Ахмет Файзи В стране смельчаков
Сказка
1. Девушка-лань
Давным-давно в стране Булгар в охотничьем племени жил батыр Азат Мерген. Был он бесстрашный, как тигр; зоркий, как сокол; быстрый, как олень; руки силы железной — взятого не выпустят. Идет — земля под ним вздрагивает, ногой ударит — искру из камня выбивает. Гордился народ своим батыром, девушки славили его в песнях, а юноши старались во всем сравняться с ним. Вот каким был охотник Азат Мерген!
Однажды Азат Мерген, прыгая со скалы на скалу, пробивая тропы в непроходимых местах, поднимался в гору. Вдруг заметил он неподалеку лань невиданной красоты. Смотрит на нее батыр — не налюбуется, забыл и про лук, что висел за спиной. А как вспомнил да потянулся к колчану, чудо-лань легко, точно играючи, прыгнула и исчезла за скалой.
«Напрасно спугнул я ее», — подумал Азат Мерген, спрятал в кустах лук со стрелами и поднялся на скалу. Долго искал он глазами лань, но ее нигде не было видно. Час прошел, два прошло, много-много часов прошло, день медленно угасал, а соколиные глаза Мергена не высмотрели ничего, кроме уток на небе да диких коз, резвившихся у подножия горы. Повесил голову охотник. Взял он свой лук и нехотя побрел домой. Охота уже не радовала его.
На другой день снова пришел Азат Мерген к скале. На этот раз он был без лука. Спрятался в кустах и стал ждать. Час прошел, два часа прошло, прошло много-много часов, вот уже усталое солнце уплыло за высокие горы, а лань все не появлялась.
Печальный спустился с горы Азат Мерген, еще раз взглянул наверх — что за диво! — лань стоит на прежнем месте и смотрит ему вслед. Бросился к ней джигит, но не успел сделать и шага, как пугливое животное исчезло.
Дома Азат Мерген не прикоснулся к еде и прилег на шкуру медведя. Сон, однако, не шел к нему. Забылся джигит лишь перед рассветом.
Наутро, едва взошло солнце, Мерген снова поспешил в горы. На этот раз он обошел скалу и спрятался на той ее стороне, откуда появлялась лань. Долго просидел он в укрытии и, только когда солнце стало клониться к вершинам гор, услышал наконец легкий шорох: она!
Радостно забилось сердце джигита, но он сидел тихо, боясь вздохнуть. Лань прошла совсем близко, поднялась на скалу и остановилась на краю глубокой пропасти.
«Сейчас я выйду на тропу, — подумал Мерген, — ей не уйти от меня!»
Осторожно раздвинул кусты охотник и замер: по горной тропе бесшумно крался молодой тигр.
Желтью немигающие глаза его неотрывно следили за ланью, а та и не чуяла опасности. Ближе, ближе подбирался зверь, вот уж приготовился к прыжку, но первым прыгнул Азат Мертен и придавил собой тигра.
Страшный бой завязался на узкой тропе.
Лань метнулась в одну сторону, в другую и застыла на месте. Ее прекрасные глаза с надеждой смотрели па юношу.
На миг удалось Мергену вывернуться из цепких лай тигра. Припав на одно колено, сильными руками сдавил он горло хищника. Тут и лань будто ожила, нетерпеливо переступила с ноги на ногу.
Отчаянно извиваясь, хлестал тигр джигита хвостом, царапал лапами. Но таяли силы зверя, он задыхался и хрипел.
Нелегко давалась победа и Азату Мергену. С трудом переводил он дыхание, кровавый пот застилал ему глаза.
Наконец зверь затих и вытянул лапы. Не знал Азат Мерген, что это была только уловка. Едва разжал он руки и повернулся к лани — еще яростнее набросился на него тигр. Теперь внизу был Мерген. Однако бесстрашный джигит быстро пришел в себя. Собрав последние силы, схватил он острую палку и с размаху вонзил ее в раскрытую пасть… Зверь рухнул на землю, но и охотник остался лежать неподвижно.
Много ли, мало ли прошло времени, вот поднял джигит голову, огляделся. Увидев лань, он вспомнил вдруг, что произошло с ним, медленно встал и отошел в сторону, уступая ей дорогу. Но лань не уходила, только по-прежнему смотрела на него.
Ласково улыбнулся джигит:
— Не бойся меня, милая лань, ступай своей дорогой!
И лань точно поняла его: легко спустилась с уступа скалы и доверчиво подошла к джигиту. Послышался тихий, взволнованный смех.
Кто смеется? Удивленно огляделся Мерген по сторонам.
Неужели лань?!
Охотник шагнул ближе. Думал он, что напугается лань, умчится, как прежде, но она не двигалась с места. Прекрасные умные глаза, каких не встречал он раньше у лесных зверей, смотрели на него. Невольно протянул он руку, осторожно коснулся мягкой шелковистой шерсти и отступил в изумлении: юная красавица стояла перед ним, золотые пряди струились по плечам.
— Отчего ты смеешься? — спросил пораженный Мерген.
— От радости… — ответила красавица нежным, как звуки курая, голосом.
— Какая же у тебя радость?
— Когда я была маленькой, злой хан покорил нашу страну. Спасаясь от врагов, убежала я в лес. Меня приютили лани. Десять лет прожила я среди них и сама превратилась в лань. Родные пробовали вылечить меня, обращались к колдунам и знахарям, но не помогли ни травы, ни заклинания… Только один, самый старый и мудрый человек нашего племени, перед смертью сказал: «Девочка снова примет человеческий облик, если полюбит храброго джигита, который спасет ее от гибели»… Как видишь, сегодня сбылись его вещие слова.
— Я спас тебя от тигра, выходит ты любишь меня! — воскликнул Мерген.
— Да… — девушка опустила голову, по щекам ее разлился румянец.
Нежно к груди прижал ее Мерген, поцеловал в глаза.
— С этого дня я не расстанусь с тобой! — твердо сказал он.
Девушка ласково отстранила его.
— Джигит, выслушай меня до конца… Еще сказал старик: «Жизнь их будет полна невзгод. Много горя выпадет на их долю, а радость и счастье придут слишком поздно».
Не бойся, милая лань! У меня хватит сил побороть любую беду! — воскликнул Мерген. Храброго сына подаришь ты мне, а втроем мы победим все невзгоды.
Хорошо, если он будет смел и отважен, как и я! А если он будет робок, как лань?
Мерген весело рассмеялся:
— Не печалься! Я сумею пробудить отвагу в его сердце…
— Хорошенько подумай, джигит, чтобы потом не пожалеть об этом.
— Этого не будет никогда! — поклялся Азат Мерген.
С этого дня они зажили вместе.
2. Лебединое озеро
Потекли дни, один лучше другого. Дни сливались в недели, недели — в месяцы. И вот однажды Алмаз-Ирке (так звали юную жену охотника) родила чудесного мальчика. Его назвали Даниром.
Азат Мерген был счастлив.
— Как отблагодарить мне тебя за сына? — спросил он жену.
— Посади сад, мой милый Мерген, — ответила Алмаз-Ирке. — Пусть в нем пасутся лани и дикие козы. А посреди сада пусть будет озеро с белыми лебедями.
Так и сделал охотник.
…Далеко разнеслась людская молва о прекрасном тенистом саде Азата Мергена. Среди редкостных деревьев дикие козы и олени мирно щипали траву и не боялись людей, а на озере величаво плавали белоснежные лебеди. Полюбоваться садом люди приходили издалека.
Двери дома Азата Мергена были гостеприимно распахнуты для всех.
Очень полюбил сад маленький Данир. С утра до вечера резвился он с ланями и косулями. Не мог нарадоваться Азат Мерген, глядя на сына. Какие только забавы ни придумывал он для него!
— Сынок! — сказал он однажды и подал ему небольшой лук со стрелами. — Жизнь коротка! Придет время, и стану я дряхлым стариком. Руки мои уже не смогут натянуть тетиву лука. Делать это придется тебе…
Все, кто видел мальчика, поражались его редкой красоте и необыкновенному уму. Завидев в небе стаю диких гусей, он сразу, не считая, говорил, сколько летит птиц. По следам Данир безошибочно называл зверя и даже узнавал его возраст. А позже он научился понимать язык зверей и птиц и подолгу с ними разговаривал.
Как-то раз, срезав камыш, что рос на берегу озера, Данир смастерил себе курай и больше не расставался с ним.
Целыми днями просиживал он теперь на берегу лебединого озера, играл на курае, кормил птиц. Слушая нежные мелодии, люди покачивали головами от удивления. А любимец Данира, белый лебедь с пушистым хохолком, похожим на корону, подплывал совсем близко и замирал, доверчиво положив голову к нему на колени. Данир пел ему лучшие свои песни. Вот одна из них:
О, лебедь мой милый, Ты — птица рассветная! Серебро твоих крыльев — Богатства несметные. Как ты плаваешь гордо, Твои крылья, как ветер, Мне разлука с тобою Мучительней смерти. Если ты опечален, Мне тоскливо и горько, По тебе я скучаю, Друг мой нежный и гордый. Твоя радость, как солнце,— Мне веселье и радость. Что же будет со мною, Коль с тобой я расстанусь?! Через семь рек пройду я С тоскою и болью. Никогда, о мой лебедь, Не расстанусь с тобою!Много песен сложил Данир. Они переходили из уст в уста, вызывая радость и восхищение людей.
Так шли годы. Но как за солнечным днем приходит ненастье, так и неожиданная беда унесла счастье Азата Мергена. Один день сделал то, чего не могли сделать годы: глубокие морщины прорезали его лицо, серебром покрылись впеки.
А случилось вот что…
Рано утром, едва встав с постели, Данир как всегда побежал к озеру. Еще издали завидев его, лебеди поспешили навстречу. Красиво изогнув длинную шею, впереди всех плыл лебедь с короной. Вдруг из-за деревьев метнулась большая черная птица, схватила лебедя когтями и поднялась с ним в небо. Данир в отчаянии не знал, что делать. Но тут неведомо откуда меткая стрела вонзилась орлу под левое крыло. Захлопала единственным крылом раненая птица, описала в воздухе круг и скрылась, падая, в роще.
— Беги за орлом, спасай своего друга! — услышал Данир. Из-за деревьев показался Азат Мерген с луком в руке. Данир со всех ног бросился к тому месту, куда упал орел.
Вслед ему поспешил Азат Мерген и остановился на поляне, не веря глазам своим. Под дуплистой сосной сидел раненый орел. Цепко держал он в когтях жертву и судорожно бил по земле правым крылом, пытаясь взлететь… А Даннр… Данир стоял перед ним с протянутыми руками и растерянно просил на орлином языке:
— Отдай моего лебедя, не разлучай меня с милым другом. — Слезы катились по его бледным щекам.
Опешил отец:
— Данир, ты ли это?! — воскликнул он с горечью и укором. — Ты просишь у врага милости вместо того, чтобы обломать ему крылья, свернуть голову?!
Шагнул Данир к грозной птице и остановился, не решаясь подойти ближе. Тут сам Азат Мерген в негодовании набросился на орла. Тот ударил его крылом — еле удержался на ногах охотник. Тогда схватил он мечущееся крыло птицы и сломал его. Страшный крик испустил орел, разжал когти. Бросился Данир к лебедю, но отец оттолкнул его:
— Прочь! Не прикасайся к птице! Из когтей врага нужно было брать ее! — Он сам поднял лебедя и отнес его к озеру.
Лебеди на озере долго взволнованно хлопали крыльями и громко кричали. Так благодарили они своего спасителя — бесстрашного Азата Мергена…
3. Медведи
Этой ночью никто в доме Азата Мергена не сомкнул глаз. Сам он до утра просидел на пороге, устланном тигровой шкурой, все молчал и хмурился. С тревогой смотрела Алмаз-Ирке на мужа, молча ждала его слова, украдкой вытирала слезы. В доме на большой медвежьей шкуре беспокойно ворочался с боку на бок Данир. Он тоже все думал о случившемся и не мог уснуть. Наконец в предутренней тишине он услышал дрожащий голос матери:
— Помнишь наш первый разговор, милый Мерген? Не говорила ли я тебе тогда, что сердце мальчика может оказаться робким, как у лани?
— Помню… Ты ни в чем не виновата, моя славная лань. Я сам не сумел вырастить сына храбрым…
Они снова умолкли. О чем родители говорили дальше, юноша не слышал. Под чистый звон далекого горного ручья забылся он глубоким сном…
А когда Данир открыл глаза, отца уже не было. На заре Азат Мерген покинул дом, не зная, как утешить изболевшееся сердце. Он прошел дремучий лес и очутился у реки, с шумом катившей свои воды меж каменистых берегов. Взобрался охотник на высокий холм и сел на траву. За ночь виски его побелели, черные тени легли вокруг глаз.
Долго сидел Мерген неподвижно, подперев голову рукой. Тревога на сердце не проходила, тяжелые думы не давали покоя. Внезапно треск валежника на другом берегу привлек его внимание. Поднял голову охотник, насторожился. Из чащи, неуклюже переваливаясь с боку на бок, появился огромный бурый медведь, за ним медведица с четырьмя детенышами. Медвежата забавно ковыляли рядом с матерью, то и дело путаясь у нее под ногами. Облюбовали медведи удобный спуск и направились к воде.
Раньше всех в реку вошел медведь, потом медведица. Медвежата топтались на берегу, нюхали воду, фыркали, пятились….
Но вот самый смелый плюхнулся в воду и, пыхтя, поплыл за родителями, за ним в воду вошли еще два медвежонка. Только один, самый маленький, остался на берегу и пугливо косился на воду.
Медведица повернула назад, подплыла к малышу совсем близко и несколько раз окунула голову в воду, будто говоря: «Не бойся, глупыш! Видишь, ничего страшного»… Медвежонок водил за матерью черным носом, но в воду не торопился. Тогда к берегу решительно направился медведь-отец. Он схватил трусишку зубами за шиворот и с крутого откоса забросил его на середину реки. От медвежонка только брызги полетели во все стороны. Мать кинулась на помощь. Но когда она выплыла на середину, малыша уже не было. От места, куда он только что шлепнулся, лишь расходились большие круги… В испуге заметалась медведица, нырнула, но тут из воды, словно поплавок, выскочил медвежонок. Чихая и отдуваясь, поспешил он к остальным медвежатам…
Вскоре медведи выбрались на берег. А маленькому трусишке, видно, полюбилось купание: он весело нырял и плескался в воде, и только когда вся семья поднялась на высокий берег, нехотя вылез из воды и бросился догонять своих. Вскоре медведи скрылись в темной дубраве…
Задумчиво посмотрел им вслед Азат Мерген, затем быстро встал и пустился в обратный путь. Казалось, он принял какое-то решение.
4. Великое испытание
Настало время исполнить задуманное. В темную грозовую ночь разбудил Азат Мерген жену.
— Готовь нас в дальнюю дорогу, — сказал он.
Пряча от мужа слезы, собрала Алмаз-Ирке все нужное для дороги. В мешок из шкуры дикого барса положила поджаренное на угольях мясо, насыпала сухих лесных ягод, в саду свежих яблок нарвала. В большие бурдюки налила кумыс1 и айран2. В сапоги из медвежьей шкуры вложила куски кожи, на случай, если прохудятся в пути, а к поясу сына заботливо прикрепила кинжал с костяной рукояткой, украшенной алмазами.
Бушевала непогода. Пламенные стрелы молний разрезали ночную тьму, громовые раскаты гулко разносились по глубоким теснинам.
— Прощайся с матерью, — сказал Дамиру Мертен.
Словно хмель с нежным вьюнком обвились руками мать и сын, нй лютый ветер, ни злой ураган не оторвали бы их друг от друга. Но сделало это одно слово Азата Мергена. Не любил он отступать от своих решений.
— Пора!
И простилась Алмаз-Ирке с Даниром. Закусив губы, чтобы не разрыдаться, вышла она проводить мужчин в долгий, опасный путь.
* * *
Три дня и три ночи шли Азат Мерген с Даниром. Все круче, все трудней становилась дорога. К вечеру четвертого дня были они почти у самой вершины высокой горы. Но тут надвинулись черные тучи, стало совсем темно. Вскоре налетел ураган невиданной силы, засверкали молнии и с шумом обрушились на них потоки дождя.
Дождался молнии Азат Мерген, при свете ее прикинул путь и в кромешной тьме уверенно повел сына, держа его за руку. Он останавливался, ожидая новой вспышки, и снова вел Данира вперед. Так шли они всю ночь. Все яростнее гремел гром, все быстрей мчались с гор потоки, то и дело грозя сбросить путников в бездонную пропасть. Они цеплялись за огромные камни, но камни сносило водой, хватались за деревья, но могучий ветер вырывал их с корнями. Страшные, жалобные крики зверей и птиц слышались сквозь вой урагана. Их норы и гнезда затопило водой; Наконец утомился дождь, ослабли немного потоки. Старый Мерген отпустил руку сына. «Пусть набирается сил, крепнет в борьбе», — решил он. Пошли они рядом. Трудно Даниру: бьют, с ног валят струи воды. Изнемогает он, часто отстает. Тогда ждет его старый Мерген, но руки не протягивает.
В тех краях часто повторялись грозы на исходе лета. Заранее почуяв их, звери спешили спрятаться в норах, птицы в страхе уносились в долины, люди запирались в своих домах. Случалось, гроза затихала, а затем неожиданно обрушивалась с такой необузданной силой, словно хотела выплеснуть всю злобу, что накопилась за много дней.
Так было и теперь.
В туче, что клубилась над головами путников, снова сверкнули молнии, грянул гром, с шумом хлынул ливень. Не расслышал Мерген голоса Данира, который звал на помощь. Оглянувшись, увидел он при свете молний, что Данир упорно борется с течением. Гордостью наполнилось сердце отца.
— Не сдавайся, сынок, не сдавайся! — крикнул он. — Держись! Вот так! Еще немного, и мы будем в долине…
Когда снова сверкнули молнии, Данира уже не было видно. «Данир!» — крикнул Мерген в отчаянии, но голос его затерялся в шуме дождя. Кинулся Мерген назад. Стремительный поток сшиб его с ног. Падая, успел он обхватить руками большой валун, но бурное течение размыло под камнем песок и увлекло его за собой…
* * *
…Лучи утреннего солнца осветили склоны гор. Гроза давно прошла, лишь блестящие змейки ручьев напоминали о ней.
Под корнями дуба, сваленного бурей, на самом краю пропасти зашевелился человек. Он медленно поднялся и, оглядевшись по сторонам, громко позвал:
— Дани-ир! Сын мо-ой!
Эхо подхватило его слова и, повторяя, понесло по ущелью. Человек кричал еще и еще, но напрасно: никто не отозвался на его крик. Он карабкался по уступам гор, заглядывал в глубокие расщелины. Там, внизу, громоздились большие камни, снесенные водой, вырванные с корнем могучие деревья; виднелись убитые бурей птицы и звери. Шакалы уже собирались на богатый пир.
Молча стоял Азат Мерген над пропастью, в которой погиб его сын. Две крупные слезы показались из глаз, не умевших раньше плакать, и медленно скатились по щекам. Опустив голову, тихо побрел он домой.
5. Алмазбану
В тот ранний час из пещеры на противоположном склоне горы, опираясь на палку, вышла старушка. Яркие лучи солнца ослепили ее. Прикрыв глаза ладонью, она неторопливо осмотрелась. Ветер играл прядями ее серебристых волос. Глаза молодо глядели из-под седых бровей.
Завидев ее, шакалы затрусили прочь.
— Что им здесь нужно? — пробормотала старушка, направляясь к груде камней. — Неспроста сбежались они.
Вдруг она увидела лань, придавленную толстым деревом. Та была мертва. Задрожала старушка, слезами наполнились ее глаза.
— Бедняжка! — проговорила она. — Уж не ты ли это, милая доченька?..
Тут кто-То слабым голосом позвал:
— Мама…
Старушка поспешила на голос и увидела среди камней израненного юношу. Его прекрасное лицо было бледно, глаза закрыты. Она склонилась над ним:
— Кто ты, славный джигит?
Но юноша, не поднимая век, снова тихо позвал:
— Мама…
Старушка бросилась к пещере. Она торопилась изо всех сил. Вскоре она появилась с большой раковиной в руках. Набрала в нее воды из горного ключа, напоила незнакомца, обмыла его раны, высушила древесным мхом и покрыла целебными листьями. А сама, примостившись у изголовья, стала терпеливо ждать, когда он придет в себя.
Много времени прошло так, но вот юноша глубоко вздохнул и открыл глаза.
— Где мама?.. Я слышал ее голос…. — с трудом проговорил он.
— Здесь никого нет, кроме меня, сынок. Ты мог слышать только мой голос…
— Да, да! Вот этот голос!.. Он так похож…
— Чей же ты сын, джигит?
— Моя мать — Алмаз-Ирке, добрая девушка-лань…
— Внучек мой! — воскликнула старушка. — Так я же… я мать Алмаз-Ирке.
— Бабушка!
Они крепко обнялись. От волнения оба долго не могли вымолвить ни слова.
* * *
Время шло. Луна трижды округлялась на небе и трижды снова истончалась, как серп, а старая Алмазбану все еще неустанно хлопотала вокруг больного Данира. Наконец поднялся он на ноги. Смастерил себе лук, наточил стрелы, стал ходить на охоту. Но ничто не веселило его: скучал джигит по дому родному, по матери и отцу. Даже в звуках курая слышалась теперь тоска. Когда Даниру становилось особенно грустно, поднимался он на вершину горы, и далеко вокруг разносилась его песня:
В страну — Месяц, на родную землю — Солнце, в дом родимый вернулся бы я. Подошел бы к тихому озеру, где плавают лебеди белоснежные, заглянул бы в глаза моей матери с любовью и нежностью. На колени бы пал перед любимым отцом, у него прощение вымолил. Но не стал бы бояться — я трусом не стал, слов трусливых не вымолвил. Ведь я сын боевого батыра Мергена! Мысль о доме родном — незажившая рана. О, найду ли когда-нибудь снова дорогу в отчий дом, к знакомому с детства порогу! О, услышу ли снова птиц немолкнущий гомон?! О, когда постучусь я в дверь родимого дома?!Услышала эту песню старая Алмазбану, подсела к Даниру, ласково провела рукой по его волосам и сказала:
— Внучек мой! Я знаю дорогу к твоему дому. Нелегка и опасна она…
Данир вскочил на ноги:
— Где эта дорога, бабушка?! Я теперь ничего не боюсь…
— К востоку отсюда лежит твой путь, вдоль берега реки… — показала рукой Алмазбану.
— Так пойдем со мной! Я понесу тебя на руках.
— Нет, — покачала головой старушка, — дорога эта неблизкая… И раньше, чем пойти на восток, ты должен повернуть на запад. Там, между трех гор, поселилось племя трусов.
— Что это за племя? — удивился Данир.
— Ох, — горестно вздохнула старушка, — это тоже мои дети и внуки. Они не сумели постоять за свою землю, и теперь баскак3 злого хана хозяйничает там. Одна Алмаз-Ирке, моя любимая доченька, не покорилась врагу и превратилась в лань. Нашлись подлые предатели и трусы, которые хотели выдать меня баскаку. Настроили они детей моих против меня. Прокляла я их. «Будьте же презренными рабами, — сказала я им, — пусть всюду зовут вас жалкими трусами». Ушла я из дома родного… Так и будут они жить с этим позорным прозвищем, пока не восстанут против хана, не победят его в жестоком бою.
— Покажи мне, бабушка, дорогу к племени трусов, я помогу им! — воскликнул Данир и схватил свой лук.
Засияли глаза старушки.
— Но готов ли ты к битве? — спросила она.
— Готов, бабушка!
— Большие испытания ждут тебя в стране трусов. Хватит ли у тебя смелости?
— Хватит, бабушка!
— Этого еще мало. Ты должен будешь научить смелости тех, кто живет в той стране…
— Я научу их!
— Хорошо, внук мой. Пусть эти слова будут твоей клятвой! — твердо сказала старушка и поцеловала Данира.
На другой день солнце застало Данира в пути. Было еще совсем темно, когда он перекинул через плечо лук, заткнул за пояс курай и, попрощавшись с бабушкой, зашагал туда, где жило племя трусов.
6. Город трусов
Семь дней и семь ночей шел Данир берегом большой реки. На восьмой день впереди показались три горы. Но пройти к ним было нелегко. Дорогу преграждали топи, груды камней, глубокие овраги, заполненные водой. Данир и плыл, и карабкался по крутым склонам, цепляясь за каменные выступы, и лез через колючий кустарник, в кровь раздирая руки. Порой хищные звери преграждали ему путь, но метко поражал он их острыми стрелами. Наконец дошел он до последнего оврага и, заглянув в него, отпрянул: на дне шипели и извивались сотни ядовитых змей. Обойти овраг было нельзя.
Задумался Данир. Как быть? Повернуть назад? Но ведь он дал клятву! И юноша взялся за дело: целый день собирал и кидал в овраг сухую траву, листья, хворост. А когда стемнело, высек огонь, поджег пучок сухого тростника и бросил его в овраг. Вмиг превратился он в пылающий костер. В огне сгорели все змеи, и Данир продолжал путь.
Когда он спустился в долину, что лежала между трех гор, на небе зажглись первые звезды. Усталый юноша присел отдохнуть и незаметно уснул.
Солнце поднялось не выше копья, а Данир уже был на ногах. Перед ним в низине лежал город трусов. Он сразу узнал его. Все было в нем так, как рассказывала бабушка. Город был обнесен стеной из камня и бревен, которая во многих местах успела разрушиться. С трех сторон его окружали горы. Люди здесь жили не в домах, какие видел Данир у себя на родине, а в пещерах, отгороженных каменными и деревянными стенами. Небольшое отверстие внизу служило им и окном, и дверью. А кому не хватило пещер, жили в глубоких землянках с такими же небольшими отверстиями на крышах.
С удивлением рассматривал Данир странный город. Множество людей, несмотря на утренний час, в беспорядке сновали по улицам. Они суетились, что-то кричали, показывая на него пальцами. А те, кто работал у городской стены, вдруг побросали кетмени, лопаты и кинулись бежать. А вскоре все они, подобно зверькам, быстро исчезли в темноте жилищ. «Кто они, люди или суслики?» — подумал Данир.
Когда он вошел в городские ворота, на улицах уже не оставалось ни души. Данир постучал в одну дверь, потом в другую. Нет ответа. «Этих людей недаром прозвали трусами, они просто боятся меня!»— догадался он.
Юноша прошел на городскую площадь, вынул из-за пояса курай и, присев на камень, начал играть. Над притихшим городом полились нежные звуки. Мелодия текла сначала тихо и плавно, словно воды лесного ручья, потом зажурчала подобно горному потоку, весело прыгающему по камням. Она то смеялась, то плакала, то звала куда-то…
Но вот из пещер показались головы любопытных. Те, что были посмелее, медленно вышли на звуки курая. Не прошло и часа, как большая толпа собралась вокруг. Но люди боялись подойти близко и каждую минуту готовы были убежать.
Данир перестал играть. «Заговорю, так опять напугаю их», — подумал он и, улыбаясь, молча оглядел трусов. «Не бойтесь, я свой», — говорил его взгляд. Но те с опаской, недоверием смотрели на него. Даниру показалось странным, что ближе всех к нему стояли совсем юные девушки. За ними толпились девушки постарше, мальчишки, женщины, старухи, и только позади всех выглядывали молодые парни и здоровые мужчины. Это рассмешило Данира. «Дочери Алмазбану достойны своей матери!» — подумал он.
Вдруг одна из девушек, сидевших неподалеку от Данира, храбро попросила:
— Сыграй еще что-нибудь!
Данир с любопытством обернулся. На него с улыбкой смотрела юная красавица. Ее нежное лицо золотилось загаром. Из-под высоких тонких бровей, напоминавших крылья летящей птицы, блестели черные бойкие глаза.
Снова заиграл Данир. Девушка подошла к нему и села рядом. За ней потянулись остальные. Увидев, что вокруг собрались почти все жители города, джигит отложил курай и запел. Свободно полетел над толпой его красивый молодой голос. Вот о чем пел Данир:
Говорят, будто племя могучее было в одной стране. Говорят, будто славилось мужеством сыновей на войне. Говорят, что невесты прекрасные были в племени том. Говорят, жили люди там счастливо, уважали свой дом. Но однажды хан жадный начал с ними войну. Говорят, злые полчища окружили страну. Через три горы тучею хана воины шли, чтобы племя могучее уничтожить с земли. Говорят, сыновей своих созвала тогда мать. С ханом злым и завистливым шли сыны воевать. Говорят, что на битву великую смело воины шли. Говорят, злые полчища разгромили они. Говорят, чуть не лопнул от злости хан, об этом узнав. Говорят, еще большее войско он на битву послал. Бой кровавый затеял хан, жестокий и злой. Говорят, много воинов в том бою полегло. Говорят, войско хана было больше в пять раз. Говорят, что джигиты погибали от ран. Говорят, смельчаки того племени в злом бою полегли, но жестокое войско хана победить не смогли. Говорят, остальные, не выдержав, побежали назад, на бегу свои копья легкие и мечи побросав.Слушали люди песню, и лица их светлели от радости. Когда кончил Данир, они закричали:
— Братья! Мать Алмазбану жива! Только она могла поведать джигиту эту историю!
— Кто тут у вас старший? — спросил Данир.
— Куркур здесь самый старший, — ответило несколько голосов разом.
— Где же он?
— Его нет. Он повез баскаку нашу дань.
— А кто такой баскак?
Разом замолчав, люди стали пугливо озираться по сторонам.
— Я понял…. Это он правит вашей страной. Так?
— Да, он… — шепотом подтвердил один из трусов, но, оглядевшись, торопливо залепетал — Нет, нет, нет, это не я сказал… не я… — И тут же, попятившись, исчез в толпе.
— Разве он такой страшный, что вы боитесь о нем говорить? — спросил Данир.
Вперед вышел седой как лунь старик.
— Сын мой! Пока не вернулся Куркур, — заговорил он, — уходи отсюда подобру-поздорову. Для тебя и для нас будет лучше. Баскак строго повелел каждого чужого хватать и отправлять к нему на расправу. Баскак не терпит чужеземцев.
— За меня бояться не нужно, — ответил Данир. — Я должен остаться у вас! Так велела бабушка Алмазбану… Скажите только, кто из вас приютит меня в своем доме?
В толпе зашептались. Тут заговорил другой старик:
— Сынок, каждый с радостью пригласил бы тебя, но боимся мы гнева баскака. Любой, кто посмеет приютить у себя чужака, должен будет держать перед ним ответ. Таков приказ самого хана… Но я уже отжил свой век, смерть мне не страшна. Пойдем ко мне, пусть я один буду за тебя в ответе!
Девушка, которая первой заговорила с Даниром, вспыхнула от радости и повторила:
— Пойдем, пойдем к нам!
То были старый кузнец Жантимир и дочь его Айгюзель.
7. Куркур
Утром сильный шум разбудил Данира. Он выскочил на улицу.
— Что случилось? — спросил он бежавшего мимо мальчишку.
— Поскын у… убил вот такую здоровенную крысу! — прерывающимся голосом ответил тот.
— Ну и что же? — удивился Данир.
— Так ведь крысы презлющие… Мы их очень боимся… Они же прыгают на людей!
Услышал разговор какой-то старик и горестно вздохнул:
— Беда с этими крысами! В амбарах хозяйничают, как у себя дома, последний наш хлеб поедают.
Данир разыскал Поскына.
— Ты храбрый джигит! — сказал он ему. — Но слава без новых дел долго не держится. Хочешь, я помогу тебе прославиться?
Поскын даже приосанился: всякому приятно услышать, как его хвалят.
— Ладно, говори, что делать! — сказал он важно.
— Пойдем со мной, там все узнаешь, — ответил Данир.
Они направились к старому амбару на пустыре, поодаль от жилищ. Когда пришли, Данир сказал:
— Поскын, давай замажем в амбаре все дыры и щели, только в самом низу оставим небольшое отверстие, такое, чтобы в него могла пролезть крыса.
И что потом?
— Потом мы принесем сюда мяса, масла, зерна целую кучу. Все крысы города соберутся в амбаре, и тут-то мы и закроем эту последнюю дыру. И всех крыс перебьем! То-то тебя все храбрецом назовут!
Сказано — сделано.
Крысы быстро почуяли запах снеди в амбаре. Одна крыса, другая, а потом целые полчища их двинулись к пустырю. Притаившись в сторонке, Данир с Поскыном терпеливо ждали, пока последняя крыса скрылась в дыре. А потом — раз! — и быстро завалили ее большим камнем.
Посмотреть на это необычное зрелище собрался весь город. А Данир и Поскын взобрались на амбар и, оторвав на крыше несколько досок, обрушили на крыс град камней. За ними полезли другие. Даже самые отъявленные трусы не побоялись бросить в крыс по камню.
До самого вечера люди не могли говорить ни О чем другом, кроме подвига Данира и Поскына.
* * *
На другой день от баскака вернулся Куркур. Он тотчас приказал привести Шомходжу — самого большого труса в этом городе. (Потому-то Куркур и сделал его своим главным доносчиком.) Представ перед Куркуром, Шомходжа затрепетал от страха.
— Ну, рассказывай, как вы жили тут без меня. Никто не говорил ничего дурного обо мне или о баскаке? — строго спросил Куркур.
Заикаясь, Шомходжа залепетал:
— У-у… Куркур-ага, в ваше отсутствие… э… э… здесь произошли большие и необыкновенные события…
— Рассказывай живее!
Шомходжа покосился на дверь и, понизив голос, продолжал:
— Здесь был крысиный праздник…
— Какой еще такой «крысиный праздник»?!
— Храбрецы Поскын и Данир били… э… э… били барабаны… собрали… э… э…. народ… все их хвалили… э… э…
— Ну, заладил свое «э» да «э»! Кто такой этот… как его?.. Дан… Дан…
— Данир? Э… э… я и забыл сказать о нем… В наш город пришел… э… э… чужой джигит…
— Что?! — сразу насторожился Куркур.
…Наконец Шомходжа кое-как справился с рассказом. Выпучив глаза, Куркур растерянно слушал его.
«Что делать? — соображал он. — Взять джигита под стражу или сначала вызвать к себе и допросить? А не лучше ли вернуться к баскаку и поведать ему обо всем?»
Но Куркуру не пришлось долго ломать голову. Ему доложили, что Данир сам пришел к нему. Тут Куркур испугался еще больше. Он вовсе не хотел оставаться с джигитом наедине.
— Ладно, пусть ждет меня на площади, — поспешно сказал он. — Я буду разговаривать с ним при всех.
Данир пришел на площадь, а там уже собрался народ. Людям не терпелось узнать, о чем будет говорить Куркур с Даниром.
Опираясь на палку, появился и сам Куркур. Сутулый, длинный, с косматыми черными бровями, нависшими на самые глаза, и длинными усами под крючковатым носом, он важно прошел к большому камню. На этом камне он восседал в торжественные дни.
Шум тотчас унялся. Куркур, выждав время, ткнул пальцем в Дамира и закричал:
— Хватайте его, вяжите!
Но никто не сдвинулся с места.
— Быстро! Чего смотрите? Такова воля Куркура, указом самого хана поставленного над вами!
Люди продолжали стоять неподвижно.
Куркур заерзал на камне. Сейчас этот чужеземец набросится на него, а народ… народ все так же безмолвно будет смотреть…
— Ну! — Куркур хотел крикнуть очень громко, да страх сдавил ему горло, и никто его не расслышал. Он заметил в толпе старого кузнеца и впился в него глазами. Старик не раз выручал его мудрым советом. Что же скажет он теперь?
И Жантимир заговорил:
— А зачем нам хватать этого джигита? Он ничего плохого не сделал. Наоборот, мы все у него в долгу.
Толпа ожила.
— Да, да! Он избавил нас от крыс! — разом заговорили несколько человек.
Куркур беспомощно заморгал глазами: все на стороне чужака.
— Опомнитесь, безумцы! Что вы говорите? — закричал он. — Разве вы не знаете, что нам за это будет?
— Мы ничего не скажем хану, — послышалось со всех сторон.
— А как же с крысами? — напомнил Куркур.
— Что — крысы? Их уже нет! — раздался чей-то недоуменный голос.
— Но ведь за них баскак снесет нам теперь головы!
Тогда заговорил Данир.
— Почему? — спросил он.
Куркур не ответил.
— Да, почему, почему? — зашумели все в один голос.
Куркуру пришлось объяснить.
— Крысы… крысы ведь… — начал он сбивчиво, подбирая слова, и вдруг заспешил — Баскак наложил на нас дань в сорок батманов4 льна, сорок батманов овса, двадцать бочек меда и двадцать бочек сала. Он ведь отвечает перед самим ханом. Что же он ответит, если крыс больше нет? Ведь хан теперь потребует с него дань сполна…
Данир сразу понял, в чем дело, и громко воскликнул:
— Вы поняли, люди добрые? Часть вашей дани ханский баскак оставляет себе, а хану говорит, что ее съели крысы! Вот какие «крысы» поедают ваше добро!
Поднялся страшный шум.
— Мы голодаем, — кричали люди, — все отдаем хану и его баскаку… Не будем больше платить столько дани!
Лицо Куркура перекосилось:
— Что вы говорите, безумцы! Если об этом узнает баскак, он завтра же нагрянет сюда. В пепел превратит весь наш город!..
Данир прервал его:
— Постой, Куркур-ага! Скажи, когда надо платить следующую дань?
— Как соберем урожай… — ответил Куркур дрожащим голосом.
— Значит, через шесть месяцев… Тогда мы сделаем так: не дадим ничего ни хану, ни его баскаку…
От страха Куркур чуть не свалился с камня.
— А если они придут сюда со своим войском? — пролепетал он.
Данир засмеялся:
— Не дрожи так. Раньше чем через шесть месяцев они не явятся, а до тех пор мы соберем урожай, обменяем его у соседних племен на оружие и научимся владеть им. Тогда никакой хан не будет нам страшен.
— Правильно! — поддержал старый кузнец.
— Он дело говорит! — согласились с Даниром и другие.
Но большинство трусов молчало.
— Почему вы молчите? — обратился к ним Данир. — Или среди вас совсем не осталось храбрых джигитов? Или вы не дети Алмазбану?..
При этих словах все повернулись в одну сторону. Там, в конце площади, одиноко стояла высокая черная башня. Кузнец объяснил Даниру:
— Всех смелых мужчин нашего племени баскак заточил в эту башню…
8. Страна смельчаков
Глядя на Данира, совсем забыли люди о страхе. Они взломали железные двери и освободили джигитов, которые томились в черной башне. Потом они сместили Куркура и, подняв в воздух кетмени и палки, избрали кузнеца Жантимира старейшиной племени.
Посоветовавшись со стариками, кузнец и Данир решили выставить вокруг города стражу. Во главе ее был поставлен храбрец Беркет, которого только что освободили из темницы.
Затем Данир с почтением обратился к Жантимиру.
— Мудрый старейшина, — сказал он, — если веришь мне, назначь меня военачальником. Клянусь, ты не раскаешься в этом…
— Очень хорошо! — сказал кузнец. — Будь военачальником, храбрый Данир!
На другой же день Данир начал обучать джигитов и мужчин стрельбе из лука, показал, как владеть мечом, как метать копье.
Зерно, мед и масло, которыми раньше платили дань хану, старейшина стал понемногу выменивать у соседей на медь, железо и олово. Теперь в его кузнице дни и ночи ковали мечи и копья, мастерили луки и стрелы…
Данир часто уводил своих воинов в горы на охоту. Сначала они стреляли зайцев, белок, диких коз и птиц, а вскоре самые смелые джигиты вместе с Даниром стали охотиться на хищных зверей. Иные каждый раз добывали одну-две лисицы, а то и волка. Поскыну удалось убить даже дикого кабана. День ото дня охотников на хищных зверей становилось все больше.
Ожидая нападения хана, горожане запасались сушеным мясом, бочками сала, зерном и мехами.
Соседи диву давались, глядя на бывших трусов, и сами охотно им помогали. Они стали присылать своих послов, предлагая объединиться. Так появилось у племени восемнадцать надежных союзников.
Наконец новость эта дошла и до ханского баскака…
* * *
Баскак появился в сопровождении сорока вооруженных всадников. У городских ворот стоял Беркет.
— Ты что стоишь, как истукан?! Отворяй ворота! Не видишь, что ли, кто едет?! — заорал ханский наместник. Огромный вороной конь под ним нетерпеливо бил о землю копытам.
— А с чем ты пришел? Если с миром — входи, a если с войной — не пущу! — отрезал храбрый Беркет. — Таков приказ!
Баскак взмахнул бичом, но Беркет, изловчившись, успел за него ухватиться.
— Слезайте с коней и сдавайте оружие! Сейчас я пошлю к старейшине гонца. Будет разрешение — войдете, а нет — вам придется убраться восвояси, — сказал Беркет.
От гнева глаза баскака налились кровью.
— Ломайте ворота! — закричал он во все горло.
Сорок всадников спешились, взмахнули сорока копьями и ринулись к городским воротам. Но Беркет только свистнул — и над стеной поднялась сотня копий. Слуги растерянно оглянулись на баскака: видно, силой ничего не сделать.
— Поднимайтесь на гору да не спускайте с города глаз, — приказал тот. — Туда я войду один. В случае чего… — остальное он прошептал на ухо старшему слуге.
Баскак швырнул свой меч к ногам Беркета и высокомерно приказал:
— Ведите меня к вашему старейшине!
— Проводите его на площадь, — крикнул Беркет двум стражникам.
Еще издалека заметил баскак, что площадь битком набита народом. Собрались люди даже из соседних племен. Кому не хватило места на земле, сидели на заборах, деревьях. Все внимательно слушали старого кузнеца. На баскака никто не обратил внимания, никто не уступил дороги.
— Расступитесь, сам баскак идет! — гневно закричал незваный гость.
Люди удивленно обернулись к нему, но ничего не сказали.
— Ну, чего рты разинули?! Или забыли о повиновении?!
Толпа все так же молча расступилась. Пройдя на середину, баскак стал искать глазами Куркура.
— Где этот бездельник Куркур? Куда девался ваш старейшина? Почему он не встречает меня?!
Старый кузнец Жантимир повернулся к нему и спокойно сказал:
— Вот я и есть старейшина! А уж коли ты пожаловал к нам, будь гостем. Ты как раз поспел к большому празднику. Садись на этот камень и слушай.
— Что еще за праздник?! Кто позволил?! — Баскак грозно нахмурился.
— А вот кто позволил! — кузнец указал рукою на запрудивший площадь народ. — Что за праздник? Решили мы покончить с позорным прозвищем. Отныне земля наша будет называться страной смельчаков.
Тут все на площади подняли руки и закричали:
— Да здравствует страна смельчаков!
От растерянности баскак шлепнулся на камень да так и просидел на нем, не проронив больше ни слова. Едва дождавшись конца, он заявил:
— Нам стало известно, что земли стало у вас больше в восемнадцать раз, а добра — в восемьдесят… Хан приказал обложить вас новой данью. Завтра же снарядите караван в ханскую столицу!
Данир, лукаво подмигнув старику Жантимиру, сказал:
— Глубокочтимый старейшина, но ведь теперь у нас нет крыс. Может быть, баскак согласится на меньшую дань?
Баскак вытаращил глаза:
— Как это — нет крыс? Куда же они подевались?
— А вот так: мы уничтожили их. Смельчаки не любят крыс, — ответил старейшина с улыбкой.
— В таком случае… в таком случае дань ваша увеличивается вдвое! — воскликнул баскак. Глаза его так и загорелись от алчности.
— Вот что, — сказал Жантимир, — с этого дня мы не станем платить хану дань…
— Как?! Ты что, спятил, старик?.. Знаешь, что тебе будет, если хан услышит твои дерзкие речи?
— А я для того и говорю их, чтобы он услышал, — отрезал Жантимир.
9. Ночные совы
Теперь каждому было понятно, что хан долго ждать себя не заставит. Разгневанный баскак еще и до дому не доскакал, а уж старый Жантимир созвал большой совет.
Страна смельчаков готовилась к войне. У городских стен дни и ночи кипела работа. Люди таскали камни, песок, копали рвы. В кузнице дни и ночи ковали мечи, копья, гнули луки, точили стрелы…
А за городом, в Каменном логе, готовился другой «совет»…
Каменный лог называли еще Старым городом. Когда-то здесь в самом деле был город, от которого теперь остались одни развалины. Никто, кроме ребятишек, не бывал в этом заброшенном месте.
Уже давно на землю спустились сумерки. Вокруг царила глубокая тишина, лишь изредка стрекотали в траве кузнечики.
Чу, будто прошелестела трава… Мелькнула тень!.. Еще одна… Обе они осторожно спустились с пригорка и скрылись в развалинах Каменного лога… Вскоре откуда-то сверху один за другим упали три камешка… В развалинах трижды прокричала сова.
Это был сигнал, понятный кучке заговорщиков. Их собрал сюда главарь, которого подослал баскак. В ту ночь крики совы повторялись несколько раз. И всякий раз после этого в развалины осторожно пробирались тени…
Там о чем-то долго шептались. Тихий шепот постепенно перешел в злобное шипение: словно кого-то пытались запугать. Дрожащий голос взмолился:
— Нет, нет, не надо, отпустите меня, я боюсь… — Человек попытался выбежать, но его втянули обратно и швырнули на пол. Он больно ударился и простонал:
— Ой! Ой!
— Замолчи, Шомходжа! Чтобы и вздоха твоего не было слышно! — цыкнули на него.
Потом заговорил человек с гнусавым голосом. Он то и дело хлюпал носом и издавал звук, похожий на кашель: «кых-кых».
— Побойтесь гнева баскака! Баскак силен. Он в три дня восстановит в стране прежний порядок и прикажет зарубить мечом каждого, кто посмел ослушаться его, кых-кых! Но баскак и милостив. Он щедро отблагодарит всех, кто сейчас окажет ему помощь, кых-кых! Тайный союз наш будет называться «Ночные совы». Мы разделимся на три группы. Одна пусть сеет в народе клевету о военачальнике Данире и старом кузнеце, пусть хвалит могущество хана и пугает людей его гневом, кых-кых! Вторая группа должна убить военачальника и старейшину Жантемира. Третья будет доносить баскаку, сколько у бунтовщиков оружия и войска… «Ночные совы», клянитесь в верности хану и его баскаку!.. Кто нарушит клятву, поплатится жизнью при первом же подозрении, кых-кых!..
Они еще долго шушукались, потом тихо по одному разошлись по домам.
Ханский баскак дал смельчаком десять дней сроку. «Если вы не покоритесь и не выдадите своих бунтарей за это время, — гласила его грамота, — то город будет разрушен до основания, а все жители будут беспощадно изрублены».
Смельчаки отправили посла назад с ответом: «Смельчаки не сдаются! Мы готовы защищать свою землю!»
Но баскак был хитер и коварен. Он не стал дожидаться, пока пройдет десять дней. В ту же ночь двинул он до зубов вооруженное войско к стране смельчаков. Воины подкрались к самому городу и залегли в лесах и оврагах, ожидая условного знака. А для отвода глаз баскак снова направил к смельчакам своего посла за ответом. Его дозорные не спускали глаз с ворот, за которыми скрылся посол.
Время тянулось медленно. Наконец городские ворота распахнулись, и из них выехал посол. Он вынул из-за пазухи большой желтый платок и дважды махнул им направо, потом налево.
Дозорные поняли сигнал. Значит, переговоры со смельчаками ни к чему не привели и уже сегодня ночью нужно готовиться к нападению.
10. Айгюзель
Айгюзель долго не могла уснуть. Обняв колени, она сидела на холщовом тюфячке, разостланном на земляном полу пещеры, и задумчиво смотрела в темноту…. Серебряный луч луны через небольшую отдушину над дверью упал на бороду ее отца, затем тихо пополз по его добрым морщинкам, седым бровям… Скоро-скоро он переберется на Данира. Тихонько покачиваясь, Айгюзель ждала этого. Луч медленно скользил к юноше. Вот он осветил откинутую в сторону руку, тонкие полусогнутые пальцы. Не о таких ли руках в народе говорят: пальцы тонкие, как камыш, ногти светлые, как серебро? Чего-чего только не умеет делать Данир этими руками! Айгюзель видела, как легко и красиво держат они копье, как ловко бросают его. Стремительно улетая вдаль, копье звенит и поет, будто струна. Когда эти руки держат меч, за ними не уследить! А какие огромные камни ворочали они, укрепляя городскую стену!.. Тогда на них играли упругие мускулы… Айгюзель любит смотреть, когда гибкие пальцы Данира, словно птицы, порхают по кураю, извлекая волшебные звуки, или вдруг замирают, будто задумавшись о чем-то… Удивительные пальцы! Айгюзель никогда не забудет, как ласково они коснулись однажды ее волос.
Она хорошо помнит тот жаркий летний день. Данир вернулся с охоты. Он сбросил с плеч убитого им огромного волка и с облегчением перевел дух. Потом присел на камень у порога и отер пот, ручьями сбегавший со лба. Айгюзель шла от родника, держа на плече высокий глиняный кувшин со студеной водой. Увидев ее, Данир засмеялся:
— Ты, наверное, сердцем почувствовала, милая Айгюзель, что я умираю от жажды…
Девушка покраснела. Ведь она в самом деле старалась ради него. Как он догадался?
Данир пил с наслаждением, ни разу не оторвав губ от кувшина… Айгюзель не сводила с него сияющих глаз… Но вот Данир протянул ей кувшин и ласково посмотрел в глаза. Этот взгляд девушка не променяла бы ни на какие слова благодарности! А потом произошло то, отчего Айгюзель долго не могла прийти в себя: эти вот пальцы вдруг коснулись ее головы! И прикосновение их было так нежно и мягко, что для девушки до сих пор оставалось загадкой, как руки, умеющие ворочать камни и метать копья, могут быть такими ласковыми…
Луч тихо скользил по лицу Данира. Длинные смоляные кудри рассыпались по широкому белому лбу, густые черные брови, а под ними прячутся большие прекрасные глаза… Как хорошо, что они закрыты, и Айгюзель может долго любоваться красотой Данира…
Внезапно лунный свет исчез… Айгюзель вскочила на ноги и бросилась к отдушине посмотреть, что заслонило его: облако или летучая мышь. Она просунула руку в отверстие и тихо проговорила:
— Кыш, кыш…
Опять стало светло. Послышались чьи-то быстрые шаги. Девушка распахнула дверь, спросила:
— Кто здесь?
Вокруг было тихо.
У городских ворот стражники пробили полночь. Айгюзель вздрогнула. Завтра город будет готовиться к бою. А там дня через три-четыре нагрянут враги… Смутная тоска охватила девушку. Хорошо, если они победят, смельчаки, а вдруг?.. Среди женщин ходят тревожные слухи, будто Шомходжа где-то прослышал, что баскак хочет сравнять страну смельчаков с землей… Говорят, что воинов у него в десять раз больше и дни отца и Данира сочтены. Ой!.. А ведь баскак и вправду очень жесток! Настоящий кровопийца!.. А все же, вдруг не устоим?! Вдруг убыот Данира?!
Тут мысли ее невольно вернулись назад.
Кто же все-таки мог прийти сюда ночью?.. Нет, нет, наверное, ей просто показалось… Конечно же, это была летучая мышь…
Айгюзель вошла в дом и заперла дверь… Спать не хотелось. «Схожу-ка я лучше за водой, — подумала девушка, — будет чем умыться отцу и Даниру, когда встанут».
Она подняла на плечо глиняный кувшин и тихо пошла вдоль улицы. Вскоре до слуха ее донеслись приглушенные голоса.
«Чей же это дом?» — подумала Айгюзель. То было жилье Шомходжи.
Кто-то в сердцах шептал:
— Возьми кузов… кых-кых! Как придешь, сними крышку и открытой стороной вставь его в отдушину… кых-кых!..
— Я боюсь! — отвечал другой голос…
Айгюзель узнала голос Шомходжи.
— Замолчи сейчас же, не то придушу! — пригрозил гнусавый голос, и вес смолкло.
«Опять Шомходжа ссорится со своим старым отцом», — подумала Айгюзель и прошла мимо к роднику…
До чего ж красив родник в полнолуние!.. Айпо-зель никогда не видела его таким. Прыгая с камня на камень, струйки воды дробились на мелкие брызги, и те рассыпались серебристыми искорками… В ночной тиши родник звенел особенно нежно…
Девушка долго любовалась ручьем, прислушиваясь к журчанию воды… Тоска больше не жмет сердце, дышится легко, хочется петь, но страшно потревожить чуткий сон города. Кто знает, может быть, это его последний мирный сон… Девушке снова стало грустно. Наполнив кувшин водой, она пошла назад.
Возле самого дома Айгюзель остановилась. Послышались чьи-то осторожные шаги. «Что за беспокойная ночь!» — подумала девушка и вдруг заметила, что из отдушины что-то торчит. Она опустила кувшин на землю и подошла ближе. Кузов! Айгюзель выхватила его: пустой! Что это значит! Она распахнула дверь. Луч уже поднялся по стене вверх, и на полу ничего не было видно. Айгюзель остановилась посреди пещеры. Под ногами что-то зашуршало. Девушка зажгла лучину и вскрикнула: на земле лежали две большие змеи, черная и желтая. При вспышке огня они зашевелились. Одна заскользила к кошме, на которой спал Данир, другая — к изголовью отца…
Испуганные громким криком, Данир и Жантимир вскочили на ноги. Айгюзель лежала на полу, придавив желтую змею коленями и ухватив руками черную.
Мгновение, и змеи бессильно повисли в крепких руках Данира.
— Кузов Шомходжи… — с трудом проговорила Айгюзель, теряя сознание. Лицо ее было бледно, в уголках рта показалась пена: черная змея успела ужалить ее в руку.
В ту же минуту пронзительный вой и скрежет прорезали тишину ночи. Полчища хана напали на сонный город.
11. Битва
Полдень миновал, тени стали вдвое длиннее, а бой, который завязался еще ночью, был в самом разгаре. Войско баскака захватило склоны гор и сверху засыпало город бесчисленными стрелами. Передние ряды его подошли к городу и яростно дрались за городские ворота.
На помощь баскаку из лесов и оврагов шли все новые и новые отряды, но защитники города стояли насмерть. В воздухе неумолчно свистели стрелы, звенели мечи, гудели копья. Воинственные кличи смешивались со стонами раненых.
Данир приказал подкатить к воротам тяжелое орудие для метания и забросать камнями ханских стрелков.
Растерялись неприятельские стрелки, заметались в испуге.
Видя это, вышел Дамир вперед и крикнул своим воинам:
— Храбрые братья мои! Помните святую клятву, что дали мы матери нашей Алмазбану, за наш древний город — вперед!
Не выдержало напора войско хана, дрогнуло. Данир и его воины бросились преследовать врага. Они гнали его к вершине горы, чтобы оттуда сбросить в пропасть.
Ханский военачальник Кара-Могез едва верил своим глазам. Разве доносчики не сообщили ему еще ночью, что Данир и Жантимир убиты! Значит, людям его не удалось тайно умертвить их. Кара-Могез тут же отправил двоих гонцов к баскаку за подкреплением…
А в это время старый Жантимир вершил суд над предателем. К Жантимиру привели едва живого от страха Шомходжу. Он тут же повалился кузнецу в ноги и назвал всех заговорщиков.
Жантимир хорошо знал всех, кроме одного. Он спросил незнакомца:
— Кто тебя послал к нам, чужой человек? Ты, должно быть, тот самый смутьян, которого подослал баскак? Ты настроил этих людей против родного племени и примешь кару.
Незнакомец опустил полные ненависти глаза и молчал.
Изменников связали по рукам и выставили на городской стене. Лучники выпустили в них по стреле, а бездыханные тела их столкнули в ров.
* * *
Когда солнце спряталось за горами, Кара-Могез приказал трубить отбой. Усталые, сильно поредевшие войска его направились в долину. Воины Данира тоже потеряли немало храбрых товарищей и были измучены не меньше.
Битва стихла. Обе стороны ждали подкреплений.
Данир поручил своему помощнику Беркету наблюдать за полем боя, а сам поспешил домой.
У входа в жилище Жантимира толпился народ. Лица людей были печальны и озабочены.
Данир молча, ни на кого не глядя, прошел в пещеру и опустился на колени возле больной.
— Как ты себя чувствуешь, Айгюзель? — проговорил он.
Девушка молчала, лишь посиневшие губы чуть заметно дрогнули.
Пять старых знахарок, присматривавших за ней, обступили Данира.
— Дела ее плохи… Травы наши не помогают, — пожаловалась одна.
— Проболеет она еще семь недель, и если за это время ей не станет лучше, она умрет, — предсказала другая.
— Ее нужно лечить желчью морской рыбы, — проговорила третья.
— Нужна зеница глаза черного волка, — молвила четвертая.
— Спасет ее только талисман из рога медной змеи, завернутого в лягушечью кожу, — заявила пятая.
— Нет! — воскликнул Данир, — ничего не нужно! Ее может спасти только бабушка Алмазбану, которая знает средства от ста семидесяти недугов… Но чтобы бабушка могла вернуться к нам, нужно разбить врага и возвратить стране смельчаков свободу… Но сколько времени потребуется для этого — семь недель или семь месяцев — я не знаю…
В ту ночь Данир не сомкнул глаз. На белоснежном куске бересты, приготовленной для письма, он начертал:
«У мужества два крыла: одно крыло — уверенность, другое — бдительность. Я верил в свои силы, но забыл об осторожности. Я летел на одном крыле. Из-за этого враг подступил к городским воротам, а милая Айгюзель лежит при смерти». Пусть это другим послужит уроком»…
Уже шесть лет тянулась война, то затихая, то вспыхивая с новой силой. Ханский баскак посылал в страну смельчаков полки за полками. Но молва о храбрости Данира переходила из уст в уста, из племени в племя. И всюду люди стали подниматься против жадного и жестокого хана. Даже самые маленькие и слабые племена не желали теперь жить в рабстве. В страну смельчаков каждый день прибывали храбрые джигиты из дружественных племен. Они рвались в бой.
Страх обуял баскака. Не хватало у него отрядов, чтобы усмирить непокорных. Охотники, земледельцы, ремесленники — все, кто страдал от ханского ига, называли Данира своим защитником. О нем пели песни, рассказывали сказки. Кое-кто уверял даже, что у него два сердца, а за плечами крылья.
Хан не раз подсылал к Даниру убийц, назначал за его голову большую награду. Но народ заботливо оберегал джигита. Тогда решил хан погубить Данира в поединке. Самые храбрые из его военачальников по очереди вызывали джигита на бой. Но всех соперников, пеших и конных, Данир побеждал. Народ любовно назвал его Ульмес-батыром, что на языке того племени означало: бессмертный. Слух о подвигах Данира дошел и до его родины…
* * *
И понял ханский баскак, что не справиться ему с непокорными племенами, если даже лучшие полки его как зайцы удирают от войск Данира. Бросился он бежать туда, откуда явился. Данир со своими джигитами настиг его в долине между двух гор, и здесь, недалеко от жилища старой Алмазбану, произошло последнее сражение.
Мать племени Алмазбану наблюдала за битвой с высокого холма. Ханское войско таяло на глазах. Вскоре от него осталось всего около тысячи копий из отряда ханских телохранителей. Увидев это, баскак решил бежать, не дожидаясь конца. Он оставил вместо себя Кара-Могеза и приказал ему держаться любой ценой.
— Сражаться до последнего, не отступать! Я приведу новое войско. Тому, кто струсит, голову с плеч! — пригрозил он и ускакал со своими приближенными.
Кара-Могез приказал готовиться к последнему бою.
— Если мы отступим, — прокричал он, обращаясь к своим воинам, — нам не миновать смерти. Если же победим — останемся живы… Какой из этих двух путей вы выберете?
Воины хотели остаться живыми.
Разгорелась последняя, самая яростная битва. Ханское войско устремилось вперед. Сопротивление врага было неожиданностью для уставших в походах и сражениях смельчаков. Многие славные джигиты были убиты раньше, чем успели приготовиться к бою. Редели полки Ульмес-батыра…
Но вдруг перед ними появилась старая Алмазбану. Она спешила на помощь своим сыновьям и внукам. Легкие серебристые пряди ее волос развевались по ветру.
— Смотрите! Бабушка Алмазбану с нами! — воскликнул Данир.
Забыв об усталости, смельчаки снова храбро ринулись под град стрел и копий. Бой закипел с новой силой и, не ослабевая ни на минуту, длился до самого вечера. Земля и воздух дрожали от звона мечей.
…К ночи в долине все смолкло. Разгромив врага и захватив пленных, воины Данира уснули богатырским сном.
12. Город Матери
Только Даниру и старой Алмазбану было не до сна. Всю ночь просидели они у костра и не могли наговориться.
— Ты сдержал свою клятву, сынок. Спасибо тебе! — Бабушка ласково погладила внука по голове.
…Три дня отдыхало войско смельчаков в долине. Встреча с матерью Алмазбану превратилась в радостный праздник. Все веселились, жарили на кострах мясо диких коз и оленей, пили кумыс и айран. Из страны смельчаков прибыли Жантимир со старейшинами и Айгюзель.
Три мечты было у Данира. Первая — увидеть старую Алмазбану. Вторая — дождаться выздоровления Айгюзель. И третья — вернуться к отцу с матерью.
Айгюзель выжила после укуса змеи, но вот уже несколько лет молчат ее нежные губки: ни смеха, ни песен не слышно. Не мог Данир забыть своего горя.
Мудрая Алмазбану, знавшая средства от ста семидесяти недугов, принялась лечить Айгюзель. Ее целебные травы и камни помогли, и через три дня девушка заговорила. Голос ее стал еще нежнее, чем прежде.
— Милая бабушка! — сказала она своей спасительнице, — ты послала к нам храброго Данира. Это он вернул нам родину и сделал нас свободными. Доброта твоя возвратила мне речь. Любое твое слово для меня свято. Скажи, хочешь ли ты, чтобы я стала женой Данира?.. Об этом я мечтаю уже давно.
Алмазбану обняла своих милых детей и со слезами на глазах пожелала им дружной и согласной жизни.
Данир был счастлив: две его мечты исполнились. Он услышал, наконец, голос милой Айгюзель и встретился со старой Алмазбану. Одна только мысль не давала ему покоя. Вот уже семь лет, как, ушел он из родного дома. Все эти годы он пытался разузнать что-нибудь об отце и матери, расспрашивал странников и пленных. Но все напрасно. Никто не мог сказать о них ни слова.
Баскаку было известно, что Данир разыскивает своих родителей. Уезжая, он сказал Кара-Мо-гезу:
— Мой путь лежит мимо отчего дома Данира. Я слышал, что в тех краях живет прославленный Ак-батыр5. Он совсем седой, поэтому народ и прозвал его так. Рассказывают, что уже много лет никому не удавалось победить его. Я поссорю его с Ульмес-батыром и заставлю их сразиться в поединке. Иначе нам от него не избавиться. Только ходят слухи, что Ак-батыр — отец Ульмес-батыра. Этого я боюсь больше всего. Если отец и сын узнают друг друга, мы погибли! Обмани Данира, пусть думает, что отец его давно умер. Остальное я беру на себя…
* * *
Высокие горы с двух сторон сторожили долину, полноводная, богатая рыбой река мирно несла по ней свои прозрачные воды к морю. Орешник и старые ели росли на ее берегах, среди ярких цветов попадались целебные травы. По склонам гор встречались редкие камни — голубой, желтый, лунный. Лекарства из этих чудесных трав и камней возвращали людям силу и здоровье. В дремучих лесах у верховья реки бродили стада оленей, диких коз и кабанов.
Памятны были Даниру эти места: здесь он потерял отца, здесь же нашел бабушку, здесь его храбрые войска разгромили остатки ханских полчищ. Новый город решил он построить в долине, и народ согласился с ним.
Пленных наемников хана заставили расчищать местность от камней.
— Вы умели только убивать и разрушать чужие города, так сумейте же их построить!
Работа закипела: люди таскали деревья и камни, рыли землю, вкапывали столбы для городской стены. Алмазбану, мать племени, торжественно заложила первый камень будущего города. Смельчаки назвали его городом Матери.
На радостях Данир вспомнил о своем курае, который не держал в руках уже много лет. Вечерами, когда сумерки медленно окутывали землю, он снова играл на нем, как прежде, и слагал песни, в которых славил мудрую Алмазбану.
Но недолгой была его радость.
Утром Данир подошел к пленным, которые строили новый-город, и обратился к ним с такими словами:
— Чем лучше вы будете работать, тем скорее вернетесь к себе на родину… Я тоже буду работать вместе с вами. Я, как и вы, хочу пораньше увидеть отца и мать…
Тут один из пленных громко заплакал. Данир повернулся к нему:
— Что случилось? — спросил он.
Пленный поднял на него глаза, которые успел смочить слюной:
— Убей меня, о великий вождь, убей и зарой мои кости здесь, на месте будущего города, — причитал он. — Да пошлет судьба на него благодать, пусть он растет и ширится из года в год…
Данир покачал головой:
— Наш город вырастет и без человеческой жертвы. Но почему ты, воин черного полчища, торопишься умереть? Кто ты?
— Я — бывший начальник сотни Кара-Могез… Мне теперь уж все равно.
— Разве тебе не хочется вернуться на родину и увидеться с близкими?
— У меня никого нет…
— Где же твои родные?
— На моей родине — Долине света — было страшное землетрясение. В один день я потерял всех своих близких. (Кара-Могез слышал о землетрясении в Долине света, но родом он был из других мест).
— Ты говоришь, Долина свеета? Страна, что лежит у горы Алпан в трех днях пути к востоку отсюда? Так это же моя родина! — воскликнул Данир.
— Чей же ты сын, о великий вождь? — спросил Кара-Могез.
— Я сын Азата Мергена и девушки-лани…
Кара-Могез опустил голову.
— Ты знаешь их? — спросил Данир.
— Я знал их, — ответил он, — но весь народ Долины света погиб во время землетрясения.
Ясный день померк в глазах Данира, словно тяжелая мрачная туча заволокла небо… Значит, нет у него ни родины, ни отца, ни матери…
Ночью, когда все уснули, Данир заплакал горючими слезами. Старая Алмазбану не спала. Она подошла к Даниру, притянула к себе его голову, поцеловала в мокрые глаза и сказала:
— Не верь слухам, родной, верь лишь тому, что увидишь своими глазами. Не спеши лить слезы. Лучше завтра же поезжай на родину и узнай все сам.
Данир послушался бабушки. Утром он простился с друзьями, взял с собой сорок джигитов и поскакал на родину. Через три дня они въехали в Долину света, раскинувшуюся у подножия горы Алпан.
13. В долине света
На родине Данира баскак первым делом разыскал Азата Мергена. Землетрясение разрушило жилище славного охотника, и он со своей женой Алмаз-Ирке поселился у подножия горы. Туда же перебрались многие их соседи.
Азат Мерген вначале и слышать не желал о баскаке.
— Я видел много ханских послов. Все они ушли отсюда ни с чем. Мне не по пути с теми, кто убивает и грабит мирных людей, — сказал он.
Но хитрый баскак был не из тех, кто легко отступает от задуманного.
— О, я полностью согласен с тобой, глубокочтимый Мерген, — начал он вкрадчивым голосом, — бедным племенам, вроде нашего, совсем не стало житья от хана-кровопийцы… Особенно с тех пор, как погиб наш славный Данир-батыр…
— Как ты сказал, кто погиб? — переспросил Азат Мер ген.
— Пока был жив Данир-батыр, ханы не смели обижать бедные племена. Они дрожали от страха уже при одном упоминании его имени. Но с тех пор, как подосланный ханом убийца…
— Ты что-то не так говоришь, гость. Если речь идет о моем сыне Данире, то его никто не убивал. Он сам погиб, и в его смерти виновен я один, — прервал его Азат Мерген.
Баскак изобразил на лице крайнее изумление. Он вскочил с места и, поклонившись, сказал:
— Честь и хвала отцу, вырастившему такого сына! Но ты глубоко заблуждаешься, глубокочтимый Азат Мерген! Сын твой не погиб. Он стал храбрым джигитом и совершил немало славных подвигов. Это он поднял трусов на борьбу с ханом, это он объединил и возглавил много племен… Он разгромил ханское войско, а город трусов превратил в страну смельчаков.
— Постой, ты же рассказываешь о подвигах Ульмес-батыра, гость! — воскликнул Азат Мерген.
— Нет, я рассказываю о Данир-батыре…
— Так сын мой жив?!
— К нашей общей печали, нет. Его убил военачальник, который называет себя Ульмес-батыром.
Азат Мерген смотрел на гостя широко раскрытыми глазами. Ханский баскак с тайной радостью в сердце продолжал:
— У героя всегда есть завистники. Зависть слепит глаза. Ульмес-батыр присвоил имя и подвиги славного Данир-батыра. Подумай сам, глубокочтимый Азат Мерген, если бы Данир-батыр был жив, разве мог бы он столько лет жить вдали от вас? Он так любил отца и мать, мечтал встретиться с ними. Но мечта эта, увы, умерла вместе с ним… — Баскак притворно заплакал.
Тут в дом вбежал сосед. Указывая на всадников, которые выстроились на высоком холме, закричал:
— Азат Мертен! Тебя разыскивает Ульмес-батыр. Можно его проводить к твоему порогу?
Не давая хозяину рта раскрыть, баскак затараторил:
— Черная змея! Мало ему крови сына, теперь подбирается к сердцу отца. Не подпускай его близко, Азат Мерген. Будь осторожен!
— Нет, я должен встретиться с человеком, погубившим моего сына. Он — мой враг, а прятаться от врагов я не привык! — крикнул Азат Мерген, поспешно облачаясь в доспехи.
Баскак вскочил с места.
— Ты правильно поступаешь, Азат Мерген! Жизнь убийцы в твоих руках… Захочешь — помилуешь, а не захочешь — убьешь. Но сначала выслушай мой совет. Тебе лучше пока скрывать свое имя, не говорить, что ты отец Данира… Иначе от струсит и убежит от тебя.
— Пусть для него я буду Ак-батыром, — согласился Мерген, — он не увидит моего лица.
— Хорошо, — обрадовался баскак. — Позволь мне быть вашим посредником.
Выйдя из дома, баскак подозвал Ямая, верного своего слугу, и прошептал ему на ухо:
— Ямай, сейчас же иди к Данир-батыру и скажи, что Азата Мергена и Алмаз-Ирке нет в живых. Еще скажи, что глава племени Ак-батыр очень зол на него за то, что он посмел явиться сюда без разрешения. Ак-батыр хочет сразиться с дерзким Ульмес-батыром в поединке. Ступай!
Ямай снял с себя доспехи и отправился к Даниру.
…Услышав о смерти родителей, Данир погрузился в глубокую печаль.
— Покажи мне место, где похоронен отец, — попросил он после долгого молчания.
Ямай с готовностью зашептал Даниру на ухо:
— Я не хочу ничего скрывать от тебя, батыр. Никто из пас не сможет тебе сказать, где похоронен славный Азат Мерген. Знает об этом только Ак-батыр.
— Почему?
— Потому что он — виновник гибели твоего отца.
Данир вскочил на ноги. В глазах его сверкали молнии.
— Отведи меня к Ак-батыру! Я отомщу за отца.
Ямай был хитер. Он смекнул, что горячность джигита может погубить все дело. Отец и сын, чего доброго, еще узнают друг друга.
— Доблестный Данир-батыр, — заговорил он, — так ты, пожалуй, напугаешь Ак-батыра, он не захочет даже встретиться с тобой. Если хочешь отомстить ему, скрой свое имя. Так будет лучше.
Слова эти показались Даниру разумными.
Через своих коварных посредников батыры договорились встретиться на заре следующего дня.
* * *
Весть о предстоящем поединке быстро облетела Долину света и соседние племена. Всем хотелось своими глазами посмотреть на битву прославленных батыров. Солнце едва взошло, а народу на площади, где решили сразиться батыры, уже собралось видимо-невидимо.
С двух сторон в круг вошли Ак-батыр и Ульмес-батур.
Начался бой.
Ярость противников удесятерялась с каждой минутой. Оба батыра, почувствовав друг в друге достойных соперников, дрались как львы. Они душили один другого в железных объятиях, высоко взметнув над головой, с силой швыряли на землю, сцепившись в смертельной схватке, катались по земле, вставали, падали и, едва отдышавшись, снова бесстрашно бросались в бой.
Поединок длился целый день. Когда солнце спряталось за горизонт, старейшины племени решили отложить бой до утра.
Но и второй день никому не принес победы.
Третий день должен был стать решающим…
Давно не собиралось столько людей в Долине света. Посмотреть на необыкновенный бой прискакали из самых далеких племен.
…Близился вечер, а бой все не кончался. Оба батыра дрались насмерть. Но силы их были равны, и они не могли одолеть друг друга.
Но вот Данир, воспользовавшись мгновенной оплошностью Азата Мергена, уперся в землю локтем, и тот не смог перевернуть его. Тяжело дыша, они лежали на боку и смотрели друг другу в глаза. Данир сделал попытку схватить Мергена за шею, но не мог поднять руку.
— Постой, — прохрипел старый Мерген, заметив на руке Данира две маленькие черные точки, — кто ты?
— Я — батыр, от которого ты примешь смерть! — ответил Данир.
— Не бывать этому! Нам нельзя убивать друг друга! — воскликнул Мерген. — Взгляни на свою руку. Видишь эти две родинки?
— Я получил их в наследство от отца.
— Кто же твой отец?
— Непобедимый Азат Мерген… А ты кто?
— Сын мой!.. Сорви платок с моей руки.
Данир исполнил просьбу и увидел на руке соперника точно такие же две родинки. Некоторое время он растерянно смотрел на них, потом бросился отцу на шею.
Люди, издали наблюдавшие за ними, недоуменно переглянулись.
Вскоре радостная весть облетела всю площадь. Из толпы выбежала Алмаз-Ирке и обняла сына. Поле, где только что кипел смертный бой, превратилось в место веселого празднества. Люди спешили поздравить счастливую семью.
А баскаку и Ямаю не удалось уйти от расплаты. Собственные слуги поймали их и выдали народу.
14. Конец сказки
Праздник продолжался несколько недель. Данир послал своих людей за Алмазбану, Айгюзель и Жантимиром. Тут же, в Долине света, сыграли свадьбу Данира и Айгюзель. Азат Мерген отдал молодым шкуру тигра, которого убил при встрече с ланью. Он расстелил ее у порога их дома. Жизнь его с девушкой-ланью была полна редкого, удивительного счастья. Пусть же за этим порогом продлится такое же счастье.
Так думал Азат Мерген.
Данир и Айгюзель счастливо жили в Долине света, а весной года тигров, когда был выстроен город Матери, семья Азата Мергена торжественно переселилась в него. Древняя и богатая Долина света присоединилась к стране смельчаков, которой правил мудрый кузнец Жантимир.
1
Кумыс — напиток, приготовленный из кобыльего молока.
(обратно)2
Айран — напиток из кислого молока, разбавленного водой. Баскак — наместник хана, правитель.
(обратно)3
Баскак — наместник хана, правитель.
(обратно)4
Батман — мера веса около шести пудов.
(обратно)5
Ак — белый.
(обратно)
Комментарии к книге «В стране смельчаков», Ахмет Файзи
Всего 0 комментариев