, В компании прогулка веселей…

Кончита:

(смеется)

И в доме будет трое королей! Руби ибн Нежалей, Мишень Д’ля-Плюх И королева эскалонских шлюх!
* * *

Капитан Рамирес:

Делай добрые дела, Будет жизнь к тебе мила — Лет отмерит, как объедков Для бродяги со стола!

Кончита:

Ох, прошлась я трын-травой, Хоть реви, хоть в голос вой… Может, мне пойти в монашки? Может, в омут головой?

Федерико:

Суета да маета, Вот баллада, да не та, Что на нервах ни рифмую, Не выходит ни черта!

Маркиз:

(в сторону)

Этот, чтоб его, поэт Так вульгарен — спасу нет! Закажи сонет мерзавцу — Испохабит и сонет!

Хор зрителей:

Хоть баллада, хоть сонет — Нам винца бы да конфет, Акт второй пришел к финалу, И народ спешит в буфет!

ПРОЛОГ К ТРЕТЬЕМУ АКТУ

Король:

Мы разрешаем сложные конфликты, Мы утешаем всякий вздох и всхлип, В какую б ситуацию ни влип ты, Мы лишь моргнем, и ты уже не влип!

Народ:

Король моргнул! В сиянии венца Досмотрим же спектакль до конца!

АКТ ТРЕТИЙ

1-й академик:

Я весь от нетерпения горю!

2-й академик:

А я уже сгорел!

3-й академик:

А я сгораю!

4-й академик:

А я от любопытства умираю!

5-й академик:

А я, считай, что умер! К декабрю Я должен сдать о нем сто тысяч знаков Про жизнь замечательных людей!

1-й академик:

Ваш гений, что ни месяц, одинаков: Сто тысяч знаков, круглый ноль идей И гонорар на банковском счету! Я презираю жалкую тщету Вас, о популизаторы науки! Вы лижете…

5-й академик:

Мы лижем? Что же?!

1-й академик:

(опомнившись)

Руки! Издательские руки языком Вылизываете и так, и этак, Вам наплевать на творчество поэта, Но если кто со сплетнями знаком И гения полощет, будто прачка…

2-й академик:

Скандал!

3-й академик:

Скандал!

4-й академик:

А будет драка?

2-й академик:

Драчка!

6-й академик:

Поэт на гиперсвязи! Господа! Бюджет наш мал, а гипер очень дорог! Желаете транслировать раздоры? Моча в мозги шибает? Желчь течет? Так не хрен гавкать за казенный счет!

Все потрясенно умолкают.

В рамке гиперсвязи появляется Федерико.

Федерико:

Почтенные сеньоры! Ваш звонок Меня едва не сбил, простите, с ног — Такие люди, светочи ума… Да вспыхнет свет, да расточится тьма, Да снизойдет к вам благость долгих дней, Как вы, сеньоры, снизошли ко мне!

Академики:

(хором)

Вот это слог! Вот это лицедей! Вот жизнь замечательных людей! Как он изыскан! Как он умудрён!

5-й академик:

(в сторону)

Сто тысяч знаков? Дудки! Миллион!

1-й академик:

Мы вас, сеньор, хотели бы спросить…

2-й академик:

Мы на Хиззац хотим вас пригласить…

3-й академик:

Курс лекций, семинары, а ещё…

4-й академик:

И все расходы — за казенный счет! Вас жаждет видеть университет!

Федерико:

Все это крайне лестно, спору нет, И я уже готов читать вам курс, Плюс семинар на самый тонкий вкус, Плюс все, что захотите, в полный рост, Но есть один финансовый вопрос…

Академики:

(хором)

Финансовый? Вопрос? Один?!

Федерико:

Вот-вот! Оплатите ли вы коммандос взвод?

Академики:

(хором)

Коммандос? Взвод?!

Федерико:

А лучше два иль три! Я в доме, понимаете, внутри Сижу, и за порог — ни-ни, никак! Меня снаружи ждет отряд вояк, И если я хоть в двери, хоть в окно, Они меня прикончат все равно, И без коммандос мне не по плечу К вам вылететь. Ей-ей, не долечу Без таски, без увечий, без плетей…

5-й академик:

(изумленно)

Вот жизнь замечательных людей!
* * *

Король:

(недоверчиво)

Два миллиарда подписей?

Лопес:

Клянусь!

Король:

Два миллиарда? Боже всемогущий!

Кардинал-советник:

Скорее, дьявол. Дьявольская гнусь! В раю перетряси господни кущи, Не соберешь и тысячи святых, А тут мильярды! Грешники, скоты… Помянешь беса, глянешь — вот и он, И имя, как известно, легион!

Лопес:

Святой отец, петиция в защиту Поэта была выложена в вирт. Сказал бы я, что с Ойкуменой флирт Дал результаты. Кстати…

Кардинал-советник:

Трепещите! Флирт с Ойкуменой? Бог вас не простит!

Лопес:

Да я-то что? Поэта бы спасти…

Король:

А что маркиз?

Лопес:

Кричит, что подписантов Развесит на фонарных он столбах, А коль столбов не хватит — знать, судьба Остаток сволочей заслать десантом На кладбище и выстроить в гробах Для устрашенья…

Король:

Всех? Без исключенья? Болезнь ужасна, но страшней леченье! Пусть подписант ничтожен, как комар — Два миллиарда подписей… Кошмар! На этом фоне мы — зубастый цербер, На этом фоне мы — сортир в раю…

Кардинал-советник:

(с энтузиазмом)

Давайте, я их отлучу от церкви! Давайте, наложу епитимью!

Король:

Допустим, эти горе-легионы, Источник наших бедствий и тревог, Всем скопом прилетят к нам в Эскалону И гаркнут: «Где поэт? Спасай его!» Да мы оглохнем от такого шума, Да мы от суеты сойдем с ума, Да мы…

Кардинал-советник:

Утешить короля спешу я — Пускай летят! У нас ведь есть тюрьма!

Король:

Вы идиот, хоть человек ученый — Тюрьма на два мильярда заключенных?

Лопес:

(в сторону)

Замечу, как большой знаток петиций — Никто, конечно, к нам не прилетит, Но пусть его величество боится, Пускай теряет сон и аппетит. Когда монарх от страха впал в маразм, Поэт весомей в два мильярда раз!
* * *

Федерико

(играет на гитаре):

Скачет всадник     к горам далеким, Сеньорита     глядит с балкона, Скачет всадник     назад к балкону, Сеньорита     спешит навстречу, Вышли сроки,     остались строки, Вышло время,     ни день, ни вечер, Как найти нам,     как обрести покой? Ах, где найти покой?

Кончита

(пляшет, стучит кастаньетами):

А любовь     мелькает в небе, Волну венчает     белым гребнем, Летает и смеется,     и в руки не дается, Не взять ее никак! О Эскалона, красное вино!

Федерико

(играет на гитаре):

Насмерть всадник     коня загонит, Сеньорита     подметки стопчет, Не сойтись им     на этом свете, Не сойтись им     за краем гроба, В этом танце —     о, ритм агоний! — В этом танце —     о, смерти почерк! — В этом танце     для них покоя нет. Ах, где найти покой?

Кончита

(пляшет, стучит кастаньетами):

А любовь     мелькает в небе, Волну венчает     белым гребнем, Летает и смеется,     и в руки не дается, Не взять ее никак! О Эскалона, красное вино!

Федерико

(играет на гитаре):

Ночь упала,     текут чернила, Встало утро,     бела бумага, День мелькает     пером гусиным, Пишет время,     Господь читает, Нет покоя     без встречи с милой, Нет покоя     без блеска шпаги, Рай ли, ад ли,     нигде покоя нет. Ах, где найти покой?

Кончита

(пляшет, стучит кастаньетами):

А любовь     мелькает в небе, Волну венчает     белым гребнем, Летает и смеется,     и в руки не дается, Не взять ее никак! О Эскалона, красное вино!
* * *

Кончита:

Я смущаюсь!

1-й репортер:

Сеньорита! Дело будет шито-крыто, Все тип-топ, крутое шоу…

Кончита:

Я стесняюсь!

2-й репортер:

Хорошо же! У стеснительных красоток Рейтинг крепкий и высокий!

Кончита:

(с подозрением)

Рейтинг?

3-й репортер:

Есть такая штука, Без неё не жизнь, а мука, Если ты умом не вышел, Рейтинг подними повыше, Если ты урод порою, Рейтинг пусть стоит горою… Как у нашего поэта С этим делом?

Кончита:

Дело это У него стоит покамест, Если помогать руками…

Репортеры:

Мы поможем! Мы подскажем! Мы и снимем, и намажем, И поддержим, и направим, И ускорим, и восславим, Воплотим и в сталь, и в камень, Языком, душой, руками, Завернем и в шелк, и в ситец — Только, детка, согласитесь!

Кончита:

(решается)

Ах, теряю честь свою! Что же дать вам?

Репортеры:

Интервью!
* * *

Секретарь:

(докладывает)

Три тысячи храбрейших храбрецов, И всяк горой стоит за Федерико!

Герцог:

(озабоченно)

А что маркиз? Каков его отряд?

Секретарь:

Три тысячи подлейших подлецов, И каждый рот уже раскрыл для крика! Едва в мерзавца влепим мы заряд, А шпагою добавим, вне сомнений, Он завопит от ярких впечатлений, Чтоб замолчать навеки…

Герцог:

Очень рад Такому боевитому настрою. А что же наши воины?

Секретарь:

Не скрою, Их рты нередко изрыгают брань, Но эта брань бесчестит вражью дрянь, А значит, все ругательства — молитвы, Звучащие в канун великой битвы!

Герцог:

Пожалуй, и маркизовы орлы Для нас немало припасли хулы…

Секретарь:

(с пренебрежением)

О, их хула — весенний теплый дождь! Ты от врага лихих проклятий ждешь, Ты жаждешь брани искренней и длинной, Но если враг — дикарь и сумасброд, Он грязной чушью наполняет рот, Как рыночный дурак — размокшей глиной, И пусть наш враг ретив, свиреп и зол, Он сплюнет грязь себе же на камзол!

Герцог:

Отличный образ! Вы случайно…

Секретарь:

Да! Поклонник я сеньора Федерико, И сам себе шепчу порою: «Ври-ка! Изящней ври! Изысканнее ври!» И сразу все сжимается внутри, И я уж не чиновник, а поэт, И я…

Герцог:

Так вы сейчас соврали?

Секретарь:

Нет! Мой принц, пусть враг вонзит в меня ножи, Когда я вам скажу хоть слово лжи!

Герцог:

Похвально! Значит, воинства равны, Коль не глядеть с моральной стороны. Я — идеал, а враг мой — плут и враль, Такая вот расхожая мораль Готова, лишь заполучив реал, Лечь под любой настырный идеал. При равных силах будет равным спор… А кто у нас в союзниках?

Секретарь:

Сеньор! За нас взвод академиков горой, С Хиззаца политический герой, Полк репортеров, блиц-канал вестей, Продюсер «Ойкумены новостей», Филологов четырнадцать колонн, Ведущих телешоу батальон, Еще правозащитников орда, Не знающих пощады и стыда, Сто либералов с десяти планет, Шесть демонстраций плюс один пикет, Петиция в защиту — сущий бред, Но два мильярда «да» и сотня «нет»! С такой армадой мы уже, вот-вот, Дорога нас ведет…

Герцог:

(удрученно)

На эшафот!
* * *

Маркиз:

(расхаживая по комнате)

Черт побери! Эта дрянь меня сводит с ума! Заперся в доме и носу наружу не кажет… Штурмом взять дом? Так кругом щелкоперишек тьма, Снимут, запишут и всей Ойкумене расскажут: Вот, дикий варвар штурмует поэтов дома, Вот, кутерьма, Вот, мракобес, враг прогресса, бездарность — и даже Вредность сама! Я-то рассчитывал с герцогским войском сойтись, А не безгласным скотом на лужайке пастись, Глядя, как чертов поэт Нас на весь свет Кроет, честит — и молчит! О, ему не спастись! Я бы прибил борзописца, Только нельзя торопиться — Мне ли потом в новостях, словно кляче, плестись? Честно сказать, размышляю я снова и снова: Может быть, дать отступного? Может быть, стыд проглотить? Денег ему заплатить? К дому прислать табачку и вина, и съестного — Кушайте, пейте, поэт… Нет! Гранд Эскалоны я, и не желаю иного, Гранд Эскалоны, и месть — мой завет и ответ! Я не прощаю обид, Зол и сердит, Мыслю — пожалуй, отыщется ловкий бандит, Влезет в окошко к мерзавцу, желая дурного, Острым кинжалом под ребра его наградит! Так, чтобы я ни при чем, Так, чтоб другой — палачом, Чтобы на кладбище я постоял, удручен: Мол, сожалею… Гляди, Ойкумена, гляди! Кто тут в грехах, будто угольщик в саже? Чьи добродетели можно собрать в закрома? Черт побери! Эта дрянь меня сводит с ума! Заперся в доме и носу наружу не кажет…
* * *

Кардинал-советник:

Сын мой, я вызвал вас тайно. Считаете, странно? Вовсе не странно! Как честную Божью овцу, Зная вас…

Санчо:

Падре, уж лучше скажите «барана» — Божьим бараном мужчине быть больше к лицу!

Кардинал-советник:

Сын мой, оставим крестьянам пастушьи сравненья! Вы — горожанин, торговец. Считай, вы — народ!

Санчо:

(подбоченясь)

Да, я народ! Я — народный народ, без сомненья! Трижды народный народ!

Кардинал-советник:

И народное мненье Мне интересно узнать, так сказать, тет-а-тет. Друг ваш — поэт…

Санчо:

Да, поэт!

Кардинал-советник:

Вы — поэта сосед, Значит, культурная личность, знаток, театрал…. В курсе ли вы, что есть мнимо счастливый финал?

Санчо:

Ясное дело! Представьте, что вы у ней дома, Дело дошло… Ну, короче, дошло! Крепче лома Ваш…

Кардинал-советник:

Да, я понял.

Санчо:

И в самом финальном конце Вы понимаете: дело не в нем, подлеце, Дело-то в ней!

Кардинал-советник:

Я не понял.

Санчо:

Она засыпает! Морщится, кривится, чешется, сладко зевает, И засыпает! А ты хоть долбись до камней… Это есть мнимо счастливый финал, как по мне.

Кардинал-советник:

Вы мне открыли глаза на сценический казус! Поговорим о политике.

Санчо:

Жду лишь приказа!

Кардинал-советник:

В городе зреет побоище, смута дворян Из-за поэта. Скажите мне, Божий баран, Если поэта тихонько спровадить в канал…

Санчо:

(с пониманием)

Будет ли это нам мнимо счастливый финал?

Кардинал-советник:

Слышал, гуляет он вечером возле канала…

Санчо:

Он не гуляет!

Кардинал-советник:

А вы пригласите, каналья! И незаметно прижмитесь к поэту бочком, И по-соседски, могучим народным толчком, Мнимо счастливый финал обеспечьте-ка мне, Так, чтобы плач на поминках, но счастье в стране. Я же подброшу редисочки в ваш огород…

Санчо:

Знаете, падре, что скажет на это народ? С этакой дичью идите к убийцам-ворам, Я хоть и Божий баран, но совсем не баран!
* * *

Герцог:

Он мне не друг. Какие тут друзья? Свет не одобрит, родственники взвоют — У герцогов в друзьях сидят князья, И то не каждый. Воевать нельзя С маркизом! Выдать парня головою? Зачтется ль мне поэта голова, На правеже Господнем? Черта с два!

Призрак Федерико:

(мерещится герцогу у окна)

Мой принц, я вам не друг, Я — тля из ваших слуг, Пускай мои стихи Отпустят вам грехи!

Бесы:

(по углам)

Ха-ха! Хо-хо! Хи-хи!

Герцог:

Он мне не сын. Мне хватит сыновей Без всяких низкородных щелкоперов! Пусть он — щегол, синица, соловей, А я одним движением бровей Казню, прощаю и решаю споры. Кто, как не я, воздвиг его судьбу? Мне и велеть: «Поэт, лежи в гробу!»

Призрак Федерико:

(мерещится герцогу возле кровати)

Мой принц, я вам не сын, Бегут мои часы, Господь вам судия — Не я, не я, не я…

Бесы:

(по углам)

Хо-хо! Ко-ме-ди-я!

Герцог:

Он мне никто. И звать его никак, И все, что было — не было ни разу. Да, я еще держу себя в руках, Но мне витать не должно в облаках, Рискуя подхватить войны заразу! Слаб человек, душа его и плоть… Господь простит, на то он и Господь!

Призрак Федерико:

(мерещится герцогу у платяного шкафа)

Мой принц, я вам никто, Точнее, черт-те-что, Пустяк, пузырь, фигня… Забудьте про меня!

Бесы:

(по углам)

Хи-хи! Ха-ха! Ням-ням!

Герцог:

Так кто ж он мне? Никто, не сын, не друг, Пузырь, пустяк, а я не сплю ночами, Уже готов отдать его, и вдруг Опять иду на сотый адов круг, Опять сомненья входят палачами, Хотят нарезать из души ремней… Ну кто ты мне? Ответь же, кто ты мне?!

Призрак Федерико:

(мерещится герцогу на пороге)

Мой принц, мне очень жаль, Да я б давно сбежал Из вашей спальни прочь, Чтоб только вам помочь, Но я же ваш — вот-вот! — Воображенья плод!

Бесы:

(по углам)

Ха-ха! Он плод, он плод! Нам душу, вам же плоть!
* * *

Лопес:

(разговаривает по гиперу)

Как агент и друг поэта, Я скажу вам, не таясь: Я продам вам то и это — Деловитый очень я-с!

Режиссер:

(в рамке гиперсвязи)

Мне за звонкую монету Ни к чему и то, и это, У меня есть интерес Лишь к одной из тыщи пьес!

Лопес:

Лишь к одной? Скажу вам прямо: Наш талант, как мощный вяз! Купишь только эпиграмму, Глядь, а коготок увяз! В полночь скверно засыпаешь, Утром жизнь не мила: Покупаешь, покупаешь, Как рассольчик с похмела!

Режиссер:

Вы, я вижу, ловкий малый, Вам продать родную маму — Что свинье лежать в грязи… Я желаю эксклюзив!

Лопес:

Эксклюзив? Да ради Бога! Эта выдумка по нам: Если в банке денег много, Отдадимся вам сполна! Исключительное право Стоит дорого, дружок! Я…

Режиссер:

Вы плут, скажу вам прямо!

Лопес:

Уточним: я плут и жох!

Режиссер:

Значит, мы сойдемся в торге И прославимся в итоге На весь черно-белый свет: Я да вы, да наш поэт! И спрошу вас по секрету, Даже если я не прав: Кто наследует поэту После смерти в смысле прав?

Лопес:

После смерти? Дохлый номер! Мы ведь живы по сей день?

Режиссер:

Нынче жив, а завтра помер… Вы же знаете людей: Нет рекламы лучше смерти, А у вас там сложно все… Как прибьют его, поверьте, Так нам денежек в конверте Зритель мигом принесет!

Лопес:

(после долгой паузы)

Получается, мы с вами В барыше, а он — в раю? Я торгую хоть правами, Хоть словами, хоть дровами, Но друзей не продаю!
* * *

Король:

Верховной Академией искусств, Что носит имя нашего отца, Изучено на вид, на слух, на вкус Все творчество поэта-наглеца. Вердикт таков: в стихах нет ни строки-с, Где подразумевается маркиз, А если кто дерзнет подразуметь, То карою мерзавцу будет смерть! Все слышали? Поэт наш не наглец, А острослов, талант и молодец!

Народ:

Нет ядовитых клизм! Нет подлого сюрприза! Какой-такой маркиз? Нет в творчестве маркиза!

Король:

Затем поэта, что себе на тыл Искал беду с завидным постоянством, Мы жалуем…

Кардинал-советник:

(мрачно, в сторону)

Причислит, что ль, к святым?

Король:

Мы жалуем потомственным дворянством! И попрошу врагов умерить тон: Дон Федерико — благородный дон!

Народ:

Ударим-ка в бидон, Раз тишь на колокольне! Наш Федерико — дон, Будь счастлив, малохольный!

Король:

И если наш идальго, как дурак, Продолжит жечь глаголом прочих донов, Бить палками его нельзя никак! А вот дуэль…

Маркиз:

(оживляясь)

Благодарю с поклоном! Все слышали, что власть нам говорит? Дуэль маркиза удовлетворит! Я не кобель, мой враг — не сука в течке, Но есть у дона славное местечко — Там, где сойдутся ноги и спина, Вонзится моя шпага…

Глашатай:

Тишина!

Народ:

Молчи, моя страна, Паси немое стадо, А ноги и спина Сойдутся там, где надо!

Король:

Талант в гробу — по-прежнему талант! Дуэль поэту станет приговором. Но будь покойный связан договором С театром — победитель-дуэлянт Обязан будет выполнить контракт, Все изложив от реплики до жеста, И написать для пьесы новый акт Не хуже, чем его писала жертва! А если захромают стиль и слог, Пойдет в тюрьму он править эпилог!

Народ:

Пляши, народ, пляши, Не хмурься, не стесняйся! Пиши, маркиз, пиши, Почаще упражняйся!

Маркиз:

Виват, король! Он спор решил хитро̀! Он первый к шпаге приравнял перо! Куда ни кинь, я буду виноват…

Федерико:

А может, я…

Оба:

(хором)

Виват, король! Виват!

Король:

(выходя на авансцену)

Мы разрешаем сложные конфликты Мы утешаем всякий вздох и всхлип, В какую б ситуацию ни влип ты, Мы лишь моргнем, и ты уже не влип!

Народ:

Король моргнул! В сиянии венца Досмотрим же спектакль до конца!

Король:

Мы — пуп земли, мы — центр мирокруженья, И физика тут вовсе ни при чем: Да, вы вольны озвучить возраженья, А мы вольны послать за палачом!

Народ:

У палачей — здоровый цвет лица. Досмотрим же спектакль до конца!

Король:

Вчера казалось нам, что мы есть мир, Вчера казалось мне, что я есть мы — Дано монархам властвовать людьми, Но нет, не нам свет отделять от тьмы!

Народ:

Мы — лишь пылинка в замысле Творца. Досмотрим же спектакль до конца!

1

Финал песни «Ах, где найти покой?» (от слов «Пляшут тени…») написан А. Валентиновым.

(обратно)

Оглавление

  • ПРОЛОГ К ПЕРВОМУ АКТУ
  • АКТ ПЕРВЫЙ
  • ЭПИТАФИЯ ГЕРЦОГУ, НАПИСАННАЯ ЗАРАНЕЕ ПОД ЗАКАЗ
  • ПРОЛОГ КО ВТОРОМУ АКТУ
  • АКТ ВТОРОЙ
  • ПРОЛОГ К ТРЕТЬЕМУ АКТУ
  • АКТ ТРЕТИЙ Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Колесницы судьбы», Генри Лайон Олди

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства