Эти фрагменты пьесы Луиса Пераля, персонажа романа «Побег на рывок», стали контрапунктами к основному повествованию романа. Возможно, однажды пьеса найдет свое законченное воплощение…
ПРОЛОГ К ПЕРВОМУ АКТУКороль:
Вчера казалось нам, что мы есть мир,Вчера казалось мне, что я есть мы —Дано монархам властвовать людьми,Но нет, не нам свет отделять от тьмы!Народ:
Мы — лишь пылинка в замысле Творца.Досмотрим же спектакль до конца! АКТ ПЕРВЫЙКончита:
За что же не любить профессоров?Федерико:
За знания.Кончита:
Ты к знаниям суров!Федерико:
Суров не я, судьба куда суровей!Она глядит на мудрых, сдвинув брови:Что знает наш профессор, тем не мене,Давно известно детям в Ойкумене!Ведь там, за мрачной чернотой небесИм знания подкидывает…Кончита:
Бес!Федерико:
Ну, я б сказал — прогресс. Но ты, дитя,С сей рифмою расправилась шутя!* * *Живоглот:
А если вы доплатите, сеньор,То я клянусь, что эту вот дубинкуЕму засуну аж по серединку —И знаете, куда?Мордокрут:
Ты плут и вор!Молчи уж лучше! Мне, сеньор, подбросьтеХоть полэскудо! О, Господни кости!Да я клянусь, что мой свирепый колВ него войдет настолько глубоко,Что он, мерзавец…Ухорез:
Оба дураки!Доплачивать сеньору не с руки!Но если, вы мой бравый господин,Поставите кувшинчик мне один,А лучше, два — я вашего поэтаСвоею палкою сживу со света.Да чтоб мне перед Богом отвечать!Да чтобы я сгорел…Маркиз:
Всем замолчать!У вас сверх меры чешутся колы?Друг дружке почешите их, орлы!Я вам плачу, чтоб били не спеша,И больше не накину ни гроша!* * *Федерико:
О, Ойкумена — та ушла вперед:Чиновник здесь берет, там не берет!Санчо:
Не может быть!Федерико:
Представьте, может быть!Ну как мне Ойкумену не любить?Мы ездим по земле, они летятПо небу, мы плывем, они ныряют,И не навозом землю удобряют,А чем хотят…Санчо:
А чем они хотят?Федерико:
Не знаю, чем, но точно не навозом!Мы терпим зной, привычны мы к морозам,У них же дует кондиционер,И у погоды нет плохих манер,Поскольку их мгновенно выдувает!Санчо:
Так не бывает!Федерико:
Еще как бывает!У нас, куда ни плюньте, грубый труд,У них же труд весь интеллектуальный!Санчо:
А как они, я извиняюсь, срут?Федерико:
По виду — так же, но оригинальней!
Комментарии к книге «Колесницы судьбы», Генри Лайон Олди
Всего 0 комментариев