Событья эти что-то потеряют.
Рассказом было действие само,
Все было царственно, во всем порядок,
Который ни на миг не нарушался,
И каждый честно исполнял свой долг.
Бекингем
А кто же этим всем руководил?
Кто стройное сумел придать единство
Торжественному празднеству, скажите?
Норфолк
Да тот, в ком ранее не замечали
К таким делам талантов.
Бекингем
Кто же это?
Норфолк
Все это с мастерством осуществил
Достопочтенный кардинал Йоркский.
Бекингем
Черт бы его побрал! В любой пирог
Сует он свой честолюбивый палец.
Зачем он лезет в эту суету?
Наверно, может эта глыба жира4
Впитать в свои объемистые недра
Лучи всеозаряющего солнца,
Не дав им до земли дойти.
Норфолк
Конечно,
Он словно создан для подобных дел.
Ведь он не опирается на предков,
Любезно помогающих потомкам,
Короне он услуг не оказал,
Со знатными он связей не имеет,
Он из себя, подобно пауку,
Все тянет паутину, и мы видим:
Его карьера — личные заслуги.
Вот это дар, ему врученный небом,
И к трону ближе всех он.
Эбергенни
Я не знаю,
Какой там дар ему вручило небо.
Те, кто позорче, в этом разберутся.
Но вижу я отлично, что надменность
В нем так и прет на свет из каждой щели.
Откуда только он ее обрел?
Коль не из ада, значит, дьявол — скряга
Иль всю ее уж раньше раздарил,
А Вулси новый ад в себе воздвигнул.
Бекингем
Какого черта он посмел без спросу
У короля ему назначить свиту
Для выезда во Францию? Он сам
Составил список чуть не всех дворян.
Трудов-то много, ну а чести — мало!
Совета мненье даже не узнал…
Он подписал — и этого довольно!
Эбергенни
Я знаю, что из родичей моих
По крайней мере трое обнищали
Настолько, что уж дел им не поправить.
Бекингем
Да, многие себе хребет сломали,
Взвалив на плечи груз своих поместий,5
Чтоб оплатить расходы по поездке.
Подобное тщеславье привело
К последствиям печальным.
Норфолк
Очень жаль,
Что мир между французами и нами
Издержек этих всех не окупил.
Бекингем
Когда пронесся ураган зловещий,6
Все вдруг прозрели и, не сговорясь,
Одно и то же вместе предсказали:
Что буря, запятнав одежды мира,
Разрыв, казалось, дружбе предвещает.
Комментарии к книге «Генрих VIII», Уильям Шекспир
Всего 0 комментариев