«Тайна шепчущей статуи»

471

Описание

Нэнси и её подруги отправляются в Си-Клиф, чтобы посмотреть мраморную статую, которая, как сообщили Нэнси, поразительно похожа на неё. Во время посещения Си-Клифа Нэнси оказывается втянутой в тайну шепчущей статуи. В этой истории впервые появляется собака Нэнси, Того. Перевод оригинального текста 1937 года. Перевод осуществлён эксклюзивно для группы ВК Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди ( https://vk.com/daretoreadndrus ) ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Тайна шепчущей статуи (fb2) - Тайна шепчущей статуи [The Whispering Statue; = Голос из мрамора] (пер. Мария Антоненкова (Rija)) (Детективные истории Нэнси Дрю - 14) 743K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Кэролайн Кин

Глава 1. Того расшалился

Нэнси Дрю, глубоко засунув руки в карманы свитера, остановилась перед домом Марвинов и мягко нажала на кнопку звонка. Почти сразу же дверь распахнулась, и на улицу вышли две девушки. Это были Бесс Марвин и её кузина Джорджи Фейн.

– Я не опоздала? – спросила Нэнси подруг. – Я спешила со всех ног, но, кажется, всё было против меня.

– О, у нас полно времени до церемонии открытия в парке, – беспечно ответила Бесс. – Всё начнётся не раньше двух часов.

– Я бы вообще предпочла пропустить все эти речи, – рассмеялась Джорджи, подстраиваясь к шагу подруг. – Меня гораздо больше интересует обновлённый парк.

Девушки жили в городке Ривер-Хайтс и сейчас направлялись к Гаррисон-парку, чтобы посмотреть на его торжественное открытие. Парк этот, довольно большой по площади, был расположен на окраине города на берегу небольшого озера. Он был завещан Ривер-Хайтсу богатой старой леди, Мэри Гаррисон, которая также оставила достаточно средств для поддержания парка в сохранности, как места отдыха горожан.

– Это будет самый красивый парк в городе, – восторженно заметила Бесс, быстро шагая вперёд. – А ещё я слышала, что часть озера огородят и сделают бассейн.

Приблизившись к входу в парк, девушки услышали оркестр и ускорили шаг. Была суббота, самый разгар дня, улицы переполнены автомобилями, а тротуары забиты мужчинами, женщинами и детьми в весёлом праздничном настроении.

– О, разве он не великолепен! – прошептала Бесс мгновение спустя, заметив впереди огромное количество цветов: красных, сиреневых и жёлтых.

Ни Нэнси, ни Джорджи не ответили. Они услышали за спиной мягкие шаги и повернулись посмотреть, кто же подошёл к ним так близко.

– Ой, это же маленький щенок! – в восторге воскликнула Нэнси. – Разве он не милый?

Ей не пришлось подманивать бультерьера ближе, он и сам с готовностью протрусил к ней, требуя ласки. Девушка наклонилась, чтобы погладить его по голове, он дружелюбно прыгнул на неё, опустив лапы на платье.

– Как тебя зовут, пёсик? – спросила она, отстраняя его от одежды. – И где твой ошейник?

– Видимо, он сбежал, – объявила Джорджи. – Но, конечно, он не бездомный. Кажется, породистый.

– Да, и, наверное, дорогой, – согласилась Нэнси, оглядываясь в поисках владельца животного. – Но он, кажется, потерялся.

– Ой, пойдёмте, девочки, – нетерпеливо поторопила их Бесс. – Время летит так быстро, а нам так много надо посмотреть.

– Думаю, его хозяин где-то в парке, – заметила Нэнси, когда они продолжили путь. Она взглянула через плечо. – Эй, этот маленький негодник следит за нами.

– Похоже, он выбрал тебя, Нэнси, – усмехнулась Джорджи. – Надеюсь, он не собирается сопровождать нас по всему парку.

Нэнси остановилась и строго приказала щенку возвращаться домой. Тот немного отступил, и девушки двинулись дальше. Мгновение спустя терьер снова трусил рядом с ними. Нэнси ещё раз попыталась отослать его, но неудачно.

– Не очень-то убедительно ты отсылаешь его домой, будто тебе не хочется этого, Нэнси, – критично отозвалась Джорджи. – Я покажу вам, как избавиться от маленького шалуна.

Она взяла небольшую палочку и слегка дотронулась до пса. Он посмотрел на неё укоризненно, но не отступал.

– Ой, да пусть идёт с нами, если ему нравится, – попросила Нэнси. – Он такой дружелюбный, и где-нибудь в парке мы можем встретить его хозяина.

– Интересно, как его зовут, – поинтересовалась Бесс. – Давайте звать его Того.

Того, довольный, что его больше не гонят, затрусил вслед за Нэнси, и вскоре девушки позабыли о нём, остановившись полюбоваться фонтаном. Неожиданно они услышали сердитый окрик:

– Эй, заберите свою собаку из этой клумбы!

В ужасе девушки резко обернулись. Их глазам предстал Того, яростно раскапывающий клумбу, будто уверенный, что его ждёт награда. Растения и земля летели во все стороны.

Нэнси и её подруги принялись сурово отзывать щенка, но тот не обращал на них никакого внимания. Наконец Джорджи поймала озорного малыша и вытащила его из клумбы. Он успела проделать в мягкой земле несколько уродливых ям. Сломанные цветы были разбросаны по траве.

– Вы не имеете права приводить собаку в парк, если не держите её на поводке, – сказал девушкам случайный прохожий. – Цветник теперь практически разорён.

– Но это не наш пёс, – ответила Джорджи, краснея.

Она опустила извивающегося Того на землю. Когда девушки поспешили прочь, сознавая, что все с неодобрением смотрят на них, терьер снова увязался за ними.

– Ох, что нам делать с этим щенком? – простонала Бесс. – Все думают, что он наш питомец.

– Если мы ничего не предпримем, нами, пожалуй, заинтересуются полицейские, – тревожно сказала Нэнси. – Пожалуйста, иди домой, Того; или, если ты не знаешь, где твой дом, иди куда-нибудь ещё.

Терьер озорно посмотрел на девушку. Через несколько мгновений он двинулся прочь, и подруги надеялись, что он больше не появится. Но в следующий миг они снова встревожились, увидев, как пёс направился в сторону озера, вдоль берега которого безмятежно скользили три лебедя. Заливаясь лаем, Того скакал по берегу, стараясь допрыгнуть до испуганных птиц.

– Ох, надо поймать его, прежде чем он поплывёт к птицам, – простонала Бесс. – Этот пёс доведёт нас до кутузки!

Нэнси и Джорджи удалось отловить пса и насильно оттащить его подальше от берега. Однако их гневные слова не произвели на него никакого впечатления. Проказник лаял, пугая детей попытками добраться до них, и окидывал задумчивым взглядом каждую встречающуюся им клумбу.

Вскоре девушки чувствовали, что буквально все встречающиеся им люди смотрят на них с осуждением. Снова и снова они объясняли, что Того – не их собака; но этот пёсик так почтительно следовал за ними по пятам, что сводил на нет все их попытки что-либо объяснить. Несколько раз Нэнси с подружками пытались улизнуть, но бдительный Того всегда находил их снова.

– Ох, давайте присядем на эту скамейку и попробуем удержать разбойника от шалостей хотя бы на минутку-другую, – вздохнула Нэнси, указывая на скамейку, с которой открывался отличный вид на озеро.

– Думаешь, здесь безопасно? – прошептала Бесс. – Мимо могут проплыть лебеди.

– Я буду держать Того, – успокоила её Нэнси. – Если бы это был мой щенок, я бы купила для него хороший крепкий поводок.

– Он может стать твоим, если мы не найдём хозяина, – усмехнулась Джорджи. – Я так и вижу, сколько тебе всего с ним предстоит.

– Нет уж, – быстро поправила её Нэнси, – если его хозяин не объявится, он будет твоим, Джорджи. Ты же первая его увидела.

– Пусть Того сам решит, – рассмеялась Джорджи. – Он, конечно же, выберет тебя.

В это время на соседнюю скамейку сели две женщины. Нэнси тут же покрепче вцепилась в Того, не зная, чего ещё от него ожидать. Вновь пришедшие были хорошо одеты, и по их внешнему виду и разговору Нэнси поняла, что старшая из них будет выступать в торжественной части программы.

– Я ужасно нервничаю, – призналась седовласая женщина своей спутнице. – Понимаете, я в первый раз буду выступать перед такой большой аудиторией и впервые буду говорить в микрофон. Я так боюсь, что забуду свою речь.

– Какие глупости, миссис Оуэн, – подбодрила её вторая женщина. – Если бы Вы не были талантливым оратором, Федерация женских клубов никогда бы не выбрала Вас своим представителем на сегодняшнем выступлении.

– О, это большая честь, и именно поэтому я так волнуюсь. Я никогда не использовала на выступлениях никаких технических средств. Если Вы не возражаете, думаю, мне стоит ещё раз пробежать мои заметки.

Женщина, которую назвали миссис Оуэн, открыла сумочку. Она вытащила несколько сложенных бумаг и внимательно их пролистала.

– Я слышала, как мама упоминала миссис Оуэн, – прошептала Бесс. – Она очень видный член Женского клуба, у неё были десятки выступлений в Ривер-Хайтсе. Не могла и подумать, что она так нервничает.

В течение нескольких минут миссис Оуэн просматривала заметки, затем взглянула на часы и поднялась.

– Моё выступление запланировано ровно через тридцать минут, так что думаю, мы можем спокойно пойти к сцене уже сейчас.

Женщины медленно тронулись в путь. Когда они уже исчезли из поля зрения подруг, Нэнси заметила, что миссис Оуэн забыла сумочку на скамейке.

– Ой, бедная женщина будет ужасно расстроена, когда обнаружит потерю! – воскликнула она. – Мы должны отдать ей сумочку до начала речи.

Девушки пошли к соседней скамейке. Прежде чем они успели взять сумочку, Того, казалось, угадав их намерение, бросился прямо к скамейке.

– Того! – резко крикнула Нэнси, но её слова были не в состоянии отвлечь собаку.

Он запрыгнул на пустую скамейку и к ужасу девушек схватил сумочку миссис Оуэн.

– Принеси мне! – твёрдо скомандовала Нэнси.

Вместо этого Того спрыгнул на землю и, держа в зубах добычу, игриво побежал в противоположном направлении.

– Он бежит к озеру! – с тревогой вскричала Бесс.

С криком «Того!» Джорджи бросилась вслед за терьером.

Это оказалось ошибкой. Того, решив, что с ним играют, ещё быстрее припустил к озеру. Он колебался лишь мгновение и тут же прыгнул в воду. С сумкой во рту он поплыл прочь, гордо подняв голову.

– И что нам теперь делать? – простонала Бесс.

Как она и боялась, проплыв немного, Того выронил сумку. Довольный своей выходкой, пёс поплыл обратно. Отряхнувшись на берегу, он посмотрел на Нэнси так, будто ожидал награду.

– Речь миссис Оуэн на дне озера! – в смятении воскликнула Джорджи. – Что же она будет делать?

– Давайте уйдём из этого парка, пока не произошло ещё что-нибудь, – Бесс передёрнула плечами. – Пойдёмте домой.

Нэнси покачала головой.

– Мы должны найти миссис Оуэн и попробовать всё объяснить. Ещё есть шанс вытащить сумочку.

– Но мы не успеем вовремя к началу церемонии, – ответила Бесс мрачно. – Там слишком глубоко, даже если бы мы были готовы испортить свою одежду. Мы ничего не можем сделать.

Нэнси придерживалась иного мнения. Она заметила точное место, где сумочка упала в воду, и верила, что если бы ей только удалось быстро найти служащих парка, они смогли бы доплыть до нужного места на озере и достать сумку в течение нескольких минут.

– Ждите здесь, – скомандовала она. – Не сводите глаз с того места, где Того бросил сумку. Я скоро вернусь.

Нэнси бросилась прямо к сцене, где миссис Оуэн вела оживлённую беседу с несколькими чиновниками.

– О, я не знаю, что делать, – нервно говорила женщина. – Я только что обнаружила, что моя сумочка пропала, а в ней все мои записи. Я не могу произносить речь без них.

– Но Вы просто должны сделать это, миссис Оуэн, – произнёс один из мужчин. – Мы зависим от Вас, ведь больше никто не готовился.

– Дело не только в тексте, – расстроенно продолжила женщина. – Там лежали немалые деньги и подарок, который я должна была вручить сегодня. От Федерации женских клубов.

– Мы сделаем всё, что сможем, – ответил чиновник мрачно, – но боюсь, мы просто не сможем найти Вашу сумочку до начала церемонии — если вообще найдём.

Нэнси как раз услышала последнюю фразу. Она протолкалась мимо мужчин и подошла к миссис Оуэн.

– Я знаю, что произошло с Вашей сумкой, – крикнула она.

– Где же она? Где моя сумочка?

Кратко Нэнси сообщила о выходке озорника Того. Женщина осела на ближайший стул.

– Значит, мои заметки… подарок… всё пропало.

– Я видела, где именно сумочка утонула, – нетерпеливо перебила её Нэнси. – Если служащие помогут, я думаю, мы успеем достать её.

– Осталось двадцать минут! – выдохнула миссис Оуэн, взглянув на часы. – Ах, это невозможно!

– Нет, возможно, – твёрдо стояла на своём Нэнси, - но нельзя терять ни секунды! Мы должны действовать!

Глава 2. Странное сходство

Миссис Оуэн была слишком взволнована и возбуждена, чтобы предложить хоть какой-то вариант, как достать потерянную сумочку. Она не решилась уйти от сцены, чтобы помочь в поисках, потому что через несколько минут должно было начаться её выступление. Но вот, какую часть речи она сможет вспомнить без своих записок, женщина боялась и подумать.

Поэтому искать работников парка пришлось Нэнси. Она протиснулась сквозь толпу, за ней по пятам следовали несколько должностных лиц.

– Нет ни единого шанса, что мы найдём сумочку до начала церемонии, – пробормотал один из мужчин. – Это бесполезно.

Нэнси даже отвечать на это не стала. Вместо этого она метнулась в ближайшее здание, очевидно, использующееся для хозяйственных нужд парка. Удача улыбнулась девушке, она нашла двух мужчин, которые чистили инструменты. Она коротко рассказала им о потерянной сумочке и горячо попросила помочь ей достать её со дна озера.

– Боюсь, у нас не так уж много шансов провернуть это, – ответил один из рабочих, продолжая счищать грязь с лопаты. – Мы можем полдня шерстить озеро и всё равно не найти сумку.

– Но я точно знаю, где она упала, – настаивала Нэнси, начиная распаляться. – Вы не понимаете… Очень важно достать сумочку в ближайшее время.

Затем, теряя драгоценное время, она пояснила, что в этой сумке не только записки миссис Оуэн, но и подарок к открытию парка.

– Если Вы заметили точное место, мы могли бы достать сумку, – отношение старшего работника вдруг резко изменилось. – Но сомневаюсь, что мы успеем до начала церемонии.

– Но мы должны успеть, – пробормотала Нэнси. – Пожалуйста, постарайтесь.

– Сделаем всё, что сможем.

Мужчины с готовностью принялись доставать оборудование, которое ещё вчера использовалось, чтобы убирать листья и мусор из озера. Пока они грузили его в лодку, Нэнси поспешила к тому месту, где её ждали Джорджи и Бесс. Как она и просила, они не сводили глаз с того места, где Того обронил свою добычу.

– Я верю, что мы достанем эту сумку, – с торжеством сообщила Нэнси подругам. – Работники с лодкой сейчас появятся. Ох, ну почему они такие медленные!

Она с тревогой взглянула на берег, а затем нервно посмотрела на часы. Как быстро пробегают минуты, когда каждая секунда на счету.

Когда начал играть оркестр, Джорджи ахнула в смятении:

– Церемония начинается!

Нэнси печально кивнула.

– Если работники не достанут сумку вовремя, и миссис Оуэн потерпит фиаско, я буду винить себя.

Это было так похоже на Нэнси Дрю: винить себя там, где никому другому, учитывая обстоятельства, и в голову бы не пришло говорить о её ответственности. Конечно, она не была виновата в дурацкой выходке Того. Но, всегда добросовестная и отзывчивая, Нэнси с готовностью протягивала всем руку помощи. Эта похвальная черта её характера часто доставляла ей трудности, множество её приключений стали следствием желания девушки помочь незнакомцам.

Недавно, в попытке помочь маленькому мальчику из Индии, которому удалось сбежать от жестокого циркача, Нэнси оказалась обладательницей странного талисмана-слоника, безделушки, которая стала причиной серии удивительных приключений, известных как «Тайна талисмана из слоновой кости».

Любовь к приключениям для этой девушки была вполне естественной, ведь она была дочерью Карсона Дрю, знаменитого адвоката по уголовным делам, который получил широкую известность благодаря своей способности решать запутанные дела. Нэнси унаследовала его детективные способности, и именно благодаря отцу она раскрыла своё первое «дело» о старых часах.

После того, как она впервые оказалась вовлечена в захватывающий круговорот увлекательных тайн и интриг, одно приключение быстро следовало за другим. Как часто говорила Ханна Груин, экономка семьи Дрю: «Нэнси ничто не может остановить». Даже Карсон Дрю иногда боялся, что любовь его единственной дочери к приключениям может когда-нибудь привести к серьёзным неприятностям.

Хотя девушка и была мужественной, но никогда не действовала безрассудно, а жизненные обстоятельства – в раннем возрасте она осталась без матери – развили в ней удивительную рассудительность. Это качество всегда вызывало уважение у её многочисленных друзей и одноклассников в Ривер-Хайтсе. Бесс и Джорджи, которые жили в том же районе города, гордились своей подругой и любили говорить, что они смогли поучаствовать вместе с ней в некоторых волнующих приключениях.

«Когда вы с Нэнси, с вами вечно происходит что-нибудь интересное», – часто заявляла Джорджи. Теперь, ожидая вместе с Бесс появления парковых рабочих с лодкой, она чувствовала, как эта мысль снова возвращается к ней.

– О, вот и они, наконец-то! – с облегчением воскликнула Нэнси, заметив приближающуюся лодку.

С берега она давала указания, где мужчинам нужно искать утонувшую сумочку. Нэнси с подругами были так заняты, что, пока вокруг них не собралась довольно большая толпа, они и не осознавали, что их деятельность привлекает внимание.

– Что случилось? – спросила у Нэнси какая-то женщина, дернув её за рукав. – Кто-то утонул в озере?

Девушка покачала головой, не имея времени отвечать на вопросы или что-то подробно объяснять. На берегу собиралось всё больше людей, и вскоре они уже обсуждали «утонувшего ребёнка».

– Нет, нет, мы просто хотим поднять сумочку, – поправила их Бесс, но её услышали только те, кто стоял совсем близко.

Поиски продолжались, а толпа на берегу всё росла. И вскоре девушки уже стали опасаться, что кто-то действительно упадёт в воду. Время от времени они просили людей отойти, но стоявшие сзади постоянно напирали.

Нэнси почувствовала, как кто-то тронул её за руку. Нетерпеливо повернувшись, она оказалась лицом к лицу со своим верным другом Недом Никерсоном, который выглядел обеспокоенным.

– Что у вас произошло? – спросил он. – Я могу чем-то помочь?

– О, Нед, попробуй оттеснить этих людей назад, – благодарно ответила Нэнси. – Скажи им, что никто не тонул.

Нед не стал надоедать девушкам бесполезными расспросами. Он приказал толпе отойти, и твёрдость его голоса заставила зевак послушаться. В этот момент ему на помощь подоспели полицейские.

– Они нашли её! – вырвался у Нэнси крик, когда один из работников вытащил «утопленницу». – Сумочка спасена!

Спустя несколько мгновений промокшая сумка оказалась у неё в руках.

– Огромное вам спасибо за помощь, – с благодарностью пробормотала девушка. Быстро взглянув на часы, она стала протискиваться сквозь толпу и, выбравшись, побежала к сцене, где её ждала миссис Оуэн.

Бесс и Джорджи объяснили Неду, в чём причина такой спешки, и все трое спокойно последовали за Нэнси. Они быстро потеряли её из виду в толпе зрителей, но были уверены, что легко найдут её позднее.

Не обращая внимания на высокомерного швейцара, который попытался преградить ей путь, Нэнси проскользнула прямо к сцене, где сидела миссис Оуэн. Лицо женщины просветлело, когда она заметила девушку. Чтобы не отвлекать официальных лиц, которые собрались тут же, миссис Оуэн подошла к Нэнси сразу за деревянным помостом, где они были не видны зрителям.

– О, какая Вы молодец! Вы нашли мои записи, мои деньги и мой подарок!

Миссис Оуэн торопливо забрала у неё сумочку, но когда она вытащила мокрые бумаги, на её лице вновь отразился ужас. Местами чернила оказались размыты, а сами записи того и гляди развалятся от одного прикосновения.

– Ох, боюсь, они безвозвратно испорчены, – пробормотала женщина. – Что же мне делать? Я не могу взять такие бумаги к микрофону, но они мне так нужны.

На мгновение Нэнси испугалась, что все усилия пропадут даром. Но девушка тут же вспомнила, что она заметила электрический обогреватель возле прилавка с едой, и ей пришло в голову, что бумаги можно высушить.

– Сколько времени осталось до Вашего выступления? – напряжённо спросила она.

– Всего лишь пять минут, – миссис Оуэн посмотрела на сцену. – Но тот политик, что сейчас выступает, скорее всего, задержится.

– Кажется, так и есть, – кивнула с улыбкой Нэнси. – Думаю, у нас есть время высушить Ваши заметки.

Дежурный у прилавка с радостью разрешил миссис Оуэн и Нэнси воспользоваться электронагревателем. Они быстро вытряхнули всё из сумочки, разложив заметки и другие документы.

Нэнси не могла не заметить среди бумаг аккуратно вырезанное из газеты объявление. Прежде чем ей пришло в голову, что такой поступок может быть расценен как ненужное вмешательство, она прочла краткую надпись.

"Рекси, вернись домой. Всё давно в прошлом. Элис".

Нэнси часто видела подобные объявления в газетах, но ей показалось необычным, что такая женщина, как миссис Оуэн, вырезает что-то из газет и хранит у себя в сумочке. Может быть, она сама подала это объявление или оно касается её знакомого?

Но девушка понимала, что в любом случае это не её дело. Она не успела даже обдумать этот вопрос, как бумаги высохли. Миссис Оуэн поспешно собрала их, постаравшись поскорее спрятать вырезку в сумку.

– Ох, дорогая, всё это так меня расстроило, я уверена, теперь я точно не смогу выступить, – нервно пробормотала она. – Я не могу прочитать и половину того, что я написала.

– Возможно, я смогу помочь Вам, – любезно предложила Нэнси. – Попробуйте произнести речь, обращаясь ко мне, а я буду проверять Вас по заметкам. Если что, я подскажу.

Миссис Оуэн смогла произнести большую часть своего выступления без запинки, сделав паузы лишь в нескольких местах. Нэнси внимательно слушала и ободряюще кивала, а потом вложила записки в дрожащие руки женщины.

– Вы прекрасно справились, миссис Оуэн. Уверена, у Вас не будет никаких проблем. А теперь, я думаю, Вам следует поторопиться обратно, тот политик как раз закончил.

– Я не знаю, как Вас отблагодарить за всё, – уходя, пробормотала миссис Оуэн. – Увидимся после церемонии… если я буду в состоянии к тому времени.

Нэнси не без волнения наблюдала, как женщина возвращалась к сцене, а потом огляделась в поисках свободного места. Всё было занято, тогда она устроилась у колонн в десяти футах от выступающих.

Едва она встала, как объявили миссис Оуэн. Внешне женщина выглядела совершенно спокойной, но Нэнси понимала, как та волнуется.

Она хорошо начала речь, лишь изредка поглядывая в свои бумаги. Нэнси немного расслабилась, а затем, как только она почувствовала, что всё идёт гладко, женщина запнулась. Она уставилась в свои заметки, но, казалось, не могла разобрать ни слова.

В тот же момент нужные слова всплыли в сознании Нэнси. Она прошептала их достаточно громко, чтобы миссис Оуэн услышала. И та услышала. Собравшись с духом, выступающая продолжила речь. Ещё один раз, почти в конце, она снова замолчала, но своевременная подсказка Нэнси опять помогла. Наконец она преподнесла подарок, окончание речи было встречено оглушительными аплодисментами.

Поскольку у Нэнси не было места, вскоре она устала стоять возле каменной колонны и направилась прочь, к одной из палаток, где к ней присоединились Нед и подруги, издалека заметившие её.

– Миссис Оуэн выступила не так уж плохо, – улыбнулась Бесс. – На мгновение мне показалось, что она не может прочитать свои заметки, у меня сердце чуть не выскочило из груди.

– И у меня, – призналась Нэнси, хихикая. Она не стала умалять заслуг миссис Оуэн, рассказывая, что помогла ей.

– С меня речей достаточно, – перебил девушек Нед. – Давайте пойдём поедим мороженого.

Девушки тут же согласились, и вскоре все наслаждались освежающими напитками и мороженым в развлекательном комплексе. Потом молодые люди сыграли в несколько игр, и Нэнси обрадовалась, выиграв партию в боулинг.

– Канцелярский набор, – объявила Бесс, когда они развернули приз.

– И что мне с ним делать, – ответила Нэнси. – У меня редко бывает время писать письма.

– О, у тебя будет много свободного времени во время отпуска, – небрежно заметила Джорджи.

– Отпуска? – удивился Нед. – Ты уезжаешь, Нэнси?

– Только на несколько недель, Нед. У папы есть небольшое дело в Си-Клифе, и он сказал, что я могу поехать вместе с ним и позвать Бесс и Джорджи.

– Си-Клиф? – задумчиво повторил Нед. – Это же на атлантическом побережье? Хотел бы и я там оказаться.

Прежде чем девушки успели ответить, к ним поспешно подошла миссис Оуэн. Церемония открытия закончилась несколько минут назад, и толпа разошлась.

– Ах, вот Вы где, – воскликнула женщина, обращаясь к Нэнси. – Я искала Вас повсюду. Я хотела поблагодарить Вас за помощь во время выступления и узнать Ваше имя.

– Нэнси Дрю.

– О, я о Вас слышала, – с удивлением ответила миссис Оуэн. – И о Вашем отце тоже. Если бы не Вы, я бы сегодня не справилась.

– Я боялась, что Вы не услышите мой шёпот.

– Нет, нет, я слышала, очень отчётливо, но я уверена, что аудитория ничего не заметила. Мисс Дрю, пока Вы там стояли у той колонны, Ваша поза поразила меня.

– Моя поза? – недоумевая, переспросила Нэнси.

– Да, даже в том состоянии я обратила внимание. Вы напомнили мне мраморную статую, которую я однажды видела. Она называется «Шепчущая девушка». Скажите, Вы когда-нибудь позировали скульптору?

– Нет, что Вы, – ответила Нэнси, несколько смущённая впечатлением, которое произвели на Неда и подруг слова миссис Оуэн. – Могу я спросить, где находится эта статуя?

Ответ оказался неожиданным.

– Она находится в месте под названием «Старая Усадьба». Я видела её несколько лет назад, когда была в Си-Клифе.

Глава 3. «Шепчущая девушка»

– Вы сказали Си-Клиф? – поражённо спросила Нэнси.

– Да, – подтвердила миссис Оуэн. – Это летний курорт на атлантическом побережье. «Старая Усадьба» находилась прямо на берегу и превращалась в руины, когда я видела её последний раз. Теперь и дом, и статую, наверное, давно смыло в море.

– Надеюсь, это не так, – быстро возразила Нэнси, – потому что мне бы очень хотелось увидеть её. Мы с подругами всего через несколько дней уезжаем туда в отпуск.

– Тогда вы обязательно должны посетить «Старую Усадьбу», чтобы посмотреть на себя в мраморе, – улыбнулась миссис Оуэн. – Ваше сходство со статуей действительно поражает, мисс Дрю.

– Я непременно должна её увидеть, – заявила Нэнси и расспросила женщину, как добраться до усадьбы.

Её указания девушка записала на обороте старого конверта. По просьбе миссис Оуэн она также записала для неё свой адрес, та убрала его в свою записную книжку. Вдруг Бесс с тревогой воскликнула:

– Посмотрите, кто здесь!

– Того! – расхохоталась Джорджи. – Нэнси, он тебя выследил.

А ведь девушки уже поздравили себя, что ускользнули от озорного пса, после того как, искупав сумочку миссис Оуэн в озере, он пропал где-то в толпе. Теперь Того стоял у входа в развлекательный комплекс, тревожно оглядываясь.

– Будем надеяться, он нас не увидит, – пробормотала Нэнси.

Как только она это произнесла, терьер с радостным лаем направился к молодым людям. Он метнулся прямо на горделивого официанта, вышагивающего с полным подносом, и врезался в него чуть ниже колен. Официант зашатался, стараясь сохранить равновесие, а затем упал на спину. Поднос с посудой грохнулся на пол.

– Ох, что ещё он натворит? – простонала Бесс. – Давайте убираться отсюда, пока нас не обвинили в его выходках.

Однако побег был невозможен, маленький пёсик, не обращая внимания на устроенный им хаос, подошёл к Нэнси и принялся скакать вокруг неё. К смущению друзей, почти все присутствующие в зале повернулись к молодым людям. К ним направился разозлённый администратор.

– Сюда нельзя с собаками, – холодно заявил он остолбеневшей Нэнси.

– Это не моя собака, хоть она и следует за мной по пятам, – робко возразила Нэнси.

– Просто выведите его отсюда. Это всё, о чём я прошу, – мрачно ответил администратор. Он взмахнул рукой в сторону Того, который уже потерял интерес к Нэнси и игриво нападал на второго официанта.

– Я постараюсь, – сокрушённо пробормотала Нэнси. – Иди сюда, Того! – позвала она. Щенок послушно подошёл к ней. Она подняла его на руки, и вся компания покинула помещение.

– Так это ты утащил у меня сумочку, – рассмеялась миссис Оуэн, дружески поглаживая терьера. – Ему удаётся всех взбаламутить, правда?

Нэнси опустила щенка на землю, и Нед выпроводил его в другую часть парка. Когда молодой человек вернулся, миссис Оуэн прощалась с Нэнси и её подругами.

– Думаю, мне тоже пора домой, пока Того снова меня не выследил, - засмеялась Нэнси.

Машина Неда стояла на парковке, и он предложил подвезти девушек, но они отказались, предпочтя прогуляться. Сначала они проводили Джорджи. Нэнси уже прощалась с Бесс, когда девушка с ужасом воскликнула:

– Нэнси, снова он!

Обернувшись, Нэнси увидела топающего по тротуару Того.

– Вот же маленький паразит! – вырвалось у неё. – Что же нам с ним делать?

– Ты хотела сказать, что тебе с ним делать, – хихикнув, поправила её Бесс. – Это твоя собака, не моя.

Она убежала в дом и в окно с удивлением наблюдала, как Того радостно приветствует выбранную хозяйку. Вздохнув, Нэнси отправилась дальше, а щенок ни на шаг от неё не отставал. Придя к себе, девушка проскользнула в дом, оставив собаку на крыльце. Полчаса спустя выглянув в окно, она обнаружила её там же.

«Придётся мне сдаться, – решила она, открывая дверь и впуская щенка. – Он бездомный и, наверное, голодный».

Миссис Груин, экономка, которая работала в доме Дрю уже столько лет, что почти стала членом семьи, вошла в гостиную и резко остановилась, увидев щенка.

– Нэнси Дрю, где, скажи на милость, ты нашла это грязное маленькое животное? Ты знаешь, я не могу позволить ему шастать здесь и пачкать ковры.

– Я искупаю Того, – пообещала Нэнси. – Думаю, тогда он будет выглядеть вполне прилично.

– Ты же не собираешься оставить его?

– Кажется, у меня всё равно нет выбора, – рассмеялась Нэнси. – Он весь день за мной ходит. Бедняга! Наверное, он не ел несколько дней.

Она специально сказала это, чтобы разжалобить экономку. И, как девушка и надеялась, миссис Груин нехотя пошла на кухню поискать еды для пса. Она несколько смягчилась, когда Нэнси рассказала ей о выходках терьера.

– Кажется, он очень умный пёсик, – признала миссис Груин, – но если он так озорничает, как он может остаться здесь.

– О, я думаю, это из-за того, что он был голоден, – торопливо пояснила Нэнси. – Теперь, надеюсь, он будет вести себя хорошо.

– Он ест столько же, сколько взрослый человек.

– Можешь отдать ему часть моей порции, – улыбнулась Нэнси. – Понимаешь, раз Того пришёл со мной домой, я чувствую себя ответственной за него, пока не найдётся хозяин.

– Ответственной! – рассмеялась миссис Груин. – Это твой обычный предлог. Тебе просто нравится этот разбойник, и ты надеешься, что его хозяин не объявится.

Входная дверь открылась, и вошёл Карсон Дрю. Адвокат неосторожно положил свой портфель на стул. Прежде чем он успел поздороваться с Нэнси или экономкой, Того напрыгнул на него, стараясь лизнуть в руку.

– Так, так, откуда же ты взялся? – засмеялся мистер Дрю.

Казалось, звук голоса адвоката взбудоражил терьера. Он носился по комнате. Прежде чем Нэнси успела его поймать, он схватил кожаный портфель со стула. Тот открылся, и бумаги разлетелись по комнате.

– Просто милая маленькая собачка, – с ноткой сарказма отметила миссис Груин.

– Того немного импульсивен, – признала Нэнси, отбирая портфель и собирая в него бумаги. – О, пап, что это?

Она показала на конверт, подписанный «Чарльз Оуэн». Именно имя привлекло её внимание.

– Письмо моего клиента, – ответил адвокат. – Оно не так уж важно, а вот некоторые из этих бумаг – очень. Не хочу, чтобы что-то потерялось.

Нэнси аккуратно сложила документы в портфель. Затем, привязав Того на улице, она рассказала отцу о приключениях в парке.

– Миссис Оуэн была очень мила, папа, – заметила она, – но я не могу выкинуть из головы мысль…

– Что у неё есть какая-то тайна? – закончил за неё мистер Дрю.

– Я не стала бы использовать именно это выражение, – улыбнулась в ответ Нэнси. – Но ты должен признать, кажется странным, что она носит такую вырезку из газеты в своей сумочке. Когда я заметила, что твоего клиента зовут Чарльз Оуэн, мне подумалось, что они могут быть связаны.

– Сомневаюсь, Нэнси. Оуэн – очень распространённая фамилия, ты же знаешь. Мистер Оуэн связан с фирмой «Оуэн и Вомраф», расположенной на атлантическом побережье. А в нашем штате у них небольшой филиал.

– Полагаю, моя идея, действительно, фантастическая, – призналась Нэнси. – Да и даже если миссис Оуэн связана с твоим клиентом, вероятно, это не имеет никакого значения.

На этом девушка выбросила эту мысль из головы и не вспоминала о представительнице Женского клуба до тех пор, пока несколько дней спустя посыльный не доставил большую коробку конфет от миссис Оуэн в знак её признательности. В ответ Нэнси написала записку с благодарностью.

Неделя пролетела так быстро, что девушки, не успев оглянуться, вместе с мистером Дрю готовились сесть в поезд, направляющийся в Си-Клиф, к счастливому отпуску.

– Мне будет не хватать Того, – поделилась Нэнси с Джорджи и Бесс, когда они ждали на перроне. – Миссис Груин не очень-то понравилась идея присматривать за ним, пока нас с папой не будет, но, конечно же, мы не могли взять его с собой в Си-Клиф.

– Да уж, он бы обязательно оставил после себя одни разрушения, – усмехнулась Джорджи.

– Того уже не такой, как раньше, – гордо заявила Нэнси. – Я пытаюсь дрессировать его.

– Пытаюсь, какое правильное слово, – вставил мистер Дрю. – Ты никогда не победишь Того, Нэнси, тебе лучше сразу смириться с этим.

Раздался предупредительный свисток, и несколько минут спустя скоростной поезд с рёвом остановился на станции. Мистер Дрю и девушки поспешили пройти в поезд.

– Это ваша собака? – резко остановил их проводник.

Нэнси удивлённо обернулась и, будто ослабев, вцепилась в руку отца. Того очевидно перегрыз свой поводок последовал за хозяйкой на станцию и запрыгнул в поезд в тот момент, когда он тронулся.

– Сюда нельзя с собаками, – твёрдо сказал кондуктор. – Она должна ехать в багажном отделении.

Но у щенка было на этот счёт собственное мнение. Прежде чем кондуктор или мистер Дрю успели схватить его, он поскакал по проходу. Решив, что он хочет сидеть рядом с пожилой дамой в развевающемся чёрном плаще, которая сидела в начале вагона, он вскочил на сиденье рядом с ней.

Женщина уронила книгу и изумлённо вскрикнула. Она попыталась столкнуть Того. Того, решив, что с ним играют, вцепился в её плащ, запутавшись в его многочисленных складках.

– Того! – разозлившись, крикнула Нэнси. Она схватила пса, но тот не собирался выпускать добычу, и пола плаща поднялась. Девушка заметила удивительную вещь.

С внутренней стороны плаща было пришито несколько карманов. Они были оттянуты вниз, как если бы в них лежали деньги!

Пожилая женщина задёрнула полы плаща и сурово нахмурилась.

– Мне очень жаль, – извинилась девушка. – Надеюсь, Того не укусил Вас.

– Нет, - коротко ответила женщина, – но, пожалуйста, уведи его.

Нэнси была и сама рада поскорее удалиться, крепко держа Того под мышкой. Пока она шла по проходу, глаза всех пассажиров были устремлены на неё. Впрочем, она почти не замечала этого, поскольку её внимание было приковано к темноволосому молодому человеку, который занял место прямо напротив женщины в плаще. Его внешность не внушила Нэнси доверия, и она немного опасалась, что он тоже заметил деньги, спрятанные у старушки.

Но у неё не было времени беспокоиться об этом, так как кондуктор был явно недоволен поведением Того. Наконец мистер Дрю договорился, чтобы собаку устроили в багажном вагоне.

Когда все удобно устроились на сиденьях, Нэнси сказала подругам о спрятанных деньгах, которые она заметила под плащом старой дамы, добавив, что она боится, что и мужчина, сидящий через проход, приметил тайник.

– Он похож на мошенника, – заметила Джорджи, повернувшись и рассматривая незнакомца. – Его улыбка достаточно невинна, но глаза у него злые.

– Ой, он пытается привлечь к себе внимание старушки, – с беспокойством добавила Бесс.

– Этого я и боялась, – кивнула Нэнси. – Он постарается завязать с ней разговор, и потом, можно быть уверенными, её деньги исчезнут.

Девушки смотрели, как мужчина перебрался на сиденье через проход и вежливо поклонился старой леди. Вскоре он мило беседовал с ней, но во время разговора его глаза будто ощупывали её плащ.

– Он заинтересовался её деньгами, – с тревогой пробормотала Нэнси. – О, Боже, если он украдёт их, я буду чувствовать себя виноватой.

Когда несколько минут спустя по вагону прошёл проводник, она спросила, знает ли он кого-то из пассажиров.

– Пожилая леди – это мисс Морзе из Си-Клифа, – ответил тот. – А мужчину я никогда раньше не видел.

Нэнси чувствовала, что её долгом было предупредить мисс Морзе, но, очевидно, она не могла ничего сделать, пока молодой человек не вернётся на своё место. Но тогда может оказаться слишком поздно. Мистер Дрю ушёл в вагон, откуда было удобнее наблюдать за дорогой, поэтому она не могла спросить его совета.

– Я пересяду сразу за этой парой и послушаю, о чём они говорят, – сообщила она подругам. – Возможно, мы зря наговариваем на этого мужчину.

Она прошла по проходу и скользнула на свободное место, не привлекая внимания говорящих. Мисс Морзе пристально смотрела на странного молодого человека, как будто была очарована им.

– Да, как только я увидела Вас, я подумала, что мы могли оказаться как-то связаны, мистер Митца, – услышала Нэнси женский голос. – Какое счастье, что мы встретились.

«Счастье, как же! – подумала Нэнси. – Мистер Митца всё подстроил, чтобы застать её врасплох».

По подслушанным обрывкам разговора было легко понять, что не очень-то порядочный молодой человек вытягивал из мисс Морзе личную информацию. Удостоверившись, что она ничем не может помочь сию секунду, Нэнси вернулась к подругам.

Спустя час они прибыли на станцию Альтон, где пассажиры, направляющиеся в Си-Клиф, должны были пересесть на другой поезд. Когда мистер Дрю и девушки вышли из вагона, Нэнси заметила, что и мисс Морзе, и мистер Митца собирают вещи.

– Позвольте помочь Вам с тяжёлой сумкой, – тут же вызвалась девушка, прежде чем молодой человек успел сделать аналогичное предложение.

Джо Митца исподлобья глянул на Нэнси, но она не обратила на него внимания, спеша вывести пожилую женщину из вагона.

– У меня есть только минутка, – вполголоса начала Нэнси, – но я хочу дружески предупредить Вас. Я сильно опасаюсь, что мистер Митца охотится за Вашими деньгами. Я бы не стала иметь с ним ничего общего на Вашем месте.

Мисс Морзе гневно уставилась на девушку, её губы вытянулись в тонкую линию.

– Буду благодарна, если ты займёшься своими делами, – сказала она резко. – Я уже столько лет противостою этому миру, и я всё ещё способна постоять за себя!

Глава 4. Тщетное предупреждение

– Я не собиралась вмешиваться, – сказала Нэнси поспешно. – Я просто подумала… что если Вы потеряете свои деньги, это будет моя вина, из-за собаки…

Она начала заикаться, мучительно осознавая, что гнев мисс Морзе растёт.

– Ах да, теперь я тебя узнала! Ты девушка с тем ужасным псом!

– Ну, не такой уж он ужасный, – улыбнулась Нэнси. – Того довольно импульсивный, но, как я уже сказала, мне очень жаль, что он побеспокоил Вас. Впрочем, я даже не его хозяйка.

Мисс Морзе возмущённо вскинула голову, выражение её лица ясно свидетельствовало, что она не поверила Нэнси. Она холодно отвернулась и, увидев Джо Митца, который сходил с поезда, помахала ему рукой. Тот торопливо подошёл и, одарив удручённую Нэнси хитрым, торжествующим взглядом, взял чемодан мисс Морзе. Затем странная пара удалилась.

Нэнси огляделась в поисках своих попутчиков. Она обнаружила отца и девушек занимающихся Того, которого освободили из багажного вагона.

– О, не стоит унывать, – ободряюще посоветовал мистер Дрю, узнав о содержании разговора. – Ты сделала всё, что могла. Думаю, старушка на самом деле способна позаботиться о своих деньгах. Она кажется довольно проницательной личностью.

– За словом она в карман не лезет, по крайней мере, – сказала Нэнси печально.

Пока Того разрешили побегать по платформе, прочно удерживая его за чемоданный ремешок, который прикрепили к его ошейнику, мистер Дрю обсуждал с дочерью дальнейшие действия. Хотя он и не горел желанием везти Того в Си-Клиф, но и вернуть его к Ханне Груин было невозможно.

– Я постараюсь как-нибудь с ним справиться, – пообещала Нэнси со смехом. – Может быть, морской воздух подействует на Того, и он станет хорошей собакой.

Пока мистер Дрю занимался пересадкой на другой поезд, девушки оставались на платформе, позволяя щенку водить их от одного места к другому. Вдруг какой-то ребёнок, неожиданно вырвавшись от няни, возбуждённо побежал к щенку.

– Шалун! Шалун! – радостно восклицала девочка, хватая терьера.

Нэнси и её подруги были в замешательстве. Они не знали, что делать в такой ситуации.

– Это мой щенок, – объявила малышка, пытаясь вытащить поводок из рук Нэнси. – Отдай мне его.

– Конечно, если это действительно так, – согласилась Нэнси, но её сердце ухнуло в пятки. Она до сих пор не осознавала, как привязалась к Того и как тяжело ей будет отдать его.

– Шалун сбежал около месяца назад, а я везде искала его, – продолжала девочка, обвиняюще глядя на девушек.

В этот момент к ним подошла няня. Она в недоумении нахмурилась, пристально глядя на терьера, которого сжимала её подопечная.

– Ты уверена, что это Шалун, Барбара? – с сомнением спросила она. – Он похож на твоего любимца, но ты же знаешь, мы думали, что Шалун попал под машину.

– Это Шалун, – упрямо настаивала девчушка. – Я хочу, чтобы он вернулся.

– Того, похоже, не знает тебя, – заметила Нэнси. – Я признаю, что подобрала собаку на улице, но это произошло далеко отсюда — в Ривер-Хайтсе.

– Ты так говоришь, потому что не хочешь отдать мне моего щенка, – разбушевалась девочка. – Ты нашла Шалуна прямо здесь, в Альтоне. Я знаю это.

– Я могу доказать, что он приехал из Ривер-Хайтса, – стояла на своём Нэнси, начиная раздражаться. – Вот идёт мой отец, и он скажет тебе то же самое.

Карсон Дрю внимательно выслушал жалобу ребёнка, но мягко возразил, что он уверен, что Того не может быть пропавшим Шалуном, Ривер-Хайтс слишком далеко, чтобы пёс мог преодолеть такое расстояние.

– Я позову маму, и она заставит вас отдать щенка! – неистово закричала девочка. – Мама! Мама!

Высокая, хорошо одетая и прекрасно ухоженная женщина надменно подошла к Нэнси и её друзьям.

– Что случилось, Барбара, дорогая? – спросила она дочку.

– Я нашла моего щенка, мама, а эти ужасные люди говорят, что я не могу забрать его!

– Мы сказали... — вежливо начал мистер Дрю, но женщина перебила его.

– Отдайте ребёнку собаку немедленно, или я позову полицию, и вас арестуют за кражу!

– Вызовите полицию!? – удивился мистер Дрю, решив, что теперь он не откажется от Того ни при каких обстоятельствах. – Вы не получите терьера, пока не докажете, что он Ваш.

Нэнси с подругами думали, что женщина всего лишь блефует, но они ошибались. Она вызвала офицера, и несколько минут казалось, что Того отберут у них, потому что полицейский встал на сторону миссис Хастингс, состоятельной жительнице Альтона.

Однако, Карсон Дрю спокойно отвёл всю группу к багажному вагону. Проводник подтвердил, что Того привезли из Ривер-Хайтса. Затем он передал одному из офицеров свою визитку.

– Вы Карсон Дрю, адвокат? – удивлённо спросил мужчина. Получив согласный кивок, он добавил, при этом его тон резко изменился: – Ну и ну, никогда не думал, что встречу Вас, мистер Дрю. Я слышал о Вашей работе...

– Мы торопимся на поезд, – перебил его адвокат. – Так что насчёт щенка? Мы можем оставить его или нет?

– Да, очевидно, что девочка ошибается. Мне жаль, что пришлось задержать Вас, мистер Дрю.

Миссис Хастингс тоже следовало бы принести подобное извинение, но, сердито мотнув головой, она схватила Барбару за руку и двинулась прочь.

– Мы потеряли отличный шанс избавиться от Того, – усмехнулся мистер Дрю, когда все поспешили на поезд до Си-Клифа. – Не пожалеешь, а, Нэнси?

– Я хочу, чтобы у Того был хороший хозяин, – ответила девушка. – Поэтому я и оставила его у себя на некоторое время.

Они сели в поезд всего за минуту до отправления. В конце вагона Нэнси заметила мисс Морзе и мистера Митца, они болтали как старые друзья, но она не подала и вида, что эта пара интересует её. Когда они наконец приехали в Си-Клиф, она потеряла их из виду.

На такси мистер Дрю, девушки и Того добрались до одного из лучших отелей на побережье океана. Войдя в номер, который она будет делить с Джорджи и Бесс, Нэнси первым делом распахнула настежь окно и глубоко вдохнула солёный воздух.

– Восхитительно даже просто слушать шум волн о скалы! – воскликнула она. – Обожаю океан.

– Мы чудесно проведём здесь время, – весело объявила Джорджи. – Как думаешь, на сколько мы можем здесь остаться, Нэнси?

– Сложно сказать. Всё зависит от того дела, которое привело сюда папу.

– Надеюсь, оно займёт не меньше месяца, – хихикнула Бесс. – Хотя и не желаю твоему папе неудачи.

Того поселили в питомнике позади отеля, и, как только девушки распаковали чемоданы, они спустились вниз, чтобы узнать, как он устроился. Терьер выглядел вполне удовлетворенным своей новой квартирой и покусывал сочную косточку, которую ему выдал шеф-повар.

Девушки спустились к пляжу, но купаться не решились. Поэтому они просто любовались видом после долгой поездки на поезде.

На следующее утро за завтраком мистер Дрю сказал Нэнси, что он уедет из Си-Клифа на день или два. Это не было неожиданностью для неё, потому что ещё до отъезда он объяснял, что его дело потребует разъездов из курортного города.

– Мы найдём, чем развлечь себя, пока тебя не будет, – улыбнулась она. – Так что можешь не слишком торопиться.

– Кажется, тебе не терпится избавиться от меня? – поддел адвокат дочку.

– Ты же всё и сам знаешь, папа, – засмеялась Нэнси. – Если Того снова начнёт озорничать, нам может понадобиться твоя помощь, чтобы вызволить нас из тюрьмы!

После отъезда мистера Дрю, девушки решили спросить у портье, знает ли он место под названием «Старая Усадьба» в окрестностях Си-Клифа. Они очень хотели посмотреть «Шепчущую девушку» при первой же возможности.

– Я не совсем понимаю, о каком месте вы говорите, – недоумённо ответил портье. – Вокруг Си-Клифа очень много старинных усадеб. Я попробую что-нибудь узнать, возможно, днём у меня будет более определённая информация для вас.

Нэнси поблагодарила портье и собиралась уже отвернуться, когда ей в голову пришёл ещё один вопрос.

– Да, кстати, – спросила она небрежно, – Вы знаете, где живёт мисс Морзе?

– Мисс Морзе?

– Да, кажется, она довольно состоятельный житель Си-Клифа.

– Её зовут Фанни, я думаю, – довольно вставила Бесс. Она сама смогла узнать это от проводника поезда.

– Никогда не слышал ни о ком с таким именем, – ответил портье.

Он принялся разбирать почту, так что девушки удалились.

– Не могу понять, – пробормотала Бесс, присев рядом с подружками на скамейке с видом на океан. – Думаете, наши сведения о мисс Морзе оказались неверными?

– Думаю, проводник ошибся, – медленно признала Нэнси, – только я слышала, как мисс Морзе говорит Джо Митца то же самое — что она живёт здесь, в Си-Клифе.

Через некоторое время девушки спустились в деловую часть небольшого городка, под предлогом покупок стараясь выяснить что-нибудь о мисс Морзе в нескольких магазинах. Никто о ней не слышал.

– Если мисс Морзе столь богата, как она казалась, безусловно, её бы здесь знали, – задумчиво протянула Джорджи.

– Она была странной, – медленно добавила Нэнси. – Мне тут подумалось, что, может, она сама собиралась обмануть Митцу.

– Но, Нэнси, – тут же запротестовала Бесс, – ты же говорила, что всё как раз наоборот. Ты боялась, что Митца завладеет деньгами мисс Морзе.

– Наверное, это всё звучит противоречиво, – смеясь, признала Нэнси. – Но правда в том, что я несколько изменила мнение. Я верю теперь, мисс Морзе вполне проницательна, чтобы, по её словам, позаботиться о себе.

Глава 5. Неуловимая женщина

Девушки провели день на пляже, наслаждаясь освежающим купанием и солнечным теплом. Они больше не вспоминали мисс Морзе, решив, что больше никогда её не увидят, раз уж она так и не объявилась в Си-Клифе.

Однако, вернувшись в свою комнату спустя некоторое время, девушки с изумлением обнаружили появившийся в их отсутствие какой-то чемодан.

– Что это? – удивилась Бесс, заметив багаж.

– Наш багаж прибыл ещё вчера, – добавила Джорджи. – Может, это чемодан твоего отца, Нэнси?

– Нет, у него такого никогда не было. Давайте посмотрим дорожную бирку, – Нэнси наклонилась, рассматривая её. – Ого, девочки, этот чемодан принадлежит Фанни Морзе!

– Не может быть! – воскликнула Бесс. – Как он мог оказаться в нашей комнате?

– А ты как думаешь? – сухо ответила Нэнси. – Очевидно, произошла какая-то путаница, и служащие гостиницы решили, что этот чемодан принадлежит нам. Что, кажется, указывает на то, что мисс Морзе зарегистрировалась здесь же.

– Но ведь портье сказал нам, что он никогда не слышал о ней, – напомнила Джорджи.

– Знаю, – задумчиво кивнула Нэнси. – Всё это довольно запутано, да?

Она прошла к телефону и позвонила на ресепшн. Дежурный не смог объяснить, как чемодан оказался в комнате девушек, но уверил Нэнси, что его сейчас же заберут.

Девушки решили сами отнести чемодан вниз. Они просмотрели регистрационную книгу, но имени мисс Морзе там не было. Сотрудник за стойкой тоже был озадачен, он не представлял, что же делать с этим чемоданом. Вызов носильщиков тоже ничего не дал. Никто из них не признался, что относил багаж в номер 305, никто не вспомнил имени мисс Морзе и не узнал её по описанию, которое дала Нэнси.

– Вот уж, действительно, женщина-загадка, – вздохнула Джорджи, когда девушки решили отказаться от поисков.

– Мисс Морзе должна быть где-то здесь в Си-Клифе, – уверенно заявила Нэнси. – Возможно, в нашем отеле. Я намерена найти её.

Решив, что Того необходимо размяться, девушки взяли щенка на долгую прогулку вдоль океана. Они миновали множество прекрасных имений, основательных домов, наполовину скрытых за высокими железными заборами и естественными изгородями из деревьев и кустарников. Нэнси читала таблички на воротах.

– Хотела бы я найти «Старую Усадьбу», – заметила она. – Если придётся вернуться в Ривер-Хайтс, так и не увидев «Шепчущую девушку», я буду очень разочарована.

Миссис Оуэн дала Нэнси указания, как найти имение, но они были слишком расплывчатыми, чтобы помочь им. Видимо, женщина запуталась в названиях улиц. Во всяком случае, девушки смогли найти только некоторые из них. Следуя указаниям, насколько это было возможно, они пришли к сосновому лесу, в котором располагались туристические лагеря.

– Опять осечка, – вздохнула Нэнси. – Здесь не может быть «Старой Усадьбы».

Они обратились к сотруднику ближайшего лагеря за помощью, но тот никогда не слышал о таком месте. Немного приуныв, девушки отправились обратно в отель.

– Вот был бы у нас здесь автомобиль, – с сожалением заметила Нэнси, – тогда мы могли бы передвигаться быстрее и проверить больше мест.

С момента прибытия в Си-Клиф девушкам не удавалось хорошо поразвлечься. Погода была слишком холодной, чтобы купаться, а курортный городок оказался не столь оживлённым, как они ожидали. На следующий день, когда мистер Дрю вернулся, он сразу же заметил, что девушки подавлены.

– Нам здесь нравится, – твёрдо ответила Нэнси в ответ на расспросы, – но всё интересное находиться за несколько миль от города, дальше по побережью.

– Почему бы вам не взять такси и ездить, куда захочется? – предложил её отец.

– Можно, наверное, – задумчиво протянула Нэнси, – вот только на такси всегда начинаешь торопиться, чувствуя, как вместе с мерным «тик-тик, тик-тик» утекают деньги.

Видимо, мистер Дрю всерьёз озаботился их проблемой, поскольку в тот же вечер, когда девушки присоединились к нему в столовой отеля, они увидели, что юрист разговаривает с пожилым, сгорбленным мужчиной. Адвокат быстро поднялся при их появлении, а вот его компаньон сделал это гораздо медленнее, очевидно, страдая от ревматизма.

– Девочки, – весело начал мистер Дрю, – это мистер Харви Трикслер, он решит ваши проблемы. У него есть автомобиль, но ему совершенно необходим водитель.

– Всё так и есть, – пояснил мистер Трикслер после того, как Нэнси и её подруги сели за столик. – Я приехал в Си-Клиф принимать соляные ванны. В течение многих лет я страдал от ревматизма, в каждом суставе как будто поселились боль и ломота. Каждый день я вынужден ехать в Брайтонские бани, в десяти милях от города. Теперь я не могу сам водить машину, а таксисты, кажется, получают особенное удовольствие, прокатив меня с ветерком по всем рытвинам и ухабам.

– Как я говорил минуту назад, – непринуждённо вставил мистер Дрю, подмигнув Нэнси, – моя дочь – отличный водитель.

– Если я могу помочь Вам, буду рада сделать это, – тут же предложила Нэнси.

Ещё до конца ужина было решено, что девушки ежедневно будут отвозить старика в Брайтонские бани, где он обычно проводит большую часть утра. В обмен на эту услугу они смогут пользоваться его автомобилем в любое время.

– Пап, как ты умудрился познакомиться с мистером Трикслером? – спросила Нэнси, когда они остались одни.

– Я услышал, как он интересовался возможностью нанять водителя у стойки регистрации. И вспомнил, что вы очень хотели автомобиль в своё распоряжение. Поэтому я поговорил с ним и нашёл, что он вполне нормальный джентльмен, хотя и немного эксцентричный. Он бизнесмен на пенсии. Если тебе удастся не слишком сильно прыгать по кочкам, думаю, у вас получится отличное взаимовыгодное сотрудничество.

– Кажется, он довольно боязлив, пап. Удивлена, что он готов доверить себя мне.

– Я сказал ему, что ты очень аккуратна, – рассмеялся мистер Дрю. – И намекнул, что ты никогда не превышаешь двадцать пять миль в час.

Девушки были рады своему новому занятию, им понравилось сопровождать мистера Трикслера на солевые ванны. Обычно, выходя после процедур, старик пребывал в весёлом настроении, его боли временно отступали. Он любил зайти вместе с девушками в кино и часто угощал их в кафе.

Но вот по дороге в Брайтон это был совсем другой человек. Казалось, никто не мог ему угодить. Хотя Нэнси изо всех сил старалась вести машину крайне осторожно, мистер Трикслер стонал при любом потряхивании и постоянно жаловался.

В банях пожилой мужчина обычно проводил три часа. Пока он был занят, девушки часто уезжали, рассматривая впечатляющие имения, стоящие на берегу. Иногда они брали с собой ланч и останавливались перекусить в каком-нибудь живописном уголке у океана.

Во время этих вылазок Нэнси не прекращала поисков мисс Морзе. Но, казалось, никто никогда не слышал о старой леди.

Однажды, пока девушки сидели в машине в ожидании мистера Трикслера, Нэнси предложила прогуляться в сосновом лесу сразу за Брайтонскими банями.

– Так лениво, – зевнула Бесс. – Вы идите. А я, пожалуй, свернусь калачиком на заднем сиденье и вздремну.

– Ох, давайте останемся здесь, – запротестовала Джорджи. – Кажется, сегодня у меня просто нет сил.

– Я пойду одна, – засмеялась, Нэнси открывая дверцу машины. – Посигнальте, когда придёт мистер Трикслер.

Она свернула на тропинку, которая вела в сосновый лес. Она ушла совсем недалеко, когда увидела, что догоняет двух мужчин. Она бы не придала этому значения, если бы не услышала имя мисс Морзе, упомянутое одним из них.

Мгновенно встревожившись, девушка замедлила шаг и пристально рассматривала двоих мужчин. Видела она только спины, поэтому не могла быть до конца уверенной, но младший из них определённо напоминал Джо Митцу.

«Это он! – решила она мгновение спустя, когда мужчина слегка повернул голову. – Интересно, он по-прежнему преследует здесь мисс Морзе?»

Нэнси поняла, что обязана выяснить, о чём они говорили. Она была готова рискнуть. Натянув шляпу низко на глаза, она тихонько подошла ближе.

Глава 6. Тайный план Джо Митцы

В этот момент мужчины присели на деревянную лавочку, стоявшую у тропинки. Нэнси вовремя нырнула за ближайшую сосну, и её не заметили.

Она осторожно двинулась вперёд, намереваясь подойти к сидящим сзади, как вдруг под её ногами хрустнула ветка. Нэнси замерла, испугавшись, что этот хруст выдаст её. Но в следующую минуту девушка вздохнула с облегчением, осознав, что звук мужских голосов даже не прервался.

Нэнси подобралась так близко, чтобы слышать, о чём шёл разговор. Говорил Джо Митца:

– О, я сразу понял, что мисс Морзе будет лёгкой добычей, как только увидел её. Мне повезло, что та псина зацепила её плащ. Эта старушка – просто настоящий ходячий банк.

– И сколько, по-твоему, она стоит? – спросил его собеседник.

– Думаю, с пятью тысячами она расстанется легко. Сейчас я посвящу тебя в свой план, Берн, если ты готов поставить такую сумму. Я бы и сам это всё провернул, только у меня нет тысячи долларов.

– Откуда я знаю, что получу назад свои деньги?! – хрипло спросил тот, кого Джо назвал Берном.

– Разве я когда-нибудь тебя обманывал? – резко бросил Митца.

– Нет, – признал мужчина, – но эта старая леди может оказаться не такой лёгкой добычей, как ты думаешь.

– Да она глупа как пробка, – презрительно ответил Митца. – Всё пойдёт по плану. Я уже рассказал ей об удивительном участке с видом на океан, на котором стоит популярный ресторан, рассчитанный на высшее общество. Я отвёз её за город, угостил ужином за три доллара и показал ей отель «Мейфэр». Я сказал, что его можно купить за десять тысяч, и она согласилась, что он того стоит.

– Но ведь так и есть, – сухо заметил Берн.

– Ты ни за какие коврижки не сможешь купить «Мейфэр», – рассмеялся Митца, – но мисс Морзе невинна как младенец. Я рассказал ей старую добрую историю: что никогда бы не стал обращаться к ней, если бы у меня было десять тысяч долларов. Поскольку продавец настаивает на оплате наличными, мне нужны ещё пять тысяч. Я предложил купить ресторан на двоих.

– И она клюнула!

– Ещё бы. Это было так же просто, как отнять конфетку у ребёнка. Она сказала, что если я вкладываю пять тысяч, она готова дать остальные пять. Деньги необходимо запечатать в конверт и передать независимому лицу.

– А когда конверт вскроется, мисс Морзе обнаружит, что её пять тысяч – всего лишь фальшивка?

– Точно, – кивнул Митца. – Этот трюк стар как мир, но с мисс Морзе он сработает. Мы не можем проиграть, Берн, а я дам тебе часть выигрыша. Что скажешь?

Мужчины поднялись и пошли по тропинке. Нэнси подождала несколько минут, прежде чем выйти из укрытия. Она была в ужасе от этого заговора. В первое мгновение её так и подмывало догнать мошенников и заявить, что ей всё известно, но она колебалась.

«Нет, так я ничего не добьюсь, – решила она. – Митца будет всё отрицать, а у меня нет ни малейшего доказательства таких обвинений. Лучше мне предупредить мисс Морзе».

Но как найти старушку, которая словно сквозь землю провалилась? Нэнси понимала, что, вероятно, женщина находится в Си-Клифе, иначе Джо Митца не смог бы с ней общаться. В то же время их поиски не дали никакого результата.

«Может, папа поможет мне найти её», – подумала Нэнси и, развернувшись, поспешила вниз по тропе, чтобы присоединиться к подругам.

Издалека увидев автомобиль, она заметила, что мистер Трикслер сидел в машине. Кажется, ему пришлось ждать её. Однако сегодня пожилой мужчина был в дурном расположении духа, из-за невнимательности банщика он поскользнулся на мыльной пене.

– Пропади пропадом это место, – громко жаловался он Джорджи и Бесс. – Я пришёл сюда за помощью, а они сделали только хуже! За мои деньги они ещё и пытаются искалечить меня! Я засужу их, вот что!

Нэнси торопливо подошла к машине и извинилась, что задержалась и заставила всех себя ждать.

– Неважно, – ответил мистер Трикслер, ему нравилась эта девушка, и он никогда не разговаривал с ней сердито, даже когда он был не в настроении.

Нэнси поспешно завела машину и медленно поехала назад, в Си-Клиф. Мистера Трикслера она высадила прямо у входа в отель и направила машину в гараж.

– Думаю, мы могли бы немного прокатиться, – довольно равнодушно предложила Джорджи. – Теперь автомобиль в нашем распоряжении.

Нэнси покачала головой.

– Не хочу никуда ехать, пока не поговорю с папой.

– Что-то случилось? – тут же спросила Джорджи, так как заметила, что всю дорогу от Брайтонских бань Нэнси казалась странно тихой и напряжённой. Теперь, когда они шли обратно в отель, юная сыщица поделилась с подругами тем, что она подслушала в сосновом лесу.

– Ого, Митцу нужно сдать в полицию! – воскликнула Бесс с негодованием. – Я никогда не слышала о такой подлости — обокрасть пожилую даму.

– Нужно найти и предупредить мисс Морзе, – твёрдо сказала Нэнси. – Она сказала мне держаться подальше от её дел, но я чувствую, что не могу послушаться её, зная теперь о заговоре.

– Джо Митца слишком умён для неё, – ответила Джорджи. – Если тебе удастся помешать ему украсть деньги, мисс Морзе должна быть очень тебе благодарна, Нэнси.

– Должна быть, да. Но мисс Морзе очень своеобразна. Впрочем, я не жду никаких благодарностей. Я просто не хочу, чтобы её обманули.

Девушки вошли в отель. Когда они проходили через вестибюль, Нэнси окликнул дежурный.

– Для Вас есть письмо, – сообщил он, протягивая запечатанный конверт.

– Ой, это же почерк папы, – удивлённо пробормотала Нэнси.

Она разорвала конверт и быстро пробежала глазами коротенькую записку.

– Ох, девочки, как не вовремя. Папа уехал из Си-Клифа.

– Он же не вернулся в Ривер-Хайтс? – обеспокоенно спросила Бесс, опасаясь, что и их отпуск должен скоро закончиться.

– Нет, его вызвали по делам в город Бардвелл, это недалеко отсюда. Он должен вернуться через день-два. Но тогда может быть слишком поздно.

– И что ты будешь делать, Нэнси? – спросила Бесс.

– Совершенно не представляю, – нахмурившись, призналась девушка. – Я рассчитывала на папин совет.

– Как насчёт моего совета? – раздался мужской голос.

Девушки обернулись и увидели мистера Трикслера, опирающегося на трость.

– Может, Вы могли бы помочь, – с готовностью ответила Нэнси, она чувствовала, что может доверять пожилому джентльмену. – Но здесь нельзя разговаривать.

Найдя безлюдный уголок в вестибюле, она рассказала мужчине, что за спешка с поисками мисс Морзе.

– Из этого есть только один выход, – не раздумывая, заявил старый джентльмен, когда узнал об обмане, задуманном Джо Митцей. – Нужно сообщить в полицию.

– Думаю, это было бы мудро, – призналась Нэнси задумчиво. – Но разве моего свидетельства будет достаточной, чтобы задержать Митцу и человека по имени Берн?

– Должно быть достаточно. В любом случае, если Митцу допросит полиция, он побоится провернуть свою схему, даже если его отпустят.

– Это правда, – согласилась Нэнси.

– Я сам поговорю с полицейскими, – как настоящий рыцарь вызвался мистер Трикслер. – Просто предоставьте это мне. Это мужское дело, – и со смешком мужчина добавил, – а я чувствую себя готовым на небольшие подвиги.

Нэнси согласилась отпустить джентльмена одного, но тут же принялась сожалеть об этом.

– Боюсь, он не сможет убедительно преподнести эту историю, – поделилась она с подругами.

Мистера Трикслера не было больше часа. А когда он вернулся, девушки уже по выражению его лица поняли, что его миссия не увенчалась успехом.

– Провались он пропадом, этот тупой начальник полиции! – сердито пожаловался он. – В его пустой черепушке нет ни грамма мозгов!

– Он не поверил? – вырвалось у Нэнси.

– Я вообще не знаю, о чём он думал, – прорычал мистер Трикслер. – Он просто сидел там и смотрел на меня, и не сказал ни слова, за исключением того, что в Си-Клифе никогда не жил ни один человек по имени Фанни Морзе.

– Куда бы мы ни повернули, мы везде натыкаемся на этот странный факт, – медленно протянула Нэнси. – Но она должна жить здесь. Полиция хотя бы обещала расспросить Митцу?

– Они сказали, что проверят его, но я сомневаюсь, что они хотя бы пальцем пошевельнут.

Для Нэнси было ясно, что в полиции посчитали мистера Трикслера сумасшедшим стариком, и это дискредитировало всю историю. Ей хотелось самой пойти в полицейский участок, но девушка пришла к выводу, что это будет бесполезно.

– Видимо единственное, что нам остаётся, это самим найти мисс Морзе, – вслух рассуждала она.

– Я намерен обратиться в полицию ещё раз, – бушевал мистер Трикслер. – Я заставлю их что-нибудь сделать.

Больше, чем когда-либо, Нэнси хотелось, чтобы её отец был рядом. Хотя мистер Трикслер был полон добрых побуждений, Нэнси не верилось, что он сможет помочь в поисках мисс Морзе или аресте Митцы и его сообщника. Ближе к вечеру, когда девушки направились на пляж искупаться, она совсем притихла.

– Почему бы тебе не выкинуть мисс Морзе из головы? – убеждала её Бесс. – Ты сделала всё возможное.

– Не очень-то она была с тобой любезна в поезде, – добавила Джорджи, – а ты испортишь весь отпуск этим беспокойством.

Нэнси добродушно рассмеялась и после этого послушно попыталась веселиться. Они устроили заплыв к бакену наперегонки, и Нэнси обогнала подруг на несколько гребков. Отдохнув немного, девушки поплыли обратно к берегу и зарылись в тёплый песок.

– Возьмём напрокат лодку, – вдруг предложила Джорджи. – Всего двадцать пять центов в час.

– С такими высокими волнами будет трудно грести, – заметила Нэнси, повернувшись к морю.

Впрочем, Джорджи и Бесс так рвались устроить хотя бы маленькое приключение, что она не стала сильно возражать. Лодочник, однако, колебался.

– Вы хорошо плаваете? – спросил он с сомнением.

– О, да, – засмеялась Бесс. – Разве Вы никогда не слышали про наше плавание через Ла-Манш?

– Нет, – сухо ответил мужчина, – зато я лично вытаскивал на берег огромное количество людей, которые тонули, потому что были слишком уверены в себе. Вода коварна.

– Мы будем осторожны, – пообещала Бесс, становясь серьёзной.

– Следите за приливами и отливами, – предупредил он ещё раз, помогая спустить лодку на воду.

Уплывая, они видели, что лодочник наблюдает за ними с тревогой. Затем, очевидно, удовлетворённый тем, как они обращаются с вёслами, он отвернулся.

– А это не так весело, как я думала, – пожаловалась Джорджи, управляясь с вёслами. – Это больше похоже на тяжёлую работу.

Море было очень неспокойным, лодку качало так, что Джорджи с трудом управляла ею. Они то взмывали вверх на гребне волны, то падали вниз.

– Думаю, нам пора возвращаться, – с тревогой сказала Нэнси, глядя в сторону удаляющегося пляжа. – Спасатели просят купающихся выйти из воды.

– Вода становится совсем бурной, – добавила Бесс. – Не удивлюсь, если начнётся шторм.

– Я готова поворачивать назад, – сказала Джорджи, орудуя правым веслом. – С меня хватит.

Нэнси настороженно оглядывала бушующие тёмные воды. Недалеко от лодки она заметила одинокого пловца, который, видимо, был слишком далеко от пляжа, чтобы услышать свистки спасателей.

– Почему он не возвращается? – прошептала она с тревогой. – Его же унесёт в море.

– Наверное, мы должны предупредить его, – вставила Джорджи, Нэнси быстро кивнула, и девушка направила лодку в сторону молодого человека.

– Смотрите! – воскликнула Бесс спустя мгновение.

Её взгляд был прикован к огромной волне, которая быстро приближалась к ним. Прежде чем девушки смогли предупредить пловца, огромная волна ударила лодку и высоко подняла её, а затем бросила вниз.

Нэнси с беспокойством высматривала юношу, но его нигде не было видно.

– Он утонул! – выдохнула она в панике.

– Нет, вон он! – возбуждённо крикнула Джорджи. – Он попал в подводное течение!

Следуя за испуганным взглядом Джорджи, Нэнси и Бесс увидели, как отчаянно борется пловец, а в следующее мгновение он вдруг сдался. Они боялись, что он утонет, прежде чем они смогут добраться до него.

– Он слабеет, – заметила Нэнси, – поднажми изо всех сил, Джорджи!

Глава 7. «Старая Усадьба»

Прежде чем лодка подошла к пловцу, он скрылся под водой. Нэнси стояла у бортика, готовая броситься в неспокойные воды вслед за ним, если будет необходимо. Вот он вновь появился на поверхности, но, кажется, уже был совершенно без сил.

– Не сдавайтесь! – крикнула она ободряюще, потом добавила, обращаясь к подругам: – Наверное, у него судорога.

Наконец Джорджи удалось развернуть лодку так, что девушки смогли схватить молодого человека за купальный костюм1. Они попытались втащить его на борт, но это оказалось сложно. Нэнси боялась, что при таком бурном волнении лодка перевернётся, если хоть немного нарушить баланс.

– Вы сможете держаться за борт несколько минут? – спросила она молодого человека. – Мы отбуксируем Вас к берегу.

Совершенно измождённый, темноволосый пловец всё-таки смог изобразить для Нэнси мужественную улыбку. Пока они с Бесс крепко держали юношу, Джорджи изо всех сил гребла к берегу. Когда они достигли мелководья, им на помощь бросились несколько спасателей.

– Я в порядке, – запротестовал спасённый купальщик. – Просто дайте мне выпить что-нибудь тёплое.

– Тебе повезло, что ты не утонул, – прорычал спасатель. – О чём ты думал? Ведь я подавал сигнал о том, что пора выходить.

– Я не слышал Вас, – возразил молодой человек, укутываясь в поданный ему халат. – А потом у меня свело ногу, а подводное течение не позволило мне ничего предпринять. Скажите, где те девушки, которые спасли меня? Я хочу поговорить с ними.

Нэнси, Бесс и Джорджи стояли чуть в отдалении от собравшейся толпы. Они чувствовали себя немного неловко, казалось, все смотрели на них и готовы были назначить героинями дня. Но девушки были рады, что молодой человек, видимо, совсем не пострадал от этого опасного приключения. Когда он попытался выразить им свою признательность, подругам хотелось побыстрее закрыть этот вопрос.

– Меня зовут Джек Кингдон, – представился он, а его улыбка была совершенно обворожительной. – Я совсем замёрз и сейчас не могу и слова сказать, зуб на зуб не попадает, но вы ещё услышите обо мне.

Но девушки почти сразу выбросили из головы его слова, ведь они даже не назвали свои имена. Несколько минут спустя, когда они, переодевшись, покидали пляж, к ним подошла хорошо одетая женщина среднего возраста.

– Это же вы спасли моего сына? – спросила она с улыбкой. – Я миссис Кингдон.

Девушкам ничего не оставалось, как признаться, и женщина принялась горячо благодарить их. Она завершила свою речь приветливыми словами:

– Я была бы рада, если бы вы согласились завтра приехать на обед к нам в коттедж. Джек очень хочет поближе познакомиться с вами.

Девушки были рады получить приглашение и незамедлительно согласились. На следующий день они постучали в двери живописного коттеджа на берегу океана. Миссис Кингдон сама открыла им дверь, прежде чем горничная успела ответить на стук.

– Обед скоро будет подан, – улыбнулась она, пригласив их пройти. – А пока вы могли бы насладиться прогулкой по саду с Джеком.

Её сын, одетый с иголочки, оказался ещё более красивым и обаятельным, чем запомнили девушки. Он был прекрасным хозяином, сопровождая их по усыпанному цветами саду в старинном стиле и рассказывая им интересные истории о Си-Клифе.

– Ты жил здесь всю жизнь? – спросила Бесс.

– Нет, но мы с мамой обычно проводим лето в Си-Клифе. Мы приезжаем сюда, в этот коттедж, в течение восьми лет — с тех пор как я был маленьким мальчиком.

– Может, ты знаешь кого-нибудь с именем Фанни Морзе? – быстро вставила Нэнси.

Джек Кингдон повторил это имя и покачал головой.

– Кажется, я никогда не найду человека, который бы слышал о ней, – вздохнула Нэнси. – Или о «Шепчущей девушке».

– «Шепчущая девушка», – с удивлением повторил Джек. – О ней я знаю… Я видел её.

– Расскажи, где она находится, – тут же попросила Нэнси.

– Что ж, это совсем недалеко отсюда, в старой усадьбе Конгера. Некоторые называют её «Старой Усадьбой», хотя обычно она известна под другим именем. Сейчас участок заброшен и стремительно приходит в упадок.

– Я бы всё отдала, чтобы посмотреть на статую, – сообщила Нэнси. – Мне сказали, что я немного похожа с мраморной девушкой.

Джек вгляделся в её лицо.

– Знаешь, так и есть! Невероятно! Обещаю, после обеда мы съездим к «Старой Усадьбе», и вы сами сможете увидеть статую.

Девушки признались, что о таком они и мечтать не могли. За обедом миссис Кингдон ещё немного рассказала девушкам о брошенном участке.

– Усадьба первоначально принадлежала богатому человеку по фамилии Конгер, – пояснила она. – Он был уважаемым жителем, но, к сожалению, у него была дочь, которая была совершенно невозможна. Она сбежала из дома совсем молодой и вышла замуж за никчёмного человека — не помню, кажется, я и имени его никогда не слышала. В любом случае, этот мужчина оказался преступником, он и девушку привёл на эту дорожку. Однажды она даже была арестована за кражу, но мистер Конгер как-то уладил этот вопрос. Правда, по слухам, это стоило ему очень многого.

– Кажется, ему было бы проще отказаться от дочери, – заметила Бесс.

– Мистер Конгер обожал её. Всякий раз, когда она попадала в беду, она обращалась к нему за помощью, и он никогда ей не отказывал. В итоге это стоило ему здоровья, дома и счастья. Ему пришлось допустить развал поместья, потому что он не мог позволить себе отремонтировать его или построить стену, оградившую бы участок от подтопления.

– Там уже много лет никто не живёт, – добавил Джек. – С тех пор как мистер Конгер умер. Каждую зиму вода всё больше и больше размывает землю, и я в любую минуту готов услышать, что дом унесло в море.

– Вероятно, это произойдёт после первого шторма, – заявила миссис Кингдон. – Особенно жаль, что много лет назад это место было одним из самых красивых в Си-Клифе.

Вскоре после обеда, как и обещал, Джек отвёз подруг к старой усадьбе. Древние ворота по-прежнему охраняли вход на извилистую частную дорогу, которая вела к дому. Когда молодой человек открыл их, чтобы они могли проехать, сгнившие доски упали на землю, закрыть ворота снова стало невозможно. Дорога была сухая, но вся в колеях, и густые заросли кустарника скреблись о машину.

– Что стало с дочерью мистера Конгера? – с любопытством спросила Джорджи, пока они ехали по дороге.

Джек пожал плечами.

– Никто ничего не знает. После последних неприятностей с полицией она исчезла, и больше никто о ней не слышал. Она не вернулась домой даже на похороны отца.

– Вот так благодарность, – пробормотала Бесс, – особенно после того, как старик пожертвовал ради неё всем своим состоянием.

Машина плавно повернула, следуя за изгибом дороги, и остановилась перед побитым временем и непогодой старым домом, который стоял высоко над морем. Он сильно накренился, потому что одно крыло полностью потеряло опору. Вода уже размыла под ним широкий тоннель.

– Ещё один сезон, и дом наверняка окажется в море, – заявил Джек, внимательно и с интересом разглядывая его. – С моего последнего визита сюда здесь многое изменилось в худшую сторону.

С правой стороны когда-то находился сад. Среди заросших сорняками лужаек осталось несколько неухоженных кустов роз. Но когда молодые люди увидели статую шепчущей девушки, они остановились, в восторге разглядывая скульптуру. Даже в этом заброшенном пейзаже статуя сохраняла благородную красоту.

Мраморное изваяние по-прежнему привлекало внимание и завораживало, несмотря на ущерб, нанесённый непогодой и временем. Скульптурная группа состояла из трёх статуй: в центре возвышалась статуя красивой девушки с распущенными волосами в натуральную величину, а по бокам, чуть поодаль, стояли статуи поменьше. Центральная фигура имела поразительное сходство с Нэнси.

– Что ж, миссис Оуэн была права, – прошептала Бесс, когда к ней вернулся голос. – Ты так похожа на эту статую, Нэнси, что вполне могла бы сойти за её близнеца!

– Должна признаться, немного жутковато видеть себя застывшей в мраморе, – заметила юная сыщица, когда все двинулись вперёд, чтобы поближе осмотреть скульптуру.

Джек взял с собой камеру и теперь сделал несколько снимков Нэнси, стоящей рядом с «Шепчущей девушкой». Он обещал ей прислать снимки, когда они будут готовы.

– А ты знаешь историю этой статуи, Джек? – полюбопытствовала Нэнси.

– Только в общих чертах. Говорили, что мрамор для неё доставили из Италии, и он должен быть самого лучшего качества. Но я никогда не слышал имени скульптора.

– Полагаю, название статуи дали из-за узнаваемой позы центральной фигуры, – задумчиво протянула Нэнси.

– Несомненно, – согласился Джек. – Уверен, говорить мрамор никогда не мог!

– Слушайте! – вдруг скомандовала Нэнси.

Все замолчали. Но кроме свиста ветра в ветвях сосен и шума прибоя других звуков не было.

– Может показаться, что статуя действительно что-то шепчет, – тихо произнесла Нэнси.

– Это всего лишь ветер, – нетерпеливо возразила Джорджи.

– Конечно, – тут же согласилась Нэнси, – надеюсь, вы не сочтёте меня суеверной, но, я считаю, иллюзия говорящей статуи была почти полной.

– Представляю, что будет здесь в штормовую ночь. Старая статуя, небось, будет аж завывать! – засмеялась Бесс.

– Сомневаюсь, что она долго здесь простоит, – с сожалением сказала Нэнси. – Она стоит так близко к воде, что когда дом смоет, её может постигнуть та же участь. Как жаль!

– Пожалуй, я прогуляюсь вокруг здания со стороны океана, – сказал Джек Кингдон, – сделаю несколько фотографий. Вы же никуда не спешите?

– Нет, – ответила Нэнси. – Мы подождём здесь. Гуляй столько, сколько хочется.

На самом деле, статуя настолько очаровала её, что девушка была не готова прямо сейчас уехать. Через несколько минут после того, как юноша скрылся из виду, внимание подруг привлёк звук тормозов. Большой грузовик появился на подъездной дорожке и резко остановился. Смуглый, крепкий иностранец выпрыгнул из кабины и быстрым, торопливым шагом направился к девушкам.

– Вы тут хозяйка? – нетерпеливо спросил он Нэнси.

– Нет, – твёрдо ответила девушка.

Будто не слыша её, мужчина торопливо сообщил, что он работает по найму. Он готов выполнить работы по разборке старого особняка и утилизации мраморных статуй.

– Я не могу дать Вам разрешение разобрать усадьбу, – решительно возразила Нэнси.

– Я делать работу хорошо, мэм, – настаивал он. – Я не мошенник. Я честный человек. Если обещать, моё слово кремень.

– Я не сомневаюсь в Вашей честности, – ответила Нэнси, её несколько позабавила такая настойчивость. – Я не владелец участка и не могу дать Вам эту работу.

Было видно, что грузчик был уверен, что Нэнси просто старается задрать цену. Несмотря на неоднократные повторения, он никак не мог поверить, что не она владеет усадьбой, ведь статуя была так похожа на неё.

– Даю пятьсот долларов. Никто не предложит лучше.

Нэнси устало покачала головой.

– Вы качаете головой, но я видеть, я делать – как вы говорите — умозаключение, да? Статуя сделана с Вас: Ваши губы, щёки, рот. Одни и те же.

– Может, статуя действительно немного похожа на меня, но это не значит, что поместье моё.

Мужчина всё ещё не был убеждён, но от дальнейших расспросов его отвлекло внезапное появление обезьянки, которая отвязала поводок и выбралась из грузовика. Вместо того, чтобы подбежать к хозяину, зверёк направился к высоким колоннам у крыльца старинного дома. С поразительной ловкостью он вскарабкался по одной из них и уселся рядом с окном на крыше.

Его хозяин разволновался. Он ругался на обезьянку на ломаном английском, а затем перешёл на родной язык, но его любимец и не думал отзываться. Вместо этого, Джоко отбежал ещё дальше и осматривался по сторонам, выбирая, куда бы ещё забраться.

Внезапно мужчина схватил камень и метнул его в своего сбежавшего питомца. Но промахнулся, камень пролетел мимо и разбил окно, во все стороны разлетелись осколки стекла. Обезьянка тут же исчезла.

– Ой, он скрылся через разбитое окно, – крикнула Джорджи и расхохоталась, увидев, как разъярённый грузчик тряс кулаками вслед скрывшемуся животному.

– Я до тебя доберусь! Доберусь! – вопил он. – И тогда, Джоко, я сделать из тебя окрошка!

Глава 8. А вот и мисс Морзе

Мужчина бросился вокруг дома в надежде найти какой-нибудь вход, но все двери и окна были закрыты. Поскольку он не мог забраться наверх по колонне, как сделал Джоко, он нетерпеливо выругался себе под нос, а затем сел и стал ждать, когда обезьянка вернётся назад.

Девушкам очень хотелось помочь незадачливому работнику вернуть питомца, но без лестницы они не могли ничего сделать. Бесс обошла вокруг дома, проверяя окна на случай, если мужчина упустил какую-нибудь возможность. У задней стены она обнаружила, что створки одного из них были открыты.

– Девочки, посмотрите, – позвала она. – В доме ещё осталась мебель. Представляете! После всех этих лет!

– Интересно, почему её не вывезли, – задумалась Нэнси, присоединяясь к подругам у открытого окна.

Вглядываясь в тёмное помещение, девушки заметили несколько массивных предметов мебели, задрапированных в пыльные защитные чехлы. В дальнем конце комнаты стоял рояль.

От рассматривания дома Нэнси и её подруг оторвал внезапный рёв грузовика итальянца, от которого они вздрогнули. Подруги тут же побежали к дороге.

– Я уезжаю, – перекрикивая шум мотора, сообщил мужчина. – Некогда ждать Джоко.

Никто из них и слова не успел сказать, как грузчик исчез.

– Что же будет с несчастной мартышкой? – забеспокоилась Нэнси. – Она умрёт от голода, если её здесь оставить.

В этот момент вернулся Джек Кингдон, и ему рассказали о случившемся.

– Наверное, он позднее вернётся за своим питомцем, – ободрил он своих спутниц.

Молодые люди около получаса ждали в надежде, что животное появится где-нибудь в окне. Наконец, когда начало темнеть, было решено уезжать. Джек отвёз девушек в отель. Уезжая, он настойчиво пригласил их приезжать к ним в гости.

Нэнси надеялась, что за время её отсутствия мистер Трикслер сумел найти какую-нибудь информацию о местонахождении мисс Морзе, но была разочарована отсутствием новостей. Мистер Дрю тоже ещё не вернулся из своей командировки.

Когда девушки пошли переодеться в свою комнату, Нэнси с тревогой заметила:

– Мне так жаль, что мы уехали, оставив Джоко в Старой Усадьбе.

– Но мы ничего не могли сделать, – откликнулась Джорджи. – Невозможно было попасть в дом, не разбив окно.

– Мне всё равно не понравилось в этом жутком месте, – добавила Бесс. – Хорошо, что мы были с Джеком, но я бы не хотела отправиться туда в одиночку.

Нэнси ничего не сказала. Спустя полчаса, пока её подруги писали письма, она тихо покинула отель. Взяв машину мистера Трикслера, она отправилась искать дом итальянца, обнаружив его после небольшого расследования. Впрочем, мужчины дома не оказалось, а его жена почти не говорила по-английски. Однако, ей удалось объяснить Нэнси, что Джоко не вернулся из старого заброшенного дома.

– Поеду туда и посмотрю, смогу ли я найти его, – решила юная сыщица. – Я всё равно не смогу успокоиться, пока не попробую.

По дороге к «Старой Усадьбе» она остановилась у придорожного магазинчика, чтобы купить пакетик арахиса. Планируя приманить с его помощью обезьянку, она расположилась недалеко от шепчущей статуи. Но никаких признаков маленького зверька не наблюдалось.

– Джоко! Джоко! – вкрадчиво звала Нэнси.

Она едва ли ожидала, что животное услышит её крики. Поэтому велико было её удивление, когда она заметила его, выглядывающего из чердачного окна. Снова и снова Нэнси просила зверька спуститься. Он внимательно наблюдал за ней, но спускаться не собирался.

Решив, что обезьянка боится её, потому что не знает, Нэнси спряталась за мраморную статую, оставляя след из арахиса. Спрятавшись, она опять стала тихонько подзывать Джоко.

Сначала зверёк оставался равнодушным к её призывам, но когда она уже была почти готова сдаться, он неожиданно соскользнул по столбу крыльца и стал собирать орешки. Он подходил ближе и ближе, пока Нэнси не смогла протянуть руку и схватить его. Джоко вертелся у неё в руках, но как только обнаружил, что здесь ему дадут ещё арахиса, он схватился за шею девушки и позволил себя унести.

Нэнси направилась с обезьянкой к автомобилю, и в этот момент по подъездной дорожке к усадьбе подъехало такси. Она с удивлением смотрела, как из него выходят Бесс, Джорджи и мистер Трикслер.

– Так и знала, что найдём тебя здесь, – объявила Джорджи, когда все подошли к ней. – Мы с Бесс были почти уверены, что ты отправилась обратно искать эту обезьяну.

– Я как раз собиралась отвезти Джоко домой, – зачем-то пояснила Нэнси.

На мгновение ей пришло в голову, что мистер Трикслер сердится на неё за то, что она взяла его автомобиль; однако она прогнала эту мысль, зная, что он неоднократно подтверждал, что она может пользоваться им, когда пожелает.

– У нас есть для тебя отличные новости! – провозгласила Бесс с блестящими от возбуждения глазами. – Мистер Трикслер узнал, где находится мисс Морзе.

– О, и где же? – с восторгом воскликнула Нэнси.

– В полиции мне сказали, что она остановилась в туристическом лагере, как раз в этом направлении, – объяснил мистер Трикслер. – Он называется Солнечный лагерь.

– Портье отдал нам её чемодан, который по ошибке доставили нам, – продолжила Бесс. – Мы решили завезти его ей, но не хотели ехать без тебя.

Нэнси была благодарна, что мистер Трикслер и подруги решили сначала отыскать её, хоть это было и не так просто, потому что она была бы горько разочарована, пропусти она этот визит. Они отпустили такси, и на машине мистера Трикслера отправились в туристический лагерь, расположенный всего в нескольких милях дальше по дороге. Подъехав к маленькому офису на входе в парк, Нэнси объяснила дежурному, что они хотели бы видеть туристку по имени мисс Морзе.

– Коттедж 16, – хрипло буркнул тот.

Она проехала через ворота и припарковалась перед двухкомнатным коттеджем.

– Не представляю, как меня встретят, – прошептала Нэнси подругам.

Оставив непоседливого Джоко Джорджи, она достала чемодан мисс Морзе. Поставив его перед дверью, она легонько постучала. Почти сразу же дверь открыла немолодая женщина в розовом домашнем платье.

Пристально глядя на неё, Нэнси не заметила маленького мальчика, который выскользнул из соседнего коттеджа и с любопытством уставился на чемодан. Он присел рядом и стал изучать его.

– Мне сказали, что в этом коттедже проживает мисс Морзе, – объяснила Нэнси женщине.

– Я мисс Морзе.

Нэнси не смогла скрыть разочарования. Она-то ожидала увидеть старушку в чёрном плаще, но очевидно в Си-Клифе было минимум два человека с таким именем. Она пояснила, что привезла чемодан, доставленный по ошибке в её номер в отеле.

– Я не теряла багаж, – ответила женщина, окинув чемодан взглядом. – Да и такого у меня никогда не было.

Незамеченный Нэнси, мальчишка начал играться с застёжкой. Мисс Морзе шикнула на него, и тот убежал.

– Этот соседский ребёнок – просто ужасный негодник, – извинилась женщина. – Везде суёт свой нос.

Нэнси добродушно улыбнулась и протянула руку, чтобы забрать чемодан. Она подняла его, но в тот же момент он раскрылся.

На землю выпала небольшая черная коробка, оказавшаяся набором косметики, и белокурый женский парик. Одежда в чемодане соответствовала последней моде, которую обычно носили молодые женщины.

– О, мой Бог, – в изумлении пробормотала мисс Морзе. – Наверное, хозяйка этого чемодана должна быть актрисой!

Глава 9. На ярмарке

Нэнси поспешно подняла парик и косметику, положила на место и закрыла крышку. В ответ на замечание женщины про актрису, её так и подмывало добавить: "Либо так, либо человек, путешествующий инкогнито".

– Какая бесполезная поездка, – пробормотала Бесс, когда её подруга заняла своё место за рулём. – А что выпало из чемодана, Нэнси? Ты спрятала всё так быстро, что мы ничего не рассмотрели.

– Парик и косметика. Когда отъедем отсюда, я бы хотела получше рассмотреть их, потому что не могу понять, зачем мисс Морзе возит их с собой.

Вернувшись на шоссе, Нэнси свернула и остановилась на обочине. Она вновь открыла чемодан и показала своим спутникам его странное содержимое. Хотя девушки были уверены, что багаж принадлежит таинственной женщине в чёрном пальто, они не смогли найти никаких документов или доказательств, которые могли бы идентифицировать его как её собственность: внутри не было никакой бирки или пометки. С одежды все ярлычки тоже были срезаны.

– Что будем с этим делать, Нэнси? – Джорджи была сбита с толку.

– Мне в голову приходит только одно: мисс Морзе иногда путешествует инкогнито, но зачем ей это? Признаюсь, это уже слишком запутано для меня.

– Никогда прежде не слышала от тебя таких слов, – поддела её Бесс. – Гарантирую, ты найдёшь разгадку, прежде чем мы уедем из Си-Клифа.

– Но как, если папа вернётся в любую минуту? Наверное, мы отправимся домой вскоре после его возвращения. Если бы я могла только найти мисс Морзе, я бы знала, с чего начать — но пока я сбита с толку.

– Наверное, Митца в любом случае уже заполучил пять тысяч долларов, – заметила Джорджи.

– Сомневаюсь, Джорджи, – покачала головой Нэнси. – Мисс Морзе не так глупа, как думает Митца. Теперь, когда я видела содержимое этого чемодана, я подозреваю, возможно, она стоит его.

– Ну, на нет и суда нет, – философски заметил мистер Трикслер. – По крайней мере, мы можем быть удовлетворены, зная, что хотя бы попытались разоблачить жулика.

Вообще-то, Нэнси была убеждена, что никакого удовлетворения быть не может, когда попытка не увенчалась успехом. Она решила, что ни за что не прекратит поиски мисс Морзе, пока ей не придётся сесть в поезд, чтобы вернуться домой.

По дороге обратно в отель девушки завезли Джоко в дом хозяина. Чем заслужили благодарность от всей его многочисленной семьи. Они и сами были рады, наконец, расстаться с этим зверьком, по сравнению с которым озорной Того был просто паинькой.

В отеле девушкам вручили записку, оставленную Джеком Кингдоном, с приглашением посетить в этот вечер местную ярмарку. Не теряя времени, подружки позвонили и сообщили, что с радостью его принимают.

Вскоре после ужина молодые люди отправились на уличную ярмарку, где смешались с весёлой толпой посетителей и зевак. Джек угостил девушек попкорном и сладостями и всячески подначивал их сыграть в различные игры. Казалось, в его карманах не иссякают мелкие монетки.

– Ты потратишь на нас все деньги, – наконец запротестовала Нэнси. – Почему бы тебе самому не сыграть?

– Пожалуй, – улыбнулся Джек. – А вон и тир, мимо этого я не могу пройти мимо.

Они остановились, наблюдая за движущимися мишенями, а затем Джек шагнул вперёд, чтобы выбрать одну из винтовок. Только в этот момент девушки заметили мужчину, который стрелял по глиняным уткам, спиной к ним. Нэнси первая узнала его.

– Джо Митца! – прошептала она.

– Точно! – взволнованно согласилась Бесс. – Ты попробуешь его арестовать, Нэнси?

– Боюсь, у меня недостаточно улик для этого, Бесс. Но я намерена спросить его, где найти мисс Морзе.

Она подождала, пока мужчина положит винтовку на прилавок. Тогда, когда он отвернулся от него, Нэнси шагнула вперёд. Как только она заговорила, Митца зло уставился на неё. На мгновение выражение его лица стало отсутствующим; затем жёсткий, хитроватый взгляд подсказал Нэнси, что он узнал её.

– Как поживаете? – начала она, стараясь быть вежливой. – Мне очень надо найти некую мисс Морзе…

– Я никогда не слышал о ней, – резко перебил её мужчина.

– Старушка в чёрном плаще. Вы так дружески общались с ней в поезде, что я подумала, Вы знаете её адрес здесь, в Си-Клифе.

– Что ж, я не знаю.

– Её чемодан по ошибке доставили мне, – продолжила Нэнси, – поэтому я и хочу найти её.

При упоминании о багаже во взгляде коварных глаз зажёгся интерес, но в следующий миг погас.

– Извините, но я не могу Вам помочь, – коротко бросил он и отвернулся.

Когда Митца смешался с толпой, Нэнси схватила Джека Кингдона за руку.

– Ты не против сейчас уехать? – спросила она. – Мне нужно выяснить, где в Си-Клифе остановился этот мужчина.

– Тогда вперёд, за ним, – незамедлительно откликнулся Джек.

Было не сложно держать Митцу в поле зрения, так как он шёл медленно, останавливаясь у различных лавок. Оставаясь позади, команда сыщиков отметила, что тот достаточно много потратил. Наконец мужчина покинул ярмарочную площадь.

Молодые люди проследовали за ним до недорогого пансионата на убогой улочке возле железной дороги. Расспросив хозяйку, они узнали, что несколько дней назад Митца поселился здесь вместе с другом. Нэнси внимательно записала адрес.

Затем, поскольку было уже слишком поздно возвращаться на ярмарку, ребята вернулись в отель. Нэнси с радостью выяснила, что во время их отсутствия вернулся её отец.

– Ты выглядишь очень усталым, папа, – заметила она после того, как он нежно поцеловал её. – Поездка была удачной?

– В общем, нормально. Я рад, что вернулся. Ах, да, я привёз тебе небольшой подарок.

– Тебе не обязательно было это делать, папа.

– Вообще-то, это от моего клиента, – улыбнулся её отец. – Возможно, тебе это и не нужно.

Он развернул небольшой пакет, и у него в руках оказался небольшой рулон, несколько ярдов, дорогой парчи с интересным и необычным цветочным орнаментом.

– О, она великолепна, пап! – выразила своё восхищение Нэнси.

– Не представляю, что ты будешь с этим делать.

– Предоставь это мне, – засмеялась девушка. – Я уже придумала несколько вещей, на которые может пойти эта прекрасная ткань.

В этот же момент она решила, что из этой ткани выйдет замечательный галстук для её отца, но ничем не выдала своей задумки, чтобы не испортить сюрприз. Вместо этого она спросила:

– Где ты взял этот материал, пап?

– От моего клиента, мистера Оуэна. У его фирмы есть склад.

– Я не знала, что ты уехал за город к мистеру Оуэну, – заметила Нэнси с интересом.

– Это очень запутанное дело, – заметил мистер Дрю, будто обращаясь к самому себе. Затем, по старой привычке, он принялся обсуждать детали вслух. – Видишь ли, несколько лет назад Чарльз Оуэн вступил в партнёрские отношения с человеком по имени Фрэнк Вормраф. Но они никогда особо не ладили, и Оуэн начал сомневаться в честности своего партнёра. Однажды ночью на склад их фирмы вломились грабители и украли товаров на большую сумму, в основном шёлковые и шерстяные изделия. Воров так и не нашли. Вскоре после этого Вормраф вышел из партнёрства. Но Оуэна озадачило, когда, несмотря на то что прибыль их фирмы никогда не была большой, вдруг оказалось, что у Вормрафа достаточно денег и запаса товаров, чтобы открыть новую компанию в той же сфере.

– Мистер Оуэн решил, что это связано с кражей со склада? – проницательно предположила Нэнси.

– Да, он убеждён, что его партнёр организовал кражу, чтобы заполучить внушительную долю их товаров — больше, чем он бы получил, если бы они просто разделили бизнес.

– И как ты связан с этим делом, папа? – спросила Нэнси. – Ты должен найти доказательства против Вормрафа?

– Да, я просмотрел сотни документов без особого успеха. Мне удалось собрать немного информации, но этот парень оказался очень осторожным. Скорее всего, эта крупная кража была его единственной аферой.

– Ты ещё поедешь к мистеру Оуэну?

– Возможно, я уеду в Уиндхэм на несколько дней, – ответил мистер Дрю, – хотя уже не вижу, что ещё я могу сделать. Из отчётов о работе фирмы я вынес всё, что возможно. Но не волнуйся, Нэнси. Это моё дело, а не твоё, так что тебе не стоит терять из-за него покой.

– Я никогда не теряю покой из-за дела, – засмеялась Нэнси. – Но я беспокоюсь о тебе. Пап, ты выглядишь уставшим.

– Я и чувствую себя так же. Но я быстро приду в норму. Просто пришлось слишком много поработать.

– Что тебе точно нужно, пап, так это окунуться.

– Только не в такое время.

– Это пойдёт тебе на пользу и поможет спокойно уснуть, – настаивала Нэнси. – К тому же сегодня полнолуние, на пляже будет очень красиво. Я пойду с тобой.

– Ох, хорошо, – неохотно согласился Карсон Дрю.

Однако десятиминутное купание в море взбодрило его, и он был рад, что прислушался к уговорам дочери. Теперь он чувствовал, как усталость покидает каждую частичку его тела. Переодевшись, он догнал Нэнси.

– А теперь быстро в кровать и спать, – объявил он несколько минут спустя, целуя дочь на ночь.

Бесс и Джорджи уже были в кроватях. Нэнси на цыпочках прокралась в комнату и, стараясь не потревожить подруг, стала разуваться. В следующее мгновение она с удивлением услышала тихий стук в дверь.

– Кто бы это мог быть? – пробормотала она, снова засовывая ноги в туфли.

Она успокоилась, услышав голос отца. Он попросил её на минутку выйти в коридор, что она тут же сделала.

– Что такое, папа? Ты выглядишь расстроенным.

– Пойдём в мою комнату, там нас никто не услышит, – шёпотом позвал он.

Девушка последовала за отцом, и тот плотно закрыл за ними дверь.

– Нэнси, ты ведь не брала мой портфель перед нашим купанием?

– Что ты, конечно, нет. Кажется, я видела, что ты поставил его на комод.

Нэнси посмотрела в сторону комода, на котором теперь стояли лишь немногочисленные туалетные принадлежности.

– Этого я и боялся, – с тревогой пробормотал мистер Дрю. – Пока нас не было, кто-то украл портфель, а в нём были ценные конфиденциальные документы.

Глава 10. Важные документы

– Может, ты просто куда-то его переставил, пап, – с надеждой заметила Нэнси. – Наверняка, он где-то здесь.

– Должен быть здесь, но его нет, – мрачно возразил Карсон Дрю. – Нет, я убеждён, что портфель украден. Думаю, что вор, кем бы он ни был, пришёл сюда, зная, где я храню документы по делу Оуэн-Вормраф. Какой позор, если документы потеряются или попадут в руки того, кто настроен против моего клиента.

Нэнси тщательно обыскала комнату, но пропавший портфель найти не удалось. Вдруг она заметила на полу коричневую пуговицу и, наклонившись, подобрала её. С первого взгляда девушка поняла, что эта находка не имеет отношения к одежде её отца.

– Позволь посмотреть, – тут же попросил мистер Дрю. – Думаю, ты нашла улику, Нэнси.

– Скорее всего, пуговицу обронил вор, – заметила Нэнси, гордая тем, что заметила то, на что её всегда внимательный отец не обратил внимания. – Она может помочь потом опознать его.

– Да, если мы его обнаружим, – согласился Карсон Дрю. – Я расспрошу служащих.

Но расспросы только подтвердили, что ни горничные, которые дежурили на этаже, ни коридорные не видели никаких подозрительных посетителей возле номера мистера Дрю. Менеджер отеля, хотя и был взволнован из-за кражи, также не смог ничем помочь.

Нэнси с отцом вернулись на свой этаж, разочарованные своей неудачей. Мистер Дрю на мгновение задержался в коридоре, чтобы взять стакан прохладной воды. Продолжая медленно идти вперёд, Нэнси завернула за угол и резко остановилась.

Девушка заметила тёмный силуэт, спешно удаляющийся прочь от комнаты её отца. Она не могла быть уверена на сто процентов, но ей показалось, что мужчина подслушивал у двери. Он двигался быстро и, не оглянувшись, вошёл в свой номер в конце коридора.

Когда мистер Дрю присоединился к ней, Нэнси рассказала ему об увиденном. Однако адвокат был склонен полагать, что человек, которого она видела, просто любопытствовал и не имел отношения к краже портфеля.

– Не стоит из-за этого сильно беспокоиться, – ласково сказал он. – Иди спать, а утром мы сможем более основательно заняться этим делом.

Нэнси ушла к себе, но заснуть не могла. Она знала, что её отец был сильно обеспокоен потерей документов, и хотела помочь ему их вернуть.

«Уверена, тот человек у двери как-то связан с кражей, – думала она. – Хотела бы я взглянуть на его лицо».

Утром Нэнси проснулась с твёрдой решимостью провернуть кое-что. Сказав Бесс и Джорджи, что не будет с ними завтракать, она дождалась, пока те ушли вниз. Затем она сбегала в ближайший магазин, примеченный ранее, и приобрела униформу горничной. Поспешно вернувшись в номер, она переоделась.

«Вполне похоже», – сказала она, взглянув на себя в зеркало.

Взяв несколько чистых полотенец, она открыла дверь комнаты. В коридоре никого не было, и она поспешила к тому номеру, где прошлой ночью скрылся подозрительный незнакомец. Постучав по двери с табличкой 359, она стала ждать ответа.

– Кто там? – раздался грубый голос.

Нэнси не решалась ответить, так как у неё не было ключа, чтобы открыть дверь. Наконец по ковру раздались шаги, хозяин комнаты сам открыл дверь и уставился на горничную.

– Могу ли я убрать бельё? – мило спросила Нэнси.

– О, наверное, – буркнул мужчина. – Заходи.

Сердце девушки забилось быстрее, когда быстро, но внимательно взглянула на постояльца. Злое, с острыми чертами, лицо вызывало неприязнь. Она никогда не видела его раньше. Он сразу сел за столом, чтобы продолжить писать письмо.

– Постарайся не сильно греметь, – сказал он раздражённо. – Ненавижу шум.

– Да, сэр, я всё сделаю очень тихо, – кротко прошептала Нэнси, начав вытирать пыль в гостиной. Во время уборки она продолжала быстро осматривать помещение в поисках портфеля её отца.

– Это обязательно надо делать? – с недовольным видом возмутился мужчина через несколько мгновений.

– Я могу сначала убраться в другой комнате, сэр, – предложила Нэнси.

– Ладно, давай. Только уйди отсюда. И не вздумай трогать мои бумаги.

– Конечно, нет, – пробормотала Нэнси.

Она проворно юркнула в соседнюю комнату и несколько раз встряхнула постельное бельё, чтобы скрип пружин убедил мужчина, что она занята простынями и одеялами. Затем она украдкой подошла к бюро и тихо проверила каждый ящик.

«Пусто», – разочарованно отметила она.

Затем её внимание привлёк платяной шкаф. Она увидела чемодан с одеждой, а рядом с ним стоял портфель отца!

Опасаясь, что она не сможет скрытно вынести его, Нэнси быстро вытащила из него бумаги, которые спрятала под форму.

Едва оправив платье, она услышала, как мужчина в соседней комнате отодвинул стул и направился к спальне. Нэнси стремительно отскочила от шкафа. Когда он вошёл, то увидел, что девушка полностью погружена в уборку постели.

Игнорируя её, он прошёл к телефону и позвонил на ресепшн. Он сообщил портье, что выезжает через десять минут. Нэнси спокойно разглаживала покрывало, но её ум работал с быстротой молнии. Она должна действовать быстро, иначе этот парень просто скроется от них. Он должен быть задержан любой ценой.

Нэнси знала, что обнаружила вора, ведь помимо изобличающего его портфеля она заметила, что на мужском пальто не хватает верхней пуговицы.

Она затаила дыхание, когда он направился к шкафу за чемоданом. Тем не менее, он подхватил чемодан и портфель, но не открыл их. Когда спустя несколько минут в дверь постучал коридорный, он отдал ему чемодан, но настоял, что портфель возьмёт сам. Как только закрылась дверь, Нэнси метнулась к телефону.

– Задержите мужчину из номера 359, который сейчас спустится, чтобы заплатить по счёту, – коротко сказала она портье. – Он собирается вынести похищенное.

Бросившись к себе, Нэнси быстро переоделась в обычную одежду. Она позвонила отцу и рассказала о своём открытии. Он тут же подтвердил, что это были именно украденные бумаги.

– Отличная работа, Нэнси, – похвалил он. – Давай спустимся и посмотрим на нашего вора.

Задержанный мужчина бесновался и кипел от злости.

– Это возмутительно обвинять меня в краже, – сердито кричал он. – Я нашёл портфель в моей комнате, когда поздно вернулся прошлой ночью. Как он туда попал, я не знаю, но я предположил, что его забыл предыдущий жилец. Во всяком случае, я как раз собирался оставить его здесь.

– Сможете ли Вы также легко объяснить вот эту находку? – с сарказмом спросила его Нэнси.

Она показала коричневую пуговицу так, что все могли видеть, что она абсолютно такая же, как и пуговицы на пальто мужчины. На мгновение на его лице отразилось удивление.

– Моя дочь нашла эту пуговицу в моей комнате прошлой ночью, – холодно пояснил Карсон Дрю.

– Ничего не знаю об этом, – пробормотал обвиняемый, избегая смотреть в глаза адвоката. Он обратился к портье. – Этот человек — кто бы он ни был — не имеет никаких доказательств. Вы поверите его рассказу или моему?

– Но, – нерешительно протянул портье, – портфель был найден в Вашем номере, мистер Дэнсер…

– Оставленный там кем-то, я же объяснил. Возможно, эта девица сама подбросила его, чтобы у меня были неприятности.

– Какая ерунда! – возразила Нэнси. – Полагаю, теперь Вы скажете, что и пуговицу я оторвала сама!

– Пуговица вообще не имеет никакого значения. Я потерял её месяц назад.

Мужчина бросил кожаный портфель на стол. Затем, подхватив свой чемодан, он сердито прошагал вон из отеля.

– Вы не собираетесь его остановить? – воскликнула Нэнси, обвиняюще глядя на озадаченного портье. – Он должен быть арестован.

– Но ведь, действительно, нет никаких доказательств… — извиняющимся тоном начал объяснять служащий.

– Вы просто боитесь, – резко сказал Карсон Дрю. – Почему бы не признать правду? – Повернувшись к дочери, он добавил: – Пойдём, Нэнси.

– Ох, папа, – расстроенно прошептала она. – Дать вору уйти…

– Знаю, Нэнси, но если портье не поддержит нас, мы только устроим скандал, если попытаемся его задержать. В любом случае, благодаря твоей смекалке документы снова у меня.

– Надеюсь, они все в целости и сохранности.

– Я сразу же проверю всё, как только доберусь до своей комнаты, – заявил мистер Дрю. – Давай сейчас этим и займёмся.

Быстрая проверка документов, вытащенных от портфеля, показала, что ничего не пропало.

– Это послужит мне уроком, – задумчиво произнёс адвокат, нахмурившись. – Думаю, это Вормраф отправил этого человека, Дэнсера, чтобы украсть документы Оуэна. Боюсь, это только начало неприятностей.

– Но теперь ты будешь начеку, папа.

– Я думаю не о себе, Нэнси, – твёрдо ответил мистер Дрю. – Я беспокоюсь о мистере Оуэне. Боюсь, пропасть могут не только бумаги.

Глава 11. Происшествие на море

– Ты хочешь сказать, что мистер Вормраф может попытаться похитить мистера Оуэна? – охнула Нэнси. Девушка почувствовала, что от этой мысли у неё по спине побежали мурашки.

– Когда преступник оказывается загнан в угол, он попытается сделать почти всё, что угодно, чтобы спасти собственную шкуру, – сухо ответил адвокат. – Возраст у мистера Оуэна почтенный, было бы хорошо, если бы кто-нибудь присматривал за ним.

– Почему бы не посоветовать ему нанять телохранителя, пока всё не утрясётся?

– Уже пытался, но он только твердит, что всё это полная чепуха. Он, похоже, так и не понял, что мы имеем дело с опасным человеком.

– Жаль, что он не живёт в Си-Клифе, – заметила Нэнси. – Если бы он был здесь, ты бы сам мог присмотреть за ним, папа, а я бы помогла!

– Ты готова ввязаться в любое дело, не так ли? – поддразнил её отец. – Но боюсь, мистер Оуэн не оценит наших усилий, если только заподозрит, что мы сомневаемся в его способностях позаботиться о себе.

– Ему не обязательно знать всё, – усмехнулась Нэнси. – Я действительно хочу, чтобы он приехал сюда, пап. Тогда я могла бы узнать, имеет ли он какое-либо отношение к миссис Оуэн из Ривер-Хайтса.

– Так вот что было у тебя на уме всё это время, – засмеялся её отец. – Я собирался спросить об этом мистера Оуэна, но мы так замотались с делами, что я совершенно забыл об этом.

– Так ты можешь пригласить сюда мистера Оуэна? – с нетерпением продолжила Нэнси. – Может, просто позволить ему думать, что ты хочешь посоветоваться с ним о деле?

– Я подумаю, – с улыбкой пообещал ей отец.

За ланчем он сообщил Нэнси, что послал телеграмму, в которой просил своего клиента немедленно приехать к нему в отель. Они не успели встать из-за стола, как пришёл ответ. Мистер Оуэн согласился приехать без промедления.

– Помни, это была твоя идея, – напомнил мистер Дрю дочери, – так что когда меня не будет рядом, ты отвечаешь за безопасность мистера Оуэна.

– Я буду охранять его, как зеницу ока, – пообещала Нэнси, смеясь. – Бесс, Джорджи и я ни на минуту не выпустим его из поля нашего зрения.

Поскольку прибытие мистера Оуэна ожидалось не раньше следующего утра, девушки приняли приглашение от Джека Кингдона покататься на его моторной лодке и порыбачить в океане. Они были в восторге от представившейся возможности, поскольку раньше не пробовали ничего подобного.

День был тёплым, океан был тих и спокоен. Джек пожаловался, что по такой погоде может не быть клёва, но девушки предпочитали спокойное море.

Джек был опытным рыбаком. Он дал каждой девушке большую удочку с длинной леской и насадил на крючки сырое мясо.

– С таким снаряжением можно поймать кита, – рассмеялась Джорджи. – Что мне делать, если рыба будет клевать?

Как молодой человек и предсказал, рыба не спешила клевать. И хотя их лодка потихоньку дрейфовала, это не помогло им найти рыбное место. Однако девушки не обращали на это внимания и просто наслаждались прекрасным днём. В какой-то момент поднялся ветер, и Нэнси заметила, что волны довольно сильно начали плескаться о борт.

– Кажется, может начаться шторм, – сообщил Джек, оглядывая облака.

Он начал править к берегу. В этот момент Нэнси, услышав гудящий шум, подняла голову и заметила гидроплан. Она провожала его взглядом, пока она не отдалился от них на некоторое расстояние. И вдруг вскрикнула:

– Смотрите, он садится!

– В такую неспокойную воду! – удивлённо воскликнула Бесс. – Неужели, пилот не боится повредить самолёт.

С волнением молодые люди смотрели, как самолет коснулся поверхности воды. Он почти упал, затем стремительно скользнул вперёд, волны бросали его из стороны в сторону.

– Для такого бурного моря он приземлился успешно, – с восхищением пробормотал Джек. – Но что с пилотом? Я бы сказал, что он ранен.

– Или надышался испарений, – голос Нэнси звучал напряжённо.

Они увидели, как пилот дёрнулся, одна рука свесилась за борт. Пассажир в передней кабине отчаянно жестикулировал, привлекая их внимание, его губы произносили слова, которые молодые люди не могли услышать. Но они были уверены, что он зовёт на помощь.

– Мы будем через минуту, – закричал Джек, увеличивая скорость.

Лодки летела вперёд, осыпая лица девушек холодными брызгами. Нэнси стояла у руля рядом с Джеком, её взгляд был прикован к дрейфующему гидросамолёту. Она боялась, что стоит ему повернуться бортом к волне, как он начнёт тонуть.

А в следующее мгновение она поняла, что пилот и его пассажир были в ещё большей опасности. Из-под фюзеляжа вдруг показался язычок пламени. Стало ясно, что именно возгорание стало причиной вынужденной посадки.

– Если пламя достигнет бензобака, всё будет кончено в мгновение ока! – пробормотал Джек, его лицо было напряжено.

Хотя они довольно быстро продвигались по бурному океану, их лодка всё ещё была на некотором расстоянии от дрейфующего гидроплана. Одинокий пассажир, оказавшийся пожилым мужчиной, умоляюще наблюдал за возможными спасителями.

– Помогите! Помогите! – услышали они его крики.

– Мы не успеем добраться до него вовремя, – с тревогой пробормотала Джорджи. – Огонь распространяется слишком быстро!

Видимо пассажир пришёл к такому же мнения, посчитав, что его единственная надежда на спасение зависит от его собственных усилий. Ребята увидели, как он выбирается из кабины и судорожно пытается освободить потерявшего сознание пилота. Наконец он сумел вытолкнуть того в воду и нырнул следом.

– Они оба утонут! – в ужасе ахнула Бесс.

Однако пожилой мужчина схватил пилота за волосы в попытке отбуксировать его подальше от горящего самолета. К сожалению, он был плохим пловцом. Намокшая одежда и тяжесть человеческого тела не позволяла ему успешно сражаться с волнующимся морем.

Прыгающий на волнах пылающий самолёт оказался в опасной близости от мужчины, с каждым движением оба человека на мгновение скрывались под водой. Пловец начал беспорядочно размахивать руками и задыхаться, это означало, что он быстро слабеет.

– А этот старик очень храбр, – пробормотал Джек. – Он не бросил своего беспомощного спутника.

– Ты можешь идти ещё быстрее? – взмолилась Нэнси.

Джек не ответил, и тут же раздался низкий стон Бесс.

– Ох, мы опоздали. Они ушли под воду! – воскликнула она.

Глава 12. Мужественный пассажир

Огромная волна поглотила мужчин, казалось, они ушли под воду в последний раз. Но в следующий момент Нэнси и её друзья заметили мелькнувшую тёмную шевелюру прямо под поверхностью воды.

– Ты справишься с лодкой? – коротко спросил Джек у Нэнси.

Она кивнула и взяла руль. Молодой человек встал у борта и, когда лодка повернула, нырнул за борт. Прыгнув, он оказался достаточно близко к пассажиру, сражающегося со стихией и доблестно старавшегося держать на плаву потерявшего сознание пилота. Несколько мощных гребков, и спаситель оказался в пределах досягаемости тонущих.

Джек перехватил обмякшее тело, но, даже освободившись от груза, пожилой мужчина был едва способен сражаться с высокими волнами.

– Под сиденьем есть спасательный жилет! – крикнула Нэнси Джорджи. – Доставай скорее!

Девушка тут же послушалась и, пока её подруга удерживала лодку, бросила жилет тонущему. Тот упал на некотором отдалении, но мужчина ещё был способен преодолеть такое расстояние. Он крепко вцепился в него, хватая ртом воздух.

К этому времени Нэнси выключила мотор и смогла подвести лодку к Джеку с пилотом. Девушки втащили бездыханного человека на борт, дав возможность молодому Кингдону вернуться к измученному пловцу. Через несколько минут и они тоже оказались в лодке.

– Отличная работа, Нэнси, – восхищённо прошептал Джек, снова становясь к рулю.

Передав управление, девушка, не теряя времени, обратила внимание на нужды пилота и его несчастного пассажира. Джорджи и Бесс делали всё, что могли, но были напуганы и не могли работать спокойно.

– Спросите Джека, есть ли на борту одеяла и аптечка, – скомандовала Нэнси.

С одного взгляда ей стало понятно, что пассажир, хотя и был измотанным и замёрзшим, не нуждался в первой помощи. А вот состояние пилота внушало ей серьёзную озабоченность. Она опустилась на колени рядом с ним и осторожно сняла тяжёлый шлем, который мешал ему. Его лицо было белым, как мел, казалось, он едва дышал.

– Может, надо сделать искусственное дыхание? – с тревогой спросила Бесс.

Нэнси покачала головой.

– Я контролирую его пульс, и, если он не станет прерываться, не думаю, что нам нужно что-то делать, прежде чем мы доберёмся до берега.

– Должно быть, он надышался гарью, – пробормотала Бесс, глядя на спасённого.

Джорджи, наконец, вернулась, принеся одеяла и пальто для Джека, который уже начал дрожать от холода, стоя у руля. Девушки укутали пилота.

– Такое ощущение, что он под воздействием наркотиков, – пробормотала Нэнси себе под нос. – Никогда прежде не видела никого в таком состоянии. Мы должны отвезти его к врачу.

– Я иду с максимально возможной скоростью, – мрачно ответил Джек.

Найдя термос с кофе, Нэнси уговорила старика сделать несколько глотков.

– Это придаст Вам сил и поможет почувствовать себя лучше, – добавила она.

Тот послушно проглотил горячий напиток, и, пока девушка поддерживала его, она имела возможность изучить его лицо. Она решила, что ему примерно шестьдесят два года. У него были седеющие волосы, доброе лицо и тёмные умные глаза, в которых светилось спокойное мужество.

– Вы так храбро старались спасти пилота, – заметила она. – Это почти стоило Вам жизни.

– Я не мог позволить ему пропасть в горящем самолёте, – пробормотал мужчина. – Я должен был помочь ему.

– Что произошло? – поинтересовалась Нэнси.

– Я не знаю. Первое, что я понял, пилот начал садиться на воду. Сказал, что он чувствует себя плохо и не может управлять. Мы сильно ударились, я думаю, он упал в обморок прежде, чем успел выключить двигатель. В любом случае, машина загорелась.

– Вы оба были на волосок от смерти, – сказала Нэнси.

– Да, – печально согласился мужчина. – Мы обязаны жизнями вашему своевременному появлению. Как пилот?

– Он очень плох, – ответила Нэнси. – Не могу понять… – Её голос прервался, и девушка не стала упоминать, что ей кажется, будто пилот отравлен.

Они уже отошли на некоторое расстояние от пылающего гидросамолета, когда пожар привлёк внимание людей на берегу. Поползли разговоры, что взорвалось прогулочное судно. Появилась береговая охрана, готовая отправиться на место аварии.

В отеле Карсон Дрю услышал об этом, но не смог узнать никаких подробностей. Испугавшись, что пострадать могли Нэнси и её друзья, он бросился на пляж и присоединился к собравшейся там толпе.

Моторная лодка очень быстро добралась до пирса. Карсон Дрю узнал свою дочь и пытался протолкнуться сквозь возбуждённую толпу, но прошло несколько минут, прежде чем ему это удалось. Сотрудники береговой охраны спустились в лодку и сразу же занялись бесчувственным пилотом.

– Мы сразу отправим его в больницу, – обратился спасатель к Нэнси и добавил несколько искренних слов похвалы ребятам за спасение.

– Я надеюсь, что с бедолагой всё будет в порядке, – с тревогой ответила Нэнси. – Не могу понять, что с ним.

Спасатели, хорошо подготовленные для оказания любой первой помощи, тоже были озадачены видом пострадавшего. Однако они не высказали никаких предположений. Когда они покинули место происшествия, мистеру Дрю удалось добраться до молодых людей.

– Папа! – радостно воскликнула Нэнси, беря его за руку. – Ой, ты дрожишь!

– Ещё бы, – ответил он хрипло. – Я испугался, что это ваша лодка взорвалась. Я подумал…

– Мистер Карсон Дрю! – вклинился в их разговор чей-то голос.

Нэнси и её отец обернулись и увидели, что спасённый пассажир, поддерживаемый Джеком Кингдоном и Бесс, направлялся прямо к ним. Он смотрел на адвоката с удивлённым выражением узнавания.

Мгновение Карсон Дрю непонимающе смотрел на мужчину.

– Чарльз Оуэн! – воскликнул он, наконец. – Я не ожидал увидеть Вас в Си-Клифе раньше, чем завтра!

Глава 13. Враг действует

– Я просто хотел сделать сюрприз и прилететь на самолете, – ответил, улыбаясь, мистер Оуэн. – Но в последний момент передумал и решил добираться вплавь.

– Я принял Вас за индейского вождя в этом одеяле, – в тон ему нашёлся мистер Дрю, но затем посерьёзнел. – Я не знаю, что произошло на воде, но я вижу, что Вы дрожите от холода, мистер Оуэн. У нас будет достаточно времени всё обсудить в гостинице.

Он пошёл вперёд, прокладывая путь сквозь толпу. Все вместе они добрались до отеля, где и пожилому джентльмену, и Джеку Кингдону дали сухую одежду.

Хотя мистер Оуэн настаивал, что он чувствует себя не намного хуже из-за своего вынужденного купания, он был бледен, и молодые люди понимали, что его поддерживала только потрясающая сила воли. Адвокат благоразумно настоял на том, чтобы его клиент отправился в кровать и вызвал присмотреть за ним медсестру на пару дней.

– Мне не нужна сиделка, – обиделся пожилой джентльмен.

– Здесь, в Си-Клифе, Вы находится под моей ответственностью, – твёрдо ответил Карсон Дрю. – И я не хочу, чтобы Вы умерли от пневмонии.

– Бьюсь об заклад, это из-за того что тогда Вы не получите своё вознаграждение, – поддел его клиент, но послушно отправился в постель.

Нэнси решила составить джентльмену компанию, пока не придёт медсестра, но она никак не могла успокоить его.

– Если бы сиделка была хотя бы вполовину так же прекрасна, как ты, я бы так не сопротивлялся, – выдал её подопечный.

Нэнси вспыхнула.

– Не стоит так много разговаривать, Вам нужно отдыхать, – улыбнувшись, предупредила она.

– Если я кого и утомляю своей болтовнёй, то точно не себя. К тому же я должен поблагодарить тебя за моё спасение. Я бы недолго выдержал такие водные процедуры.

– Это Джорджи бросила Вам спасательный круг, – напомнила Нэнси. – Но я продолжаю беспокоиться о бедном пилоте.

– Да, для меня остаётся загадкой, что же с ним произошло, – пробормотал мистер Оуэн. – Ему так внезапно стало плохо.

В спальню вошёл мистер Дрю. Он придвинул стул и попытался серьёзно поговорить с клиентом.

– Сегодня Вы были на волосок от смерти, мистер Оуэн, – начал он. – В следующий раз Вам может так не повезти.

– В следующий раз? – мистер Оуэн выпрямился, сидя в постели. – Какой следующий раз? К чему Вы клоните, мистер Дрю?

– Разве Вы не понимаете, что сегодняшнее происшествие может оказаться не просто несчастным случаем?

– Вы думаете, что за этим стоит Вормраф? – быстро произнёс клиент.

– Да.

– Но какие у Вас для этого основания? – потребовал пояснений мистер Оуэн.

– Вормраф боится разоблачения, – спокойно объяснил адвокат. – Он не знает, сколько у нас улик против него, и, возможно, предполагает, что у нас их больше, чем мы имеем на самом деле. Пару дней назад ко мне в номер проникли и похитили важные бумаги.

Мистер Дрю рассказал, как Нэнси вернула документы, украденные Дэнсером.

– Вормраф и его приспешники будут делать всё, чтобы избежать обращения в суд, – добавил адвокат. – Возможно, я преувеличиваю, но считаю, что Ваша жизнь в опасности, мистер Оуэн.

Пожилой мужчина несколько минут хранил молчание. Он, казалось, обдумывает услышанное.

– Возможно, Вы правы, мистер Дрю, – медленно согласился он. – Уже не раз Ваша точка зрения оказывалась верной. Я последую Вашему совету и буду настороже.

– Это значит, что Вы должны несколько дней оставаться в отеле, – посоветовал адвокат.

Мистер Оуэн слегка нахмурился, но пообещал, что выполнит рекомендации своего друга. Когда пришла медсестра, Нэнси и её отец отправились в его комнату, чтобы обсудить всё наедине.

– Думаю, есть все основания полагать, – заявила девушка, – что пилот был одурманен наркотиками. Наверное, Вормраф намеревался устроить аварию, полагая, что никто и никогда не сможет доказать его причастность.

– Я всё тщательно проверю, – кивнул мистер Дрю. – Я как раз собираюсь поговорить с врачом, который занимается лётчиком.

После того, как адвокат покинул гостиницу, Нэнси с подругами обнаружили, что у них появилось свободное время.

– Нам стоит заняться Того, – заметила Нэнси. – Последние несколько дней мы совсем забросили его.

– Давайте отправимся на прогулку, – тут же предложила Джорджи. – Мы как раз успеем вернуться к ужину, а здесь всё равно нечего делать.

– Разве нам не достаточно приключений для одного дня? – возразила Бесс. Она устала и предпочла бы остаться в комнате в компании с хорошей книгой.

– О, прогулка будет нам всем полезна, – рассмеялась Джорджи. – Пошевеливайся, лентяйка.

Выбрав дорожку, которая привела их на окраину Си-Клифа, девушки вскоре бодро зашагали по ней, а Того радостно скакал вокруг. Он продолжал нетерпеливо дёргать поводок, поэтому Нэнси спустила его, дав маленькому непоседе больше свободы.

– Он наверняка устроит неприятности, – рискнула сказать Бесс, но Нэнси не считала правильным всё время держать животное на привязи.

– О, Того теперь хороший пёс, – усмехнулась она. – Ты забыла, что я его тренировала.

– Может быть, это он забыл об этом, – довольно сухо откликнулась Джорджи.

Вскоре девушки оказались у туристического лагеря, и Нэнси заметила, что это был тот самый, где они искали мисс Морзе. Теперь это место не представляло для них никакого интереса, и девушки просто проходили мимо, как вдруг Нэнси схватила Джорджи за руку.

– Разве это не Джо Митца? – спросила она шёпотом, указывая на человека, который в этот момент вошёл в парк.

Прежде чем Джорджи или Бесс смогли разглядеть его, он скрылся на территории лагеря.

– Я почти уверена, что это Митца, – настаивала Нэнси. – Пойдём, девочки, выясним, что он здесь делает.

Подружки поспешили к входу и успели увидеть, как Джо Митца приветствует человека, который, видимо, находился в одном из домиков. Они присели на лавочку и стали разговаривать.

– Давайте подкрадёмся сзади и послушаем, что они говорят, – предложила Нэнси.

Лагерь был почти безлюден, и никто не обращал никакого внимания на девушек, когда они сошли с дороги, и среди деревьев обошли домик. Митца хвастался своему собеседнику своими неприглядными подвигами. Когда он упомянул имя мисс Морзе, в его резком голосе появились жалобные нотки.

– Я думал, что старушка будет лёгкой добычей, но она одурачила меня. Я думал, что всё подготовил, чтобы заработать немного денег, но вчера, когда я пришёл за ними, она сказала, что ей нужно ещё немного времени подумать. Вот только не могу понять, то ли она просто осторожничает, то ли кто-то настроил её против меня.

– Ты окончишь свои махинации в тюрьме, – коротко ответил его собеседник.

– Только не Джо Митца! – хвастливо заявил он. – И я получу пять тысяч от старой мисс Морзе! Может быть, я недооценивал её, но я придумаю схему получше в следующий раз. Вот увидишь! У меня в карманах заведутся денежки до конца завтрашнего дня.

Однако на мужчину, казалось, речи Митцы не произвели никакого впечатления, и Нэнси подумала, может ли быть так, что тот не в первый раз слышит дешёвое хвастовство.

«Может быть, он всего лишь хвастун, – решила она. – Поскольку мисс Морзе, кажется, вполне в состоянии позаботиться о себе, наверное, больше нет необходимости ставить в известность власти».

Когда разговор перешёл на новую тему, девушки тихо отошли прочь. Они вернулись к входу в лагерь и теперь уже открыто вошли внутрь. Они собирались встретиться с Митцей и посмотреть, что он будет делать.

Двое мужчин были так поглощены разговором, что не заметили девушек, пока те не оказались прямо напротив их скамейки. Нэнси притворилась, будто удивлена, снова встретив Митцу, хотя её весьма позабавило выражение тревоги у того на лице.

– О, какой приятный сюрприз, – пропела она, обезоруживающе улыбаясь.

– Если Вы всё ещё ищете адрес мисс Морзе, – отрезал тот, – не могу Вам помочь. Я не видел старую леди со времени моего приезда в Си-Клиф.

Нэнси знала, что это совершенная ложь, но прежде чем она смогла решить, что ответить, вмешался Того. Он внезапно игриво кинулся на Митцу. Думая, что собака намеревается укусить его, парень отскочил назад и в испуге выронил письмо.

Митца резко отпихнул Того и наклонился, чтобы поднять бумагу, но Нэнси оказалась быстрее. Она первой взяла письмо и не постеснялась взглянуть на него. В верхнем левом углу жирным шрифтом выделялись имя и адрес:

«Мисс Фанни Морзе, а/я 14, Си-Клиф».

Глава 14. Того – маленький помощник

– Дайте мне это письмо! – рявкнул Джо Митца.

С насмешливой улыбкой Нэнси протянула ему конверт, но, как только молодой человек протянул руку, сильный порыв ветра подхватил конверт. Того тут же ринулся в погоню и, догнав бумагу, с азартом набросился на неё.

– Ах ты, безмозглая шавка! – в ярости завопил Митца.

Схватив тяжёлую палку, он начал бить щенка, пока Того не выронил письмо. Поскуливая от боли, бедняга попытался убежать, но мужчина схватил его за ошейник и продолжал жестоко избивать.

– Прекратите! – бросаясь вперед, выкрикнула Нэнси. – Как Вы посмели ударить мою собаку!

Она поймала Митцу за руку и потянула прочь от Того. Но он грубо оттолкнул её в сторону. Джорджи и Бесс вступились за подругу, и трём девушкам удалось спасти собаку, но прежде щенок успел отомстить обидчику, укусив за палец.

– Это чудовище надо пристрелить! – бушевал мужчина. – Он разорвал моё письмо, а теперь посмотрите, что он сделал с моей рукой!

– Боюсь, Вы сами в этом виноваты, – холодно отрезала Нэнси.

К этому моменту вокруг собрались люди, привлечённые лаем Того. Все, кто стал свидетелем этой сцены, с неприязнью смотрели на Митцу.

– Где моё письмо? – потребовал тот.

Во всей этой потасовке письмо оказалось разорвано на несколько частей и втоптано в грязь. Оставшиеся клочки бумаги ветер разметал в разные стороны.

– Думаю, от него ничего не осталось, – коротко ответила Бесс.

Нэнси заметила два кусочка письма, застрявших неподалёку в ветвях небольшого дерева, но промолчала. Она собиралась сама забрать их после ухода Митцы.

– Я сообщу в полицию, – злился мужчина. – Уничтожить ценное письмо...

– Почему бы Вам не уведомить местную охрану? – предложила Нэнси. – Думаю, это была бы хорошая идея.

Митца буквально пронзил девушку взглядом, затем быстро удалился, баюкая свою раненую руку и что-то бормоча себе под нос.

– Он заслужил быть покусанным, – сказала женщина, которая стала свидетелем всего произошедшего. – Он не имел права мучить собаку. Этот человек – настоящий мерзавец.

– Вы его знаете? – спросила Нэнси настороженно.

– Несомненно. Он задолжал мне почти десять долларов. Я держу ресторан «Флоренция» здесь, в парке.

– Митца ушёл из ресторана, не заплатив?

– Да. Он заказал всё меню, а потом сделал вид, что расплатится за заказ на следующий день. Утверждал, что его богатенький отец должен прислать ему чек, который просто где-то задерживается.

– Задерживается постоянно, как я понимаю, – сухо прокомментировала Нэнси.

– Думаю, мне следует сейчас пойти за ним и попытаться, угрожая полицией, получить свои деньги, – объявила женщина. – Я не позволю обманывать себя.

Женщина уже собралась уходить, когда Нэнси вспомнила, что не спросила, приходила ли во «Флоренцию» мисс Морзе.

– Я не помню никого с такой внешностью. У нас очень много клиентов, – ответила та с сожалением, – и я вряд ли запоминаю кого-то, если, конечно, гость не отличится так или иначе.

После того как хозяйка ресторана ушла, а толпа рассеялась, Нэнси подошла к маленькому дереву и принялась искать кусочки письма Джо Митцы.

– Я почти уверена, что эта записка была от мисс Морзе, – сказала она подругам. – На конверте был её адрес, но я не уверена до конца.

– Вот один из кусочков! – торжествующе вскрикнула Бесс, поднимая его с земли. – Кажется, это часть конверта.

Удача улыбнулась девушкам. Хотя клочок был совсем маленьким, на нём можно было прочесть «а/я 14».

– Теперь я смогу связаться с мисс Морзе! – обрадованно заявила Нэнси.

Ещё несколько минут поисков, и девушки обнаружили ещё один клочок письма, который ветер отнёс на клумбу.

– Что там написано? – Джорджи нетерпеливо заглядывала Нэнси через плечо.

– «Я приеду ночью, возьму $5000», – прочитала Нэнси вслух. – О, Боже, кажется, всё указывает на то, что старушка намерена пойти на какую-то сделку с Митцей.

– Как думаешь, где они должны встретиться? – полюбопытствовала Бесс. – Если бы мы смогли прочесть всё письмо!

– Давайте попробуем поискать ещё, – предложила Нэнси. – Возможно, мы сможем собрать всё вместе.

Хотя девушки всё тщательно проверили, они не смогли обнаружить другие части письма. Пока они смотрели под крыльцом туристического домика, на дорожке появился пожилой мужчина с тростью. Он остановился и с любопытством посмотрел на девушек.

– Вы что-то потеряли? – спросил он дружелюбно.

– Всего лишь кусок бумаги, – ответила Нэнси, выпрямляясь, чтобы взглянуть на старого джентльмена.

Он оказался привлекательным мужчиной, бойким и активным, несмотря на свой возраст, который, как можно было догадаться, приближался к семидесяти.

– Может быть, Вы это искали? – старик ткнул тростью в сторону грязной обёрточной бумаги, лежащий на земле.

– Боюсь, что нет, – с улыбкой ответила Нэнси.

Старик сел на скамейку рядом. Вскоре он представился как мистер Альбин и принялся дружески болтать, сообщив своим юным слушательницам, что когда-то его отец владел всей землёй, на которой сейчас стоит город Си-Клиф.

– Ещё десять лет назад этот парк был частью моей фермы, – со смешком заявил он. – Мне нравится приходить сюда солнечными деньками и вспоминать старые добрые времена. Наверное, вы слышали об Альбинах. Мои предки поселились здесь ещё в 1712 году, и с тех пор в Си-Клифе всегда жили Альбины.

– Тогда, Вы должны знать здесь почти всех, – задумчиво заметила Нэнси.

– Когда-то это действительно было так, но не теперь. Си-Клиф слишком быстро вырос для меня за последние несколько лет. Но я знаю всех местных старожилов.

– А Вы когда-нибудь слышали о семье Конгер? – спросила Нэнси.

– Фред Конгер был одним из моих лучших друзей. Последние несколько лет своей жизни он приходил ко мне почти каждый день, и мы вместе работали над моделями кораблей. Фред сделал один старомодный бриг, самая замечательная работа, которую я когда-либо видел. Ему потребовалось больше года, чтобы закончить его. Он сказал, что когда закончит, подарит бриг мне. Но он не успел исполнить своё обещание.

– Где сейчас корабль?

– В старой усадьбе Конгера, пропадает вместе с остальной мебелью. Очень жаль, потому что Конгер любил красивые вещи и заботился о них. Я и сам немного виноват.

Нэнси с удивлением смотрела на старого джентльмена.

– Вы виноваты, мистер Альбин? – переспросила девушка.

– Да, – старик вздохнул. – Я знал, как Фред любил свою дочь Бернис. В попытке смягчить удар, причинённый её бегством, я всё испортил.

– Я не понимаю, – пробормотала Нэнси.

Мистер Альбин колебался, и девушки почувствовали, что ему тяжело говорить об этом. Но он тихо сказал:

– Понимаете, Фред даже в последние годы жизни продолжал надеяться, что получит хоть несколько слов от своей дочери. Он был уверен, что она напишет и сообщит, что возвращается домой. Он почти только о ней и говорил. Я не знаю, что на самом деле стало с этой девушкой, но она стала причиной невыразимого горя своего бедного отца. Через некоторое время я не смог выдержать страданий Фреда. Это было немного нечестно с моей стороны, я знаю, но за несколько лет до его смерти я стал отправлять открытки, будто из разных европейских портов, подписанные «С любовью, Бернис».

– И мистер Конгер верил, что они от его дочери? – тихо спросила Бесс.

– Да. Всякий раз, получая открытку, на несколько дней он становился счастливым.

– Знаете, я думаю, что это был очень добрый поступок, – заметила Джорджи.

Старик покачал головой.

– Я тоже так сначала подумал, но после того как Фред умер, я узнал, что он оставил всё своё имущество дочери, считая её живой. Банк не может ничего сделать с поместьем, пока она не найдётся, поэтому великолепное старое имение превращается в руины.

– Вы считаете, что Бернис Конгер мертва? – задумчиво спросила Нэнси.

– Я не знаю, – медленно ответил старик. – Но если она ещё жива, боюсь, она никогда не вернётся сюда. Ох, как жаль видеть, что прекрасный особняк пришёл в такое убогое состояние. Очень жаль!

– Вы не должны винить себя, – ласково сказала Нэнси. – Вы хотели как лучше.

– Да, я не хотел сотворить такое, это правда, но это не оправдывает меня. Ох, я так переживаю об этом днём и ночью.

– Неужели никто здесь в Си-Клифе не знал об открытках? – спросила Джорджи.

Старик удивлённо поглядел на неё.

Глава 15. Страницы прошлого

Он нервно взглянул на девушек, и они заметили, как одинокая слеза стекла по морщинистой щеке.

– Нет, до сегодняшнего дня я никому не рассказывал об этом. Да и сегодня мне не следовало так много болтать. Пообещайте никогда не повторять эту историю, – взмолился он.

– Не переживайте, мы сохраним Ваш секрет, – ласково успокоила его Нэнси.

– О, спасибо, спасибо, – благодарно пробормотал старик и, не прощаясь, медленно пошёл прочь.

Вернувшись в отель, подружки встретились с мистером Дрю. Джорджи и Бесс сразу пошли в свою комнату, а юрист пригласил дочку прогуляться.

– У меня есть новости о пилоте, Нэнси. Сегодня я провёл несколько часов в больнице, разговаривая с ним и с врачами.

– Значит, он пришёл в себя? – быстро уточнила Нэнси.

– Да. Когда я его увидел, мне показалось, что он чувствует себя не так уж плохо, учитывая, что ему пришлось пережить. Очевидно, ты была права насчёт отравления. Врачи это подтверждают, и я узнал от лётчика, что незадолго до вылета к нему подошёл незнакомец. Завязалась дружеская беседа, и тот угостил его ланчем и кофе.

– Предварительно подмешав туда что-нибудь, полагаю.

– Похоже на то. И, хотя пока мы не имеем доказательств, я убеждён, что за этим стоит Вормраф.

– Ты рассказал об этом мистеру Оуэну?

– Пока нет. Медсестра сказала, что ему стало немного хуже, наверное, прошёл первый шок. Если у тебя есть свободная минутка, Нэнси, зайди к нему.

– С удовольствием, папа, – пообещала она, – только письмо напишу.

Затем Нэнси рассказала отцу о событиях в туристическом парке и о том, каким образом она получила адрес мисс Морзе.

– Я хочу сразу же написать ей, – заявила она, – но я боюсь, что теперь может быть слишком поздно. Из обрывка письма я поняла, что она намерена в ближайшее время передать пять тысяч долларов Митце.

Карсон Дрю кивнул, едва слушая, о чём говорит его дочь, его мысли были полностью поглощены делом Оуэна-Вормрафа. Нэнси собиралась попросить его совета, но, поняв, что отец не хочет, чтобы его беспокоили, больше ничего не сказала. Вместо этого, она написала короткую записку для мисс Морзе, в которой сообщила, что её чемодан всё ещё находится в гостинице, и попросила остерегаться Митцы.

«Теперь я сделала почти всё, что могла, – подумала девушка, запечатывая письмо и опуская его в почтовый ящик. – Надеюсь только, что мисс Морзе получит записку вовремя, и это убережёт её от поспешных действий».

С чувством выполненного долга Нэнси постучала в номер мистера Оуэна, её впустила медсестра.

– Как Ваш пациент? – вполголоса спросила она.

– Он только что уснул, – ответила медсестра, проводя Нэнси к постели. – Он три часа метался в бреду, но теперь успокоился. Думаю, когда он проснётся, всё будет хорошо.

Нэнси присела рядом с кроватью, а медсестра прилегла на кушетку.

– Если Вы хотите немного прогуляться, – предложила Нэнси, – я с удовольствием посижу здесь, пока мистер Оуэн спит.

Молодая женщина поблагодарила Нэнси, заметив, что она действительно не против подышать немного свежим воздухом.

– Я только на пятнадцать минуточек, – заверила она, мягко закрывая за собой дверь.

Нэнси взяла журнал и принялась читать, но как только она перевернула первую страницу, мистер Оуэн открыл глаза. Спросонья он обвёл комнату непонимающим взглядом, но, увидев девушку, улыбнулся.

– Как Вы себя чувствуете, мистер Оуэн?

– О, гораздо лучше, гораздо лучше, – ответил мужчина. – Кажется, я мог бы сейчас проглотить быка. Может быть, ты закажешь мне говяжий стейк с картофелем фри и чашечку кофе?

– Боюсь, до возвращения медсестры я не могу это сделать, – улыбнулась Нэнси. – Вам не следует много разговаривать, мистер Оуэн.

– Ерунда! Не стоит делать из меня инвалида. Ну ладно, если мне запрещено разговаривать, ты должна что-нибудь рассказать мне!

– Я могу рассказать Вам о моём щенке Того, – засмеялась девушка, пытаясь придумать тему, которая могла бы развлечь больного.

Она поведала об озорных выходках терьера, упомянув, как щенок попал к ней. Сначала Нэнси не упоминала имя миссис Оуэн, хотя ей очень хотелось сделать это. Но она опасалась, что такие новости приведут пациента в возбуждённое состояние. Тем не менее, её переполняло любопытство. Сыщице не терпелось узнать, могла ли почтенная дама быть связанной с мистером Оуэном, и она, наконец, решилась затронуть эту тему.

– Ах да, должна рассказать Вам о забавном совпадении, – как бы между прочим сказала девушка, пристально наблюдая за реакцией мужчины. – У женщины, чью сумочку Того утопил в озере, такая же фамилия, как у Вас.

– Оуэн? – с удивлением переспросил её собеседник.

– Да. Но у Вас ведь нет родственников в нашем штате?

– Ну, мне об этом не известно. Вообще-то, у меня почти нет родственников. Я практически полностью одинок.

Мистер Оуэн впал в мрачное молчание, задумчиво глядя в окно. Нэнси поняла, что невольно напомнила ему о каком-то печальном событии, и пожалела, что затронула эту тему.

– Моя жена умерла много лет назад, – пробормотал мистер Оуэн, скорее для себя, чем для Нэнси. – В то время я путешествовал на Борнео. Я даже не знал, что она больна. Я вернулся в страну спустя несколько месяцев после её смерти.

– Какая печальная история, – произнесла Нэнси сочувственно.

– Вскоре после приезда в США я был поражён лихорадкой, – продолжал мистер Оуэн. – Я провёл шесть месяцев в больнице. Когда я, наконец, добрался до Чикаго, с подорванным здоровьем и совершенно упавший духом, я обнаружил, что в нашем доме живёт другая семья. Никто не мог сказать мне, где похоронена моя жена.

– Неужели у Вас не было в городе друзей?

– Нет. Мы прожили там всего месяц, когда я уехал на Борнео. После случившегося я не мог оставаться в Чикаго. Я уехал в Уиндхэм, и после долгих лет упорной работы мой бизнес, связанный с шёлком и шерстью, начал процветать. Полагаю, меня считают успешным человеком, но моя жизнь пуста и уныла. Я бы всё отдал, только чтобы ещё хотя бы раз увидеть Элис.

– Элис! – быстро повторила Нэнси. – Так звали Вашу жену?

– Да, Элис Ленор. Она была очень красива.

– Интересно, – пробормотала Нэнси, не задумавшись, какой эффект произведут её слова, – ведь мою знакомую, миссис Оуэн, тоже могут звать Элис.

– Что!? – резко выдохнул мистер Оуэн. Он схватил Нэнси за запястье, так сильно сжимая его, что девушке стало больно.

– Вообще-то, я не знаю имени миссис Оуэн, – попыталась успокоить его Нэнси. – Я просто видела газетную вырезку, которую она носит в сумочке. Там говорилось: " Рекси, вернись домой. Всё давно в прошлом. Элис".

Глаза мужчины вдруг заблестели странным светом, на бледных щеках загорелся лихорадочный румянец. Он продолжал сжимать запястье Нэнси.

– Ты уверена? – в его голосе слышалось подавляемое волнение. – Это точные слова?

– Да, я абсолютно уверена в этом, мистер Оуэн. А Вы знаете кого-то по имени Рекси?

– Раньше меня называли Рекси. Но я не понимаю — моя жена мертва. Она не могла поместить объявление в газете, но имена — Рекси и Элис — скажи, миссис Оуэн женщина среднего возраста?

– Думаю, ей около шестидесяти.

– Элис была лишь на два года моложе меня, а мне сейчас шестьдесят два, – пробормотал мистер Оуэн. – Скажи, твоя знакомая красивая женщина?

– Я бы сказала да, – ответила Нэнси и, как могла подробнее, описала миссис Оуэн.

– Это моя жена, моя Элис! – закричал мистер Оуэн, отбросив в сторону одеяло. – Произошла какая-то ужасная ошибка. Она жива, и я иду к ней!

Нэнси потребовались все её силы, чтобы удержать мистера Оуэна в кровати. Он боролся и пытался сопротивляться, когда она укрывала его одеялом.

– Не пытайся удержать меня! Мы так долго были в разлуке. Я должен пойти к моей жене!

– Вы сейчас не в состоянии путешествовать, – настаивала Нэнси. – Я думаю, лучше отправить телеграмму миссис Оуэн и выяснить, правда ли она Ваша жена?

– Да, да, пошли ей телеграмму. Сейчас же, – умолял мистер Оуэн. – Принеси мне бумагу и карандаш, и я напишу.

Нэнси очень жалела, что затронула эту тему. Сначала она ликовала, что обнаружила объяснение мучавшему её совпадению, но потом поняла, что мистер Оуэн был слишком взволнован, и это могло повредить ему. Она опасалась, что может произойти рецидив, особенно если выяснится, что её знакомая всё-таки не его жена.

– Не представляю, как оказалось, что моя Элис всё ещё может быть жива, – бормотал мужчина, царапая на бумаге слова. – И всё же у меня не было доказательств её смерти. О, я не смею надеяться на такую удачу.

– Скоро мы узнаем правду, – ответила Нэнси успокаивающе. – До тех пор Вы должны сохранять спокойствие и подготовить себя к любому исходу.

– Ты прямо сейчас отправишь телеграмму? – голос больного звучал умоляюще.

– Да, непременно.

Нэнси позвонила на телеграф и надиктовала сообщение, которое написал мистер Оуэн.

– Как долго ждать ответа? – нервно спросил мужчина.

– О, не меньше нескольких часов. Вы должны отдохнуть, мистер Оуэн.

– Я не смогу отдыхать, пока не узнаю правду. Ох, если бы я мог надеяться…

Пациент начал ворочаться и метаться на кровати, беспокойно запрокинув голову. Как только он пытался встать, Нэнси приходилось применять силу.

– Скорее бы вернулась медсестра, – с тревогой пробормотала девушка.

Даже на её неопытный взгляд было очевидно, что больному стало хуже. Её мучила совесть, ведь это она стала причиной рецидива.

"Я не хотела волновать его, – успокаивала она себя. – Я только хотела помочь".

В этот момент дверь открылась, и зашла медсестра. Не сняв шляпку, она бросилась к кровати.

– Что Вы с ним сделали!? – гневно набросилась она на Нэнси.

– Ничего, – сокрушённо прошептала девушка. – Мы говорили и…

– Вы расстроили его, вот что Вы сделали. Ох, я не должна была оставлять его ни на минуту! Вызовите врача, немедленно! И уходите! И не позволяйте никому входить в эту комнату!

Нэнси не привыкла, чтобы ей приказывали, но она безропотно приняла упрёк. Девушка бросилась к телефону и, не зная имени доктора, который уже осматривал пациента, попросила приехать в отель дежурного врача.

– Мне не стоило так резко реагировать, – извинилась медсестра. – Уверена, это не Ваша вина…

– Нет, я виновата, – ответила Нэнси, признавая свою вину. – Теперь я пойду.

Она выскользнула в коридор и так и стояла у двери, когда в коридор вышел её отец.

– Как мистер Оуэн? – бодро спросил он и был удивлён поникшим видом Нэнси. – Ему же не стало хуже?

– Стало, папа, и я тому причина. Ох, я так переживаю.

Выслушав пересказ их разговора, мистер Дрю не стал щадить чувства дочери.

– Это было очень глупо, Нэнси. Во-первых, ты далеко не уверена, что миссис Оуэн – жена моего клиента. Такое предположение звучит для меня немного нелепо.

– Но всё совпадает, – запротестовала Нэнси, стараясь защититься. – Прозвище мистера Оуэна – Рекси, а его жену звали Элис…

– Даже если и так, тебе надо было убедиться. Элис Оуэн – довольно распространённое имя. Ты дала мистеру Оуэну надежду, что его жена жива. Теперь, если он узнает, что всё это ошибка, я и подумать боюсь о последствиях.

– Ты имеешь в виду… он может умереть? – охнула Нэнси, как будто только теперь осознав, что натворила. – Я не знала, что он настолько болен. Он выглядел сильным и бодрым.

– У мистера Оуэна сильная воля, – мрачно ответил Карсон Дрю, – но у него слабое сердце. Ты хотела как лучше, Нэнси, но на этот раз, боюсь, в своём рвении разгадать тайну ты перешла границы.

– Что же мне теперь делать, отец? – печально спросила девушка.

– Теперь уже никто ничего не может сделать, – твёрдо ответил адвокат. – Нам остаётся ждать ответа на твою телеграмму и надеяться, что новости будут благоприятными.

Глава 16. «Ошибка» Нэнси

Через несколько минут появился врач со своим неизменным чёрным портфелем, и его сразу же проводили в комнату мистера Оуэна. Нэнси нервно топталась в коридоре.

Прошло почти полчаса, прежде чем врач вышел. Когда девушка заметила его серьёзное лицо, ей потребовалось всё её мужество, чтобы спросить о состоянии пациента.

– Мистер Оуэн сильно перевозбуждён, – ответил доктор, – а у него слабое сердце. Но если у него больше не будет потрясений, я надеюсь на улучшение в течение одного-двух дней.

Нэнси понуро ушла на поиски Бесс и Джорджи.

– Я чувствую себя ужасно, – призналась она в завершении рассказа о произошедшем. – Все винят меня в рецидиве состояния мистера Оуэна, и я это заслужила. Я так стремилась доказать связь между ними, что совсем не подумала, как повлияют мои слова на мистера Оуэна, если моя теория окажется ошибочной.

– Но если ты права, Нэнси, это воссоединение будет прекрасно, – попыталась утешить её Бесс.

– Да, но вероятность этого так мала, трудно ожидать, что миссис Оуэн окажется пропавшей женой клиента моего отца. Мистер Оуэн уверен, что она умерла много лет назад. Нет никаких доказательств, что тогда произошла чудовищная ошибка — и всё же я продолжаю надеяться.

– Постарайся не думать об этом до тех пор, пока не придёт телеграмма, – предложила Джорджи, видя, как сильно Нэнси беспокоится. – Ты действовала из наилучших побуждений, и я уверена, никто не мог ожидать, что мистер Оуэн окажется столь ранимым.

– Главное – результаты, а не мои благие намерения, – мрачно возразила Нэнси. – Если мистер Оуэн умрёт, это будет моя вина...

– Ой, ну зачем ты нагнетаешь, – перебила её Бесс. – Мистер Оуэн не умрёт.

– Это вполне реально, – настаивала Нэнси. – Вдруг ответ будет отрицательным. Я не удивлюсь, если тогда его потрясение будет столь велико…

– Уверена, всё не так серьёзно, – постаралась приободрить подругу Джорджи. – Перестань волноваться, Нэнси, и лучше скажи, что ты наденешь сегодня на танцы.

– На танцы?

– Ты же не могла забыть?! – изумлённо воскликнула Бесс. – Мы обещали Джеку, что пойдём на вечеринку в Загородный клуб.

– Но я забыла! Я не могу уйти сейчас.

– Но это танцевальный ужин, – напомнила ей Бесс. – Для нас забронирован столик. Совершенно несправедливо по отношению к Джеку теперь идти на попятную.

– Думаю, мне придётся пойти, раз я обещала, – неохотно согласилась Нэнси, – но когда мистеру Оуэну так плохо, мне кажется это неправильным.

Когда вечером Джек заехал за девушками, он сразу почувствовал неладное. Молодой человек тоже расстроился, узнав о состоянии мистера Оуэна.

Все старались быть весёлыми и проникнуться духом праздника, но вечер потерял для ребят свою прелесть. Ужин был превосходным, но Нэнси лишь делала вид, что ест. Позже она танцевала машинально и не раз была вынуждена извиниться за то, что сбивалась с шага.

– Не знаю, что со мной, – сказала она Джеку, когда танцевала с ним вальс. – Я испортила тебе вечер.

– Ты беспокоишься, Нэнси, и я не виню тебя. Не такой уж тут великий праздник. Что скажешь, если мы сбежим отсюда и покатаемся на машине? Твои подруги не будут против. Они хорошо проводят время.

– С удовольствием, Джек. Свежий воздух пойдёт мне на пользу.

Было восхитительно лететь по дороге, морской ветерок обдувал их лица. Долгое время ребята ехали молча. Наконец, Нэнси заметила:

– Это дорога, которая ведёт к Старой Усадьбе?

– Да, – кивнул её спутник. – Мы почти у имения Конгеров. Когда мы въедем вон на ту горку, ты сможешь увидеть дом.

– Ночью всё выглядит по-другому.

Автомобиль поднялся на небольшой холм, и Нэнси повернула голову в ту сторону, куда указал Джек.

– Хочешь остановиться и ещё раз взглянуть на «Шепчущую девушку»? – спросил он.

– О, не сегодня, Джек. Нам надо возвращаться в клуб. Но ты уверен, что это поместье Конгера?

– Конечно, Нэнси. Ты не привыкла к ночному пейзажу, но я знаю эту дорогу как свои пять пальцев.

– Но там горит свет, – настаивала Нэнси. – А поместье Конгера пустует.

Джек сбросил скорость, чтобы внимательнее посмотреть в сторону имения, которое было скрыто сосновой рощей.

– Я не вижу света, Нэнси. Это поместье Конгера, абсолютно точно. Я проезжал тут десятки раз.

– Я уверена, что видела свет. Но теперь его нет.

Молодой Кингдон остановил автомобиль на обочине недалеко от входа на территорию усадьбы.

– Где ты его видела?

– Среди деревьев. Он, казалось, шёл из старого дома. Свет вспыхнул три раза.

– Ты уверена, что видела именно это, Нэнси?

– Да, совершенно. Я думаю, это был какой-то сигнал.

– Я не могу представить, что кто-то может блуждать здесь в такой час, – задумчиво протянул Джек. – Пожалуй, я схожу туда и осмотрюсь.

– Я пойду с тобой.

– Нет, оставайся в машине, – ответил Джек. – Я могу нарваться на неприятности. Если я не вернусь через десять минут, тогда последуешь за мной, или, ещё лучше, отправляйся за помощью.

Нэнси не понравился такой расклад. Она бы предпочла всё осмотреть сама, но у молодого человека были свои представления о галантности, и он не позволит ей сопровождать его. В то время как Нэнси сидела в машине, она пыталась понять, что может означать странный свет.

«Вряд ли возможно, что в дом пробрался мистер Альбин, пытаясь найти модель корабля, которую старый мистер Конгер обещал ему, – размышляла она. – Да, это не похоже на правду, ибо он не тот человек, чтобы по ночам забираться в чужие дома».

Десять минут прошло, и Нэнси открыла дверь автомобиля, решив отправиться на поиски Джека. Однако ей не пришлось этого делать. Именно в этот момент молодой человек появился на подъездной дорожке, насвистывая весёлую мелодию.

– Ложная тревога, – весело сообщил он.

– Никакого света? – разочарованно уточнила Нэнси.

– Там тихо как в могиле. Шумит только море.

– Я уверена, что видела свет, – прошептала Нэнси. – Три вспышки.

– Воображение просто сыграло с тобой шутку, – рассмеялся её спутник.

Он развернул машину и поехал обратно в клуб. Нэнси притихла. Она не могла поверить, что её воображение обмануло её, но и спорить с кавалером она тоже не хотела.

«Наверное, кто-то прятался в усадьбе, – подумала она. – Кто бы ни был этот человек, наверное, он погасил фонарь, прежде чем Джек смог его увидеть.

В загородном клубе Нэнси станцевала несколько танцев и вздохнула с облегчением, когда Бесс и Джорджи предложили вернуться в отель. Девушки устали, и на следующее утро проспали допоздна. Только после девяти Нэнси разбудил телефон.

– Вам телеграмма, – сообщил портье. – Мы сейчас же доставим её.

Девушка повернулась к подругам.

– Конечно, это от миссис Оуэн! Ох, я боюсь её прочесть.

Нэнси распахнула дверь, когда посыльный не успел ещё даже постучать. Держа в руке жёлтый конверт, она в изнеможении прислонилась к стене.

– Ну, открой же его, – взмолилась Бесс.

– Давай я, – предложила Джорджи, забирая конверт и вскрывая его. – Да, это от миссис Оуэн.

Нэнси не могла удержаться.

– Давай скорее, – вскричала она, выхватывая бумагу. С напряжённым выражением она прочитала сообщение.

– Ну, что она пишет? – нетерпеливо спросила Бесс. – Твоя теория верна, Нэнси?

– Да! Я не понимаю, как произошла эта путаница, почему кто-то решил, что миссис Оуэн нет в живых.

– Конечно, есть, – усмехнулась Джорджи. – Мы знали это и до отъезда из Ривер-Хайтса!

– Ты не поняла. Женщина, которую мы встретили в парке, Элис Оуэн, жена клиента моего отца! Она ошеломлена, узнав, что её муж жив, ведь она считала его мёртвым. Она готова немедленно приехать в Си-Клиф, если мистер Оуэн по-прежнему хочет видеть её после всех этих лет.

– Если хочет видеть! – повторила Бесс. – Бедняга будет вне себя от радости.

– Да, – согласилась Нэнси, – но я не собираюсь делать одну и ту же ошибку дважды. Мистера Оуэна надо правильно подготовить к такой новости, чтобы он снова не перевозбудился. Я отдам телеграмму медсестре. Пусть она передаст её, когда решит, что момент подходящий.

В приподнятом настроении, чувствуя, что такой поворот снимает с неё вину, Нэнси взяла телеграмму в комнату больного, где она тихонько осведомилась о его состоянии.

– Ему сегодня гораздо лучше, – ответила медсестра. – Тем не менее, он постоянно беспокоится. Ему действительно пойдёт на пользу правда о его жене, а то не будет ему покоя, пока он в неведении.

Нэнси была рада услышать это и счастлива, что может сообщить хорошую новость, которая будет полезна пациенту. Она оставила телеграмму медсестре, которая обещала прочитать его мистеру Оуэну, когда тот чуть окрепнет.

В тот же день, после полудня, мужчине рассказали о содержании телеграммы. Такие новости не могли не взволновать его, но он принял их как мог спокойнее. Слёзы радости потекли по его щекам.

– Скажи Элис, я хочу её видеть, – пробормотал он. – Дай ей понять, что она нужна мне больше, чем когда-либо, что наше расставание было ужасной ошибкой. Если бы я только мог поговорить с ней хотя бы минуту!

Когда Нэнси услышала это, ей пришло в голову, что мистер Оуэн легко может осуществить это при помощи междугородной телефонной связи. Но, уже усвоив урок, она сочла за лучшее не озвучивать эту мысль. Вместо этого она тихонько посоветовалась с врачом.

– Что ж, полагаю, мистер Оуэн теперь достаточно силён, чтобы выдержать волнение, – согласился врач после секундного размышления. – Однако разговор должен быть кратким.

Нэнси была счастлива организовать этот звонок. Предупредив миссис Оуэн на другом конце провода, что нужно ограничиться несколькими словами, она передала трубку в дрожащую руку пациента.

– Элис, – едва слышно прошептал он, – это, правда, ты?

Присутствующие в комнате не могли услышать ответ, но могли заметить счастье, озарившее лицо мистера Оуэна, когда он узнал знакомый голос жены. Он прошептал несколько любящих слов; потом медсестра шагнула вперёд и осторожно забрала телефон из его рук.

– Ещё минутку, – взмолился он, но она решительно покачала головой.

– Скоро Вы увидите свою жену, – подбодрила его Нэнси.

– Завтра, – радостно пробормотал он, устало опускаясь на подушки. – Она приедет на первом же поезде.

Медсестра выпроводила всех из комнаты, чтобы пациент мог заснуть. В коридоре Карсон Дрю улыбнулся своей дочери.

– Мне жаль, что я вчера отчитал тебя, Нэнси, – извинился он. – В конце концов, всё получилось очень хорошо. Мистер и миссис Оуэн будут благодарны тебе до своего смертного часа.

– А я всегда буду благодарна мистеру Оуэну, что этот смертный час наступит не скоро, – засмеялась Нэнси. – Мне кажется, что с моих плеч упал десятитонный груз.

– Я чувствую то же самое, – признался мистер Дрю. Он достал из бумажника пятидолларовую банкноту. – Вот, ты заслужила награду, Нэнси. Возьми это и порадуй себя.

– Куплю-ка я себе белый купальник, – сказала Нэнси. – Они здесь в моде. Спасибо, пап.

Бесс и Джорджи с радостью составили ей компанию в походе за покупками. Они хотели купить подарки домой. Подружки дружно отправились в деловой центр Си-Клифа, где все вместе выбрали для Нэнси новый купальник.

В отель девушки вернулись после шести часов. Опасаясь, что мистер Дрю рассердится, потому что они опоздали на ужин, они поспешили к лифту. Нэнси даже не стала останавливаться, чтобы спросить, не было ли почты. Поэтому она была удивлена, когда портье знаком подозвал её.

– Это письмо пришло в конце дня, срочная доставка. Я подумал, это может быть важно.

Нэнси поблагодарила его и взяла письмо, заметив, что на нём стоит штемпель Си-Клифа. Сначала она подумала, что оно может быть от Джека, но тут же отказалась от этой мысли, когда увидела, что адрес был написан женщиной.

Открыв письмо, она взглянула в конец страницы в поисках подписи. Затем, с блестящими от волнения глазами, она быстро направилась к подругам.

– Девочки, – заявила она с восторгом, – наконец-то весточка от мисс Морзе!

Глава 17. Счастливое воссоединение

Нэнси нетерпеливо пробежала глазами записку от мисс Морзе, на её лице отразилось разочарование.

– Что она пишет? – спросила Бесс с любопытством.

– Мы должны оставить чемодан в камере хранения на железнодорожном вокзале и сказать дежурному, что мисс Морзе заберёт его позже, – ответила Нэнси, по-прежнему не отрывая глаз от страницы.

– Она не оставила свой адрес? – удивилась Джорджи.

Нэнси тщательно осмотрела и письмо, и конверт. Оно было написано на самой дешевой бумаге.

– Нет, думаю, она специально это сделала. К тому же, она проигнорировала то, что я писала о Джо Митце. Я надеялась, что мисс Морзе попросит привезти ей чемодан. Тогда у меня была бы возможность раскрыть всё, что я знаю об этом мошеннике, который охотится за её деньгами.

– Вряд ли ты бы дождалась за это спасибо, – вставила Бесс. – Мисс Морзе ужасно неблагодарна.

– Что ты будешь делать с чемоданом, Нэнси? – спросила Джорджи.

– Ох, отнесу на станцию, я полагаю. Это будет не слишком хлопотно, ведь мы поедем туда встречать миссис Оуэн.

Узнав, каким поездом приедет женщина, девушки рано утром отправились на вокзал на такси. Сдав чемодан мисс Морзе на хранение, девушки вышли на перрон.

Поезд прибыл вовремя, и через несколько минут они увидели миссис Оуэн, сопровождаемую носильщиком, нетерпеливо направляющуюся к ним. Она тепло приветствовала подруг и сжала руку Нэнси, словно пытаясь поблагодарить за всё, что девушка сделала.

– Даже сейчас я не могу поверить, что всё это правда, – пробормотала она со слезами радости. – Я думала, что мой муж исчез на Борнео много лет назад. Скажи мне, как Чарльз? Он вне опасности?

– Он идёт на поправку, но ему нельзя много волноваться, – ответила Нэнси. – Врач думает, что через несколько дней он сможет встать с постели.

– Я смогу его увидеть, – взмолилась миссис Оуэн, – или придётся ждать выздоровления?

– Доктор сказал, Вы можете поговорить с ним несколько минут, – Нэнси улыбнулась, направляя женщину к такси. – Я уверена, Ваш муж не вынесет, если кто-то попытается держать Вас на расстоянии хотя бы на час дольше необходимого.

Девушки не присутствовали при счастливой встрече, в комнате больного была только медсестра, когда миссис Оуэн вошла туда. Подруги остались ждать в коридоре. Когда, спустя пятнадцать минут, женщина вышла, её лицо сияло.

– О, Нэнси, – пробормотала она, беря девушку за руку. – Всё это слишком прекрасно, чтобы быть правдой. Подумать только, все эти долгие годы мой муж и я считали друг друга мёртвыми! Если бы не ты, наши жизни так и остались бы мрачными и пустыми.

– На самом деле, всё это благодаря Того, – улыбнулась Нэнси. – Если бы он не утащил Вашу сумочку, я бы никогда с Вами не познакомилась.

– Тогда мне стоит достойно отблагодарить этого малыша, – заявила миссис Оуэн. – Пожалуй, я куплю ему новую кожаную шлейку.

– Надеюсь, он согласится её надеть, – ответила Нэнси. – Того отлично умеет показать, что ему нравится, а что нет, и ненавидит любые ограничения.

С комфортом устроив миссис Оуэн в номере рядом с номером мужа, Нэнси с подругами отправились на поиски мистера Трикслера. Они отвезли пожилого джентльмена в Брайтонские бани и сами тоже решили поплавать. Вечером в отеле время тянулось ужасно медленно, и Нэнси решилась предложить подругам прогулку.

– Давайте возьмём машину мистера Трикслера и съездим в «Старую Усадьбу».

– Чего мы там не видели, – запротестовала Джорджи. – Кажется, это место приворожило тебя, Нэнси.

– Кажется, так и есть, признаю. Но у меня есть особые причины, чтобы поехать туда именно сейчас.

– Проверить, на месте ли «Шепчущая девушка»? – поддела её Бесс.

– Точно, – спокойно подтвердила Нэнси. – У меня есть причины думать, что она может пропасть. Когда мы с Джеком проезжали мимо, я видела свет среди деревьев. Джек всё там проверил, но никого не нашёл, поэтому он был склонен думать, что это всё моё воображение, но я-то знаю, что это не так. Кто-то рыскал по участку, я уверена.

– Возможно, тот итальянец решил украсть мраморную статую, – тут же предположила Джорджи. – Он, кажется, очень хотел заполучить её.

– Я думала о такой возможности, – признала Нэнси. – Или это мог быть мистер Альбин, который ищет модель корабля.

– Я не верю, что этот приятный старик мог войти в дом без разрешения, – заявила Бесс. – Я скорее соглашусь, что это тот незнакомец вернулся за статуей.

– В любом случае, я бы хотела поехать туда и осмотреться, пока ещё не совсем стемнело, – стояла на своём Нэнси. – Разве вы не хотите проветриться?

Узнав, что поездка может оказаться не такой уж скучной, Джорджи быстро изменила своё мнение. Кузины с готовностью приняли приглашение.

Вскоре девушки подъехали на машине к дороге, ведущей к заброшенному дому. Однако на ней не было заметно свежих следов автомобильных шин. Нэнси остановила машину под дубом. Выйдя, она прошла немного по дороге в обе стороны, чтобы внимательно осмотреть землю.

– Ни один грузовик не проезжал здесь за последние три дня, – сообщила она. – А значит, наша теория о грузчике, который хотел увезти мраморные статуи, рассыпалась в прах.

Они подъехали к дому, и Нэнси припарковала машину около кустов. Беглый осмотр не выявил никаких изменений. «Шепчущая девушка» стояла на месте, а попытка открыть двери сказала ей, что всё надежно заперто, как и раньше.

– Думаю, Джек мог оказаться прав, – подразнила Джорджи юную сыщицу. – Наверное, свет тебе почудился, Нэнси.

Та ничего не ответила, но её губы превратились в тонкую линию. Она знала, что не ошиблась. Тем не менее, она была озадачена, не найдя никаких доказательств проникновения.

Девушки присели у фонтана и слушали гневный рёв океана.

– У меня от этого места мурашки по коже, – поёжилась Бесс. – Не понимаю, что тебя сюда так тянет, Нэнси.

– С тех пор, как мы приехали в Си-Клиф, наш детектив пытается распутать загадку этого места, – усмехнулась Джорджи. – Она всё делает правильно, но почему-то загадка распутываться отказывается.

Вдруг Нэнси подняла руку, жестом прося подруг помолчать.

– Ш-ш! – предостерегающе прошептала она. – Кто-то идёт по дороге!

Бесс и Джорджи встревоженно вскочили на ноги. Они тоже услышали сухой шорох толстого слоя листьев на изрытой колеями дороге под чьими-то шаркающими шагами.

– Давайте уйдём отсюда, – выдохнула Бесс.

Схватив Джорджи за руку, она потащила кузину в лес. Нэнси не последовала за подругами. Вместо этого она быстро шагнула за статую девушки. К счастью, в этот вечер на ней было облегающее белое шелковое платье, которое помогло ей слиться с мраморной фигурой. Она надеялась, что в сгущающихся сумерках её не заметят, пока она сама не обнаружит своё присутствие.

Нэнси ожидала увидеть либо незадачливого грузчика, либо мистера Альбина. Когда же в поле её зрения показалась согбенная старушка, она была сильно удивлена. Её изумление выросло, когда она узнала в ней мисс Фанни Морзе.

Глава 18. Встреча

Нэнси спряталась за статуей, не понимая, что же привело мисс Морзе в имение Конгера. Старушка несла чемодан, который девушка сегодня оставила в камере хранения вокзала. Она казалось очень усталой, как будто шла из самого Си-Клифа. Наконец, немного не дойдя до сада, она поставила сумку на землю и устало прислонилась к дереву.

«Она здесь, чтобы встретиться с кем-то, – догадалась Нэнси, увидев, как женщина поглядывает на часы. – Интересно, может ли это быть Митца».

Через несколько минут мисс Морзе выпрямилась. Подхватив сумку, женщина поплелась в сторону дома. Она мельком взглянула в сторону статуи, за которой притаилась Нэнси, затем отвернулась.

Таинственная гостья подошла к боковой двери и в следующее мгновение исчезла из поля зрения. Нэнси смело вышла из своего укрытия и двинулась вперёд, держась на достаточном расстоянии, чтобы первой увидеть женщину.

Боковая дверь оказалась приоткрытой. Мисс Морзе, очевидно, вошла в дом.

«Как же она попала внутрь? – удивилась Нэнси. – Я знаю, что дверь была заперта. Она, должно быть, нашла ключ».

Юная сыщица колебалась, не зная, стоит ли последовать за женщиной, как вдруг раздавшийся звук шагов напугал её. Кто-то шёл по дороге.

Нэнси едва успела снова спрятаться за статуей, как в поле её зрения появился Джо Митца. Он шагал торопливо, будто опаздывая на встречу.

«Я была права! – торжествующе подумала Нэнси. – Я смогу помешать важной встрече или хотя бы стану её свидетелем!»

Девушка не собиралась позволить мисс Морзе стать невинной жертвой мошеннической схемы Митцы и была полна решимости сделать всё, что возможно, чтобы предотвратить это. Если бы только она могла вызвать полицию! Но она понимала, что на это нет времени. Прежде чем она вернётся с полицейскими, Митца несомненно заполучит пять тысяч долларов своей жертвы.

Мужчина остановился недалеко от сада. Нэнси видела, как он вытащил из кармана пакет с деньгами и торопливо пересчитал.

«Что ж, он здесь, чтобы встретиться с мисс Морзе, – подумала она. – Но я не могу позволить ему осуществить его коварный план».

На мгновение Нэнси охватил соблазн выйти из укрытия и встретиться с мошенником, но здравый смысл подсказал ей, что таким образом она ничего не добьётся. Если дело дойдёт до спора, она не может зависеть от поддержки мисс Морзе, учитывая странную позицию старой леди. Будет вполне в её духе, подумала Нэнси, принять сторону Митцы.

«Если я и спасу эти пять тысяч долларов, мне придётся сделать это вопреки мисс Морзе, а не с её помощью», – заключила девушка.

Нэнси была совершенно озадачена вопросом, что же делать дальше, когда в голову ей вдруг пришла идея. Она напугает мошенника, сделав вид, будто сама мраморная статуя нашёптывает ему предупреждения!

Отважная девушка понимала, что её замысел может провалиться. Если Митца решит осмотреть статую, она будет обнаружена. Однако рискнуть стоило.

«Мне помогут сгущающиеся сумерки и рёв океана, – подумала она. – Всё идеально подходит для того, чтобы «Шепчущая девушка» заговорила».

Нэнси поплотнее запахнула своё белое платье, чтобы, играя с подолом, ветер не выдал её местонахождения. Затем она начала тихонько стонать, пытаясь попасть в унисон с завываниями ветра в соснах.

Джо Митца остановился как вкопанный и обратил взгляд к мраморной статуе, внимательно прислушиваясь.

– У-Х-О-Д-И, – предостерегающе прошептала Нэнси. – У-Б-И-Р-А-Й-С-Я П-Р-О-Ч-Ь.

Джо Митца нервно теребил пачку банкнот. Нэнси по выражению его лица поняла, что он услышал слова. Она могла видеть, как он напрягает слух в попытке услышать, заговорит ли статуя снова. Его губы слегка шевелились, как будто он что-то пробурчал себе под нос.

«Он не может поверить, на самом ли деле он услышал предупреждение», – со смешком подумала она.

Нэнси замолчала и подождала, пока не увидела, что Митца пришёл к выводу, что слух обманул его. Пожав плечами, он повернулся к дому.

– У-Б-И-Р-А-Й-С-Я, – снова прошептала Нэнси тем же заунывным тоном. – У-Б-И-Р-А-Й-С-Я П-Р-О-Ч-Ь.

На этот раз Митца точно понял, что голос ему не почудился. Он развернулся и, охнув от страха, помчался по дороге. В спешке он уронил пачку денег и даже не остановился, чтобы поднять её.

Нэнси в изнеможении прислонилась к статуе и тихонько рассмеялась. Но её веселье быстро оборвалось, когда из-за деревьев раздался отрывистый голос:

– Вон он! За ним, парни!

Она услышала треск веток и увидела, как несколько тёмных фигур появились из кустов у дороги и бросились за Джо Митцей.

«Полиция! – в изумлении поняла Нэнси. – Должно быть, они следовали за ним до «Старой Усадьбы» и ждали в засаде».

За спиной Нэнси резко хрустнула ветка, и девушка в ужасе отшатнулась, но тут же с облегчением рассмеялась, увидев Бесс и Джорджи.

– Ох, Нэнси, пойдём отсюда скорее, пока нас не увидели, – взмолилась Джорджи. – Нам тут не место. Мы попали в полицейскую засаду, я думаю, нас могут арестовать, как подозрительных лиц.

– Вы видела бегущего по дороге человека? – спросила Нэнси.

– Да, он вёл себя так, будто испугался до полусмерти, – нервно выдавила Бесс, теребя рукав кузины в попытке увлечь её в сторону спасительных деревьев. – Мы с Джорджи всё видели. Подъехала полицейская машина, и офицеры спрятались в кустах. Потом этот человек побежал по дороге, и они начали его преследовать.

– Это был Митца, – объяснила Нэнси. – Я надеюсь, полиция поймала его.

– Нет, – ответила Джорджи. – Парень сбежал в лес.

– Пойдём, Нэнси, – боязливо настаивала Бесс. – Прислушайся к вою ветра! Как будто призраки говорят, мне страшно.

– Глупышка, – засмеялась Нэнси. – Нет, я не готова уйти сейчас. Сначала я должна найти пачку денег, которую выронил Митца, когда я его напугала.

– Так это ты заварила кашу? – потребовала объяснений Джорджи. – Я могла бы догадаться. Что ты сделала?

– О, ничего особенного. Я просто прошептала предупреждение из-за статуи.

– Когда-нибудь твоя безрассудность обернётся против тебя, – серьёзно предупредила Бесс. – Пожалуйста, давайте уйдём.

– Вы можете идти, если хотите, но я намерена найти деньги Митцы.

Нэнси начала ощупывать место, где стоял мужчина. Теперь было так темно, что она почти не могла ничего видеть. Чёрные тучи затянули всё небо. Дождь мог начаться в любую минуту. Сестрички присоединились к поискам, и почти сразу Джорджи нашла деньги, которые и передала Нэнси.

– Здесь, должно быть, целое состояние! – ахнула Джорджи в восхищении. – Что ты с ними будешь делать, Нэнси?

– О, сдать в полицию или выбросить.

– Выбросить? – Джорджи была шокирована.

– Они ничего не стоят. Качество бумаги говорит, что это подделка.

– Наверное, Митца собирался заменить их на настоящие деньги мисс Морзе, – пробормотала Бесс. – Ты разрушила его маленькую игру, Нэнси.

– На этот раз да, но он может попробовать повторить этот трюк позже. Вот почему я должна пойти в дом и предупредить мисс Морзе.

– Ты же не пойдёшь в этот жуткий дом теперь, когда так темно? – недоверчиво спросила Бесс. – Давай вернёмся к машине, Нэнси.

– Вы с Джорджи идите. Мне потребуется всего минута, чтобы поговорить с мисс Морзе.

– В доме стоит мёртвая тишина, – заметила Бесс. – Я не верю, что внутри кто-то есть.

– Ты говоришь так, чтобы я не пошла внутрь, – улыбнулась Нэнси. – Если только мисс Морзе не растворилась в воздухе, она всё ещё там, и я намереваюсь поговорить с ней.

Бесс и Джорджи поняли, что подругу им не переубедить. Они без особого энтузиазма предложили составить ей компанию, но Нэнси сказала, что предпочитает пойти одна.

– Ждите меня в машине, – сказала она. – Я присоединюсь к вам, как только смогу.

– Пожалуйста, будь осторожна, Нэнси, – с тревогой предупредила её Джорджи, когда они с Бесс неохотно повернулись, чтобы уйти.

– Нет никакой опасности, ведь Митца ушёл, – небрежно отмахнулась юная сыщица. – Постарайтесь не волноваться, я обещаю, что ни один злой дух не достанет меня.

Улыбаясь себе, Нэнси сунула пачку денег в карман и быстро пошла к старому мрачному особняку.

Глава 19. Странные гости

Нэнси тихо обошла старый дом и подошла к боковой двери, которая стояла слегка приоткрытой. Она замерла на мгновение в тени, прислушиваясь.

Внутри всё было тихо, но со стороны пляжа девушка услышала звук, который заставил её резко повернуть голову. Кто-то приближался к дому с той стороны.

В первое мгновение Нэнси подумала, что Джо Митца, сбежав от полиции, обошёл имение и теперь пробирается со стороны пляжа, чтобы встретиться с мисс Морзе. Она скользнула за угол дома и стала ждать.

Нэнси могла слышать шаркающие шаги и, наконец, увидела согбенную фигуру, которая совсем не была похожа на высокого, стройного Митцу. В темноте она не могла разглядеть лицо приближающегося человека.

Новый гость подошёл к дому очень медленно, почти робко. Он остановился на некотором расстоянии от Нэнси и стал нервно озираться вокруг.

– Это бесчестно, – услышала девушка шёпот, когда мужчина заговорил сам с собой. – Как же стыдно мне будет, если кто-нибудь поймает меня.

«Ой, это же мистер Альбин!» – с облегчением подумала юная сыщица и, не подумав, какой поразительный эффект произведёт её появление на старика, она вышла из своего укрытия.

– Боже мой! – раздался крик старика, его руки взлетели вверх, словно пытаясь защититься от удара.

– Не бойтесь, – сказала Нэнси вполголоса, наклоняясь за тростью старого джентльмена, которая выпала из его руки. – Вы не помните меня?

– Вы друг? – голос мистера Альбина дрожал от ужаса. – В темноте я не вижу Вашего лица.

– Я Нэнси Дрю, девушка, с которой Вы разговаривали в туристическом лагере. Вы рассказывали мне о мистере Конгере и красивых моделях кораблей, которые он создавал.

– Да, да, я помню, – ответил мистер Альбин с огромным облегчением. – Вы же никому не скажете, что видели меня здесь?

– Нет, конечно, нет, – заверила Нэнси пожилого мужчину, отводя его подальше от дома, потому что боялась, что их голоса могли достигнуть ушей мисс Морзе. – Но что привело Вас сюда, мистер Альбин? Вы кажетесь очень взволнованным.

– Я довольно сильно вымотан, – признал старый джентльмен, устало садясь на покосившееся крыльцо. – Я скитался весь день, пытаясь набраться храбрости, чтобы прийти сюда и совершить нехороший поступок.

– Вы намерены взять модель корабля, которую обещал Вам мистер Конгер? – спросила Нэнси, улыбаясь.

– Да, но я ненавижу воровство. Я никогда ничего не крал в своей жизни. Вы верите мне?

– Конечно, верю. И я не считаю воровством взять то, что было Вам подарено. Модель корабля и так принадлежит Вам.

– Я тоже так решил, – ответил мистер Альбин, для него было явным облегчением узнать, что Нэнси придерживалась такого же мнения. – Это моя вещь, и я не могу видеть, как она пропадёт навсегда, особенно когда мистер Конгер так много месяцев посвятил работе над этой моделью. Эта старая усадьба долго не протянет.

Мужчина стукнул своей тростью по трухлявым перилам веранды, чтобы показать ветхость здания.

– Термиты, – объяснил он. – Все основные опоры в том же состоянии. Один хороший шторм, и весь дом рухнет в море.

– Я думала, что компания, управляющая имуществом в ожидании дочери мистера Конгера, должна была вывезти ценные вещи из дома.

– Эта компания палец о палец не ударила, – пренебрежительно ответил мистер Альбин. – Они только сливки собирают. Я вчера виделся с администратором, чтобы спросить, могу ли я забрать модель корабля. Этот проходимец отказался дать мне разрешение хоть что-то вынести из дома.

– Тогда Вы решили прийти сюда и забрать то, что Вам принадлежит?

– Да. Я бы никогда не решился на это, вот только небо выглядит угрожающим. Боюсь, сегодня разразится ужасная гроза. Если будет шторм, лишь чудо спасёт этот особняк.

– Я нисколько Вас не виню, – сказала Нэнси. – Я думаю, я сделала бы то же самое.

Старый мистер Альбин, кряхтя, поднялся. Он неуверенно посмотрел в сторону дома, от мысли, что туда надо войти, его била дрожь.

– Не хочу, чтобы кто-то видел, как я сделаю это, – пробормотал он.

Нэнси думала, что сейчас самое время предупредить его о мисс Морзе.

– На Вашем месте я бы немного подождала, прежде чем пытаться найти модель корабля, мистер Альбин. В доме сейчас находится одна женщина.

– Женщина? Что она там делает?

– Не знаю. Но очень бы хотела узнать.

– Она пришла, чтобы украсть что-нибудь, – воскликнул старик, снова приходя в волнение. – Мистер Конгер коллекционировал антиквариат, вынести его будет очень легко.

Мысль о том, что кто-нибудь ограбит дом его старого друга, словно придала мистеру Альбину сил, он заковылял к двери. Прежде чем Нэнси смогла помешать ему, он забарабанил в дверь.

– Я никому не позволю… — начал он сердито, но внезапно замолк, схватившись за ручку двери.

Он привалился боком к стене, задыхаясь. Нэнси быстро подхватила старика за талию, чтобы не дать ему упасть.

– Вы больны, мистер Альбин? – спросила она в испуге.

– Моё сердце... это очередной приступ.

– Вы слишком перенапряглись, – пожурила его Нэнси. – Все эти волнения и беспокойства слишком утомительны для Вас.

– Я не могу позволить этой женщине украсть…

– Мы пойдём в город и сообщим об этом администратору, – мягко убеждала старика Нэнси. – Пойдёмте, я провожу Вас к машине.

Мистер Альбин позволил увести себя прочь от дома. Он тяжело опирался на Нэнси, которая и сама едва держалась, когда они дошли до машины. Девушка позвала подруг, Джорджи и Бесс прибежали на помощь.

Как Нэнси и опасалась, мистер Альбин был не в состоянии идти куда-либо, ему нужно было к врачу. Прежде чем они добрались до Си-Клифа, старик перенёс ещё один приступ и едва мог дышать. Он не возражал, когда Нэнси заявила, что немедленно везёт его к врачу.

– Доктор Уимпл позаботится обо мне, – прошептал больной. – Он наблюдает меня в течение многих лет.

Нэнси нашла адрес доктора Уимпла и оставила старика под присмотром врача. Он заверил девушек, что оставит пациента у себя дома, пока тот полностью не оправится от болезни.

По дороге в Си-Клиф Нэнси заметила, что в двигателе что-то громко стучит. Когда они уехали из дома доктора, звук стал таким сильным, что даже Бесс и Джорджи его услышали.

– Боже! Что случилось? – с опасением спросила Бесс. – Я надеюсь, у машины ничего не отвалилось.

– Вряд ли, – ответила Нэнси, – но я думаю, надо заехать на станцию техобслуживания. Это автомобиль мистера Трикслера, и мы не можем позволить себе рисковать.

Она остановилась у первой же мастерской, но там никого не было видно. Она с нетерпением надавила на клаксон.

– Я очень спешу вернуться в «Старую Усадьбу», – беспокоилась девушка. – Если я потеряю много времени здесь, я могу упустить мисс Морзе.

Нэнси быстро стала выводить автомобиль из гаража, намереваясь найти другой сервис. Выехав на дорогу, она вдруг резко нажала на тормоз и внимательно посмотрела на грузовик, который стоял возле бензоколонки на обочине. Очевидно, его водитель тоже ждал механика.

– Девочки, – воскликнула она, – человек на водительском сиденье – это хозяин обезьянки!

Он, казалось, спорил с пассажиром, который сидел рядом. Они говорили очень быстро, перебивая друг друга, видимо споря по поводу цены. Иностранец постоянно переходил на родной язык, но Нэнси услышала достаточно, чтобы подозревать, что парень пытается продать своему пассажиру мраморную статую.

«Наверняка, он не решится украсть «Шепчущую девушку», – подумала она. – Это должна быть какая-то другая статуя».

Спор становился всё горячее, каждый обвинял другого в нечестности. Наконец, итальянец, потеряв терпение, что-то пробормотал о том, что ждать заправки дольше невозможно. Не оглянувшись, он вдруг дал задний ход. И, конечно, въехал в бампер автомобиля девушек, удар был такой силой, что девушек подбросило на сиденье.

Мужчина высунулся из окна автомобиля. Нэнси была уверена, что он её узнал. Однако вместо того, чтобы извиниться, он поспешно нырнул обратно за руль и умчался прочь.

Глава 20. Под покровом темноты

Нэнси с подругами выскочили из машины, чтобы осмотреть бампер. От удара он оторвался с одной стороны и теперь лежал на земле.

Вдруг за их спинами раздался мужской голос:

– Совершенно непростительно.

Девушки подняли головы и увидели механика, который вернулся как раз вовремя, чтобы стать свидетелем аварии. Он крикнул виновнику, чтобы тот вернулся. Но тот, даже если и слышал, не обратил на призыв никакого внимания. Его грузовик с грохотом исчез за углом.

– Вот так неблагодарный, презренный негодяй! – возмущённо воскликнула Джорджи. – Вот как он отплатил нам за спасение его обезьяны.

– Что скажет мистер Трикслер, когда увидит это? – простонала Бесс. – Он больше никогда не разрешит нам снова взять машину.

– Я не хочу, чтобы он видел это, – мрачно возразила Нэнси. – Мы сейчас сдадим её в ремонт, и я оплачу.

– Заплатить должен этот нахал, – выступила Джорджи. – Поехали к нему домой и потребуем возмещение.

– Завтра, – пообещала Нэнси. – Сейчас моя главная цель – вернуться к «Старой Усадьбе». Надеюсь, ремонт не займёт много времени.

Механик заверил девушек, что не возьмёт много за бампер, но покачал головой, услышав стук в двигателе.

– Там ведь ничего серьёзного, правда? – с тревогой спросила Нэнси. – Сколько будет стоить починить двигатель?

– О, весь счёт будет не больше пяти долларов.

– Мы сможем уехать через несколько минут?

Механик с улыбкой покачал головой.

– Ремонт займёт часа полтора, возможно и дольше.

– Мы могли бы поужинать, пока ждём, – с надеждой вставила Бесс.

– Вон в том ресторане через дорогу подают довольно неплохую еду, – сказал мужчина.

– Я умираю с голоду, – объявила Джорджи. – Пойдём, Нэнси. Узнаем, как там кормят.

Во время еды Бесс и Джорджи пытались убедить подругу отказаться от её плана с возвращением в поместье. Они привели множество аргументов, но ни один из них не произвёл впечатления на Нэнси.

– Если ты твёрдо решилась, мы поедем с тобой, – вздохнула Джорджи, когда девушки заплатили и покинули ресторан. – Но я чувствую, что мы нарываемся на неприятности.

Машина была уже готова. Нэнси оплатила счёт и вскоре уже мчалась в сторону «Старой Усадьбы». Её настроение было странно приподнятым, в то время как сестрички, напротив, становились всё мрачнее и подавленнее по мере того, как они приближались к заброшенному участку. Она припарковала машину на шоссе, подальше от усадьбы.

– Девочки, подождите здесь, пока я посмотрю, здесь ли ещё мисс Морзе, – предложила она. – Нет смысла ехать по этой ухабистой дороге. Побережём колёса.

Бесс и Джорджи слабо запротестовали, но явно были рады возможности остаться.

– Возвращайся скорее, – с тревогой попросила Джорджи подругу, когда Нэнси скользнула в темноту. – Кажется, может начаться шторм.

Стремительно шагая по дороге, юная сыщица заметила глубокие следы от колёс на мягкой земле и была склонна полагать, что они появились тут совсем недавно, ведь в прошлый раз она их не заметила. Она осторожно подошла к дому Конгера. В следующее мгновение она увидела грузовик.

Девушка остановились в изумлении. Тот самый грузчик и его спутник, которых она видела у автосервиса, грузили в грузовик одну из маленьких мраморных статуй!

– Полегче, полегче, – предупредил первый, медленно опуская тяжёлую статую на плечи.

– Мог бы сам всё сделать, нечего тут мной руководить, – буркнул другой.

Когда статуя была благополучно погружена в грузовик, мужчины остановились передохнуть. Однако рты у них не закрывались. Они продолжали наперебой спорить по поводу цены.

Нэнси неподвижно стояла в тени дуба, в изумлении прислушиваясь к разговору. Она поняла, что итальянец пытается заключить сделку и продать второму мужчине три мраморные статуи, которые якобы принадлежат ему.

«Да ведь он намеренно крадёт статуи из поместья», – с негодованием подумала Нэнси.

Она смело вышла из-за дерева и пошла к мужчинам. Они отпрянули друг от друга, когда увидели её. Однако когда владелец обезьяны узнал девушку, он нагло уставился на неё.

Нэнси намеренно не стала сразу говорить о мраморных статуях. Вместо этого она попыталась заставить мужчину поверить, что последовала за ним, чтобы потребовать возмещение ущерба.

– Так вот вы где, – сказала Нэнси с притворной суровостью. – Кто же так делает? Вы разбили мне бампер, а потом сбежали.

– Вы говорить глупости, – быстро ответил итальянец. – Я Вас и глазом не видел.

– О, нет, видели, – девушка не собиралась сдаваться. – И Вы прекрасно это знаете. Я спасла Вашего питомца, обезьянку.

– Вы без ума. А теперь шагать дальше. Делать свои дела.

Нэнси была удивлена такой наглостью, но решила попробовать по-другому.

– Вас наняли вывезти статую? – спросила она сурово.

– Я продавать мрамор, – объяснил грузчик, снова начиная распаляться. – Он мой.

– Ваш?! А я уверена, что он принадлежит поместью.

– Я купить статуя у того, кого зовут — душеприказчик. И мой друг, он купить от меня.

Нэнси повернулась ко второму человеку, который всё это время стоял молча, и спросила его, так ли это. Мужчина заявил, что его друг говорит правду и что ему нужны эти три статуи для кладбища. Нэнси впечатлил его серьёзный тон, и когда тот назвал ей не только адрес кладбища, но и собственное имя и адрес, она почти поверила. Её намерение обратиться в полицию ослабло.

Грузчик, заметив изменившееся настроение Нэнси, попытался быстро закрыть и вопрос с деньгами. Он вытащил большой бумажник из необъятного кармана и достал пачку скомканных купюр.

– Я делать… да… ошибка, – сказал он с ноткой подобострастия в голосе. – Сколько стоить … ремонт бампера?

– Пять долларов, – кратко ответила Нэнси.

Мужчина протянул пятидолларовую бумажку Нэнси.

– Вот деньги, – сказал он. – А теперь идите — скоро!

Столь резкая перемена не осталась не замеченной Нэнси. Её подозрения сразу вернулись. Она повторила про себя имя незнакомца и название кладбища, намереваясь позже проверить эту историю.

Затем, как бы в подтверждение её сомнения, девушка заметила, что у грузовика не горят фары. Она мимоходом упомянула об этом, и грузчик пояснил, что у него садится аккумулятор, вот он и бережёт его.

Нэнси повернулась к дому. Как только она отошла на несколько шагов, она услышала, как грузчик прошептал своему спутнику:

– Девчонка, она ищейка. Мы вернёмся в другой раз.

Мужчины забрались в грузовик. Раздался визг колёс, и они уехали, подпрыгивая на ухабах.

Резко выворачивая на шоссе, грузовик едва не сбил машину девушек. Яркие фары прорисовали на дороге два слепящих луча. На огромной скорости большой грузовик увозил ценную скульптуру в неизвестном направлении.

Глава 21. В старом доме

После того как грузовик уехал, Нэнси сразу же отправилась к боковой двери старого дома и разочарованно поняла, что та заперта.

«Боюсь, мисс Морзе ушла, – размышляла она. – Наверное, вернулась в Си-Клиф не меньше часа назад».

Чтобы убедиться, что внутри никого нет, Нэнси постучала. Звук был едва слышным, его заглушал дикий рёв моря. Ветер тоже крепчал, и, бросив быстрый взгляд вверх на быстро движущиеся облака, юная сыщица испугалась, что предсказанный шторм может начаться в любую минуту.

Решив проверить другие двери, Нэнси обошла особняк. Но она не смогла подойти к заднему крыльцу: был высокий прилив, и сердитые волны плескались у самых досок.

«Я не верю, что дом устоит до завтра, – пронеслось в голове у Нэнси. – Мистер Альбин, вероятно, был прав. Этот шторм разрушит его».

Она стояла и смотрела на тёмный силуэт, сожалея, что дом обречён. Никакие деньги не могли спасти его теперь, когда он столько лет был заброшен. Но обстановку можно было спасти, если бы только кто-то позаботился об этом.

«Никого это не волнует, кроме мистера Альбина, – подумала Нэнси, – а распорядитель его не стал слушать».

Она с сожалением отвернулась. Если бы только было возможно войти в дом, Нэнси попыталась бы сохранить модель корабля для старого джентльмена. Но попасть внутрь можно было, только разбив окно.

Нэнси прошла всего несколько шагов и вдруг замерла. Шаги. Неслышно девушка скользнула за высокий куст.

К дому медленно подошла какая-то фигура. Джо Митца.

Не оглядываясь, мужчина направился прямо к боковой двери. Достав ключ из кармана, он сунул его в замок.

«Где он его взял? – девушка терялась в догадках. – Мисс Морзе, должно быть, дала ему ключ. Но откуда он у неё?»

Девушка решила, что может найти ответы на некоторые вопросы, которые не давали ей покоя. И когда Митца вошёл в дом, она, не колеблясь, последовала за ним.

Подождав несколько минут, она осторожно приоткрыла дверь. К своему изумлению она услышала внутри слабый шёпот.

«Значит, мисс Морзе всё-таки здесь! – подумала она. – Либо она не слышала моего стука, либо предпочла проигнорировать его».

По звуку голосов Нэнси заключила, что, вероятно, встреча состоялась в гостиной в дальнем конце дома. Осторожно она шагнула в тёмный коридор.

Три ступени вели наверх к узкой лестничной площадке. Там Нэнси снова остановилась, чтобы прислушаться и убедиться, что ничто её не выдало. Но Джо Митца и мисс Морзе были слишком погружены в разговор, чтобы заподозрить, что кто-то ещё мог появиться в доме. Хотя шум их голосов не смолкал, Нэнси была не в состоянии разобрать, о чём шла речь.

Она бесшумно заглянула в комнату справа от себя. Это оказался старый кабинет мистера Конгера, вдоль стен стояли книжные полки, заполненные заплесневелыми томами. Богатый, тяжёлый ковёр, по которому она ступала, был изъеден молью и жуками. Казалось, в комнате не ступала нога человека с того дня, когда дом был заколочен. Только время оставило свои следы. Везде лежала пыль.

Когда глаза Нэнси привыкли к темноте, она различила замысловатую мраморную каминную полку в дальнем конце комнаты. На ней стояла модель корабля.

Нэнси была уверена, что это должен быть тот самый, сделанный вручную, бриг, о котором говорил мистер Альбин, потому что она никогда не видела более совершенной вещи. Она дотронулась до модели и обнаружила, что та хорошо сохранилась, несмотря на неблагоприятные условия, в которых находилась.

«Я должна попытаться спасти его для мистера Альбина», – сказала она себе.

Однако пока она оставила корабль там, где он стоял на протяжении многих лет. Покинув кабинет, Нэнси прошла через ещё один коридор, который вёл в гостиную.

Теперь она была достаточно близко, чтобы понять, что Джо Митца и мисс Морзе ожесточённо спорят. Для неё не было неожиданностью узнать, что речь идёт о пачке денег, которые Митца выронил в саду.

– Я думал, что Вы всё воспримете правильно, мисс Морзе, – раздражённо говорил Митца. – Я изо всех сил старался исполнить наше соглашение. Клянусь, я привёз деньги сегодня вечером, но я выронил свёрток с купюрами в саду. Когда я вернулся, чтобы поискать его, он исчез.

– Эта история звучит крайне неправдоподобно, – съязвила мисс Морзе. – Вы не можете ожидать, что я отдам мои пять тысяч долларов, пока Вы не предъявите такую же сумму.

– Я говорю чистую правду. Я стоял в саду, когда услышал голос, отчётливо шепчущий «Убирайся прочь!» Казалось, он доносился из мраморной статуи.

– Чушь! Я не верю в подобный вздор!

– Верите или нет, но так я потерял деньги, – сердито буркнул Митца. – Я бы принёс ещё пять тысяч, вот только банки закрыты. Давайте Вашу долю сейчас, а утром я добавлю свою, даже если мне придётся занять деньги.

– Думаю, я попридержу мои деньги, пока не увижу Ваши, – упрямо сказала старуха.

– Не верю, что у Вас есть пять тысяч долларов, – сердито рявкнул Митца. – Вы водите меня за нос.

– У меня есть деньги, – старуха тоже не собиралась сдаваться. – Всё в моей сумочке.

Воцарилась тишина, казалось, оба просчитывают возможные варианты. Каждый пытался оценить другого. Когда Нэнси рассматривала мрачное лицо Джо Митцы при свете свечей, она подумала, что он прикидывает возможность забрать деньги силой. Мисс Морзе, видимо, тоже прочла его мысли, потому что инстинктивно отступила на шаг.

Юная сыщица не собиралась давать мошеннику возможность осуществить свой коварный план. Она неожиданно шагнула из холла в гостиную и вступила в круг света.

Мисс Морзе, застигнутая врасплох, закричала.

– Не бойтесь, мисс Морзе, – произнесла девушка тихо. – Я Ваш друг, я пришла помочь. Меня зовут Нэнси Дрю.

Глава 22. Выхода нет

– Что Вам здесь нужно? – жёстко рявкнул Джо Митца, поднимая подсвечник со стола и держа его так, чтобы свет падал прямо на лицо Нэнси.

– Думаю, Вы узнали меня, – ответила она спокойно.

Митца безусловно её помнил, и он помнил также, что она уже причиняла ему неприятности.

– Нет, – коротко ответил он, – я никогда не видел Вас раньше. Кроме того, у Вас нет права быть здесь, если только Вы не нарываетесь на неприятности.

– Ты девушка, которая вернула мне чемодан, – заявила мисс Морзе, но в её голосе не было благодарности.

– Да, я пыталась увидеться с Вами несколько дней, мисс Морзе.

– Я не могу сейчас говорить с тобой, – нетерпеливо перебила её женщина. – Ты должна уйти.

– Так случилось, что я нашла потерянные деньги мистера Митцы, – спокойно сказала Нэнси. Она достала свёрток с купюрами из кармана.

Митца протянул руку, чтобы забрать свою вещь, но девушка сделала шаг назад.

– Я хочу, чтобы мисс Морзе увидела эти деньги, – продолжала она. – Посмотрите на эту стодолларовую банкноту внимательно. Вы сразу поймёте, что это фальшивка.

– Вы спятили? – яростно воскликнул Митца, снова пытаясь оказаться между девушкой и мисс Морзе. – Если деньги мои, они подлинные. Как Вы смеете намекать на то, что я опустился бы до такой хитрости?

Мисс Морзе изучила одну из бумажек. По выражению её лица Нэнси совершенно точно поняла, что та убедилась в подделке.

– Этот человек хотел обмануть Вас и заполучить пять тысяч долларов, – пояснила девушка. – Он намерен забрать Ваши деньги, а показать вот эти никчёмные скомканные купюры. Я знаю, что это правда, потому что слышала, как он рассказывал эту схему приятелю.

– Это неправда! – яростно завопил Джо Митца.

Мисс Морзе молчала. Долгое время она просто смотрела на купюру у себя в руке. Несомненно, такое открытие ошеломило её. Нэнси рассчитывала получить хоть капельку благодарности, поэтому была просто ошарашена, когда женщина без предупреждения резко обернулась и уставилась на неё.

– Я не верю ни единому слову твоей наглой лжи, – отрезала она. – Ты всё выдумала.

– Конечно, – торжествующе пропел Митца.

– Но я могу доказать… – начала Нэнси.

Женщина не позволила ей закончить.

– Это моё дело, и ты не должна вмешиваться, – жёстко оборвала она. – Я уже говорила в поезде и повторяю, я могу сама позаботиться о себе. А теперь убирайся отсюда и не возвращайся!

Нэнси была настолько ошеломлена, что на мгновение слова застряли у неё в горле. Да и что тут было ответить? Она предупредила мисс Морзе, предъявила доказательство предательства Джо Митцы, но женщина предпочла не поверить.

«Нет, она действительно поняла, что Митца собирался обмануть её, – пронеслось в голове у Нэнси. – Я уверена в этом. Но у неё есть определённые причины довести сделку до конца».

– Убирайся побыстрее, – приказала женщина, грубо прерывая мысли девушки. – Ты не имела права появляться здесь.

– А Вы имели? – парировала девушка, но мисс Морзе ничего не ответила.

Казалось, силы покинули старую женщину, она устало опустилась в одно из пыльных кресел. В мерцании свечей было видно её лицо, искажённое различными эмоциями.

Вдруг, не зная почему, Нэнси стало жаль пожилую женщину. Она казалась жалкой и очень несчастной, но была полна решимости не принимать ни малейшей помощи.

– Очень хорошо, мисс Морзе, я уйду, – спокойно сказала Нэнси. – Я сожалею, что причинила Вам столько неприятностей, ведь я только хотела помочь.

Она подождала секунду, ожидая, что женщина ответит, но мисс Морзе отвела взгляд и промолчала.

Нэнси медленно побрела из комнаты. Когда она добралась до коридора, то услышала пронзительный свист.

«Полицейский свисток! – узнала девушка. – Дом окружен!»

Прежде чем она смогла сделать хоть одно движение, Джо Митца задул свечу, погрузив комнату в темноту.

Нэнси почувствовала, как её грубо схватили сзади. Костлявая рука мисс Морзе зажала ей рот. Она пыталась бороться, но с удивлением обнаружила, что старая женщина сильна, как мужчина.

Девушка, даже застигнутая врасплох, могла бы сопротивляться мисс Морзе и даже вырваться, но Митца пришёл на помощь женщине. Они работали тихо, но с такой сноровкой, ещё более удивительной от того, что ожидать этого было нельзя.

Нэнси оказалась связанной и с кляпом во рту в мгновение ока. Её засунули в шкаф и захлопнули дверь.

– Спрячьтесь, – коротко бросила мисс Морзе своему сообщнику. – Они обыщут дом.

Нэнси не могла понять, почему старая женщина боится полиции, до этого момента она и не подозревала, что мисс Морзе может скрываться от правосудия.

«Я должна была сообразить, когда нашла чемодан с париком, – запоздало укорила она себя. – Я попала в ловушку».

Нэнси слышала, как мисс Морзе и Митца снуют по комнате в поисках безопасного укрытия. Затем в особняке стало тихо, но лишь на минуту. В следующее мгновение раздался громкий стук в дверь.

– Откройте!

Приказ повторили, и следом Нэнси услышала, как полицейские с топотом идут по коридору. Ещё мгновение, и она знала, что они появились в гостиной. Она извивалась и крутилась в попытке произвести хоть какой-нибудь звук, который привлечёт внимание к ней.

– Думаю, ложная тревога, – услышала она слова одного из офицеров. – Этот старик не знал, о чём говорил, когда сообщил, что женщина пыталась украсть вещи из усадьбы. Здесь годами никого не было.

Нэнси решила, что, вероятно, полицию вызвал мистер Альбин, который оправился достаточно, чтобы поговорить по телефону. Она снова попыталась привлечь внимание, но тихие звуки, которые ей удавалось издавать, полностью заглушались воем ветра, рёвом моря и громкими голосами полицейских.

– Мы глянем наверху для проформы, – сказал один из мужчин. – Но тут никого нет.

Нэнси слышала, как офицеры бродили по полу у неё над головой, а затем вернулись вниз.

– Пошли, парни, – поторопил полицейский. – Шторм назревает, уверен, мы хотим вернуться в город до того, как он разразится.

– Только послушай, как скрипит и стонет этот старый дом, – пробормотал другой беспокойно. – Он вот-вот свалится в море.

Нэнси с замиранием сердца слушала звук удаляющихся шагов. Хлопнула дверь. И снова наступила тишина.

Прошло несколько минут, потом девушка услышала шорох в комнате. Она почувствовала, что мисс Морзе выходит из своего укрытия. Видимо, к ней немедленно присоединился Джо Митца, потому что раздался его голос, старающийся звучать беспечно:

– Итак, они ушли. Не то, чтобы я боялся быть пойманным, но лучше не искушать судьбу. Полиция любит сфабриковать ложные факты и упечь кого-нибудь за решётку.

– Я понимаю… прекрасно, – ответила мисс Морзе, в её голосе прозвучала горечь.

Никто не упоминал о Нэнси, и девушка подумала, что они забыли о ней. В шкафу было пыльно и тесно. Она почти задыхалась.

«Кажется, они хотят оставить меня здесь, – подумала она в ужасе. – Если я не смогу освободиться, моя единственная надежда на спасение – Джорджи и Бесс».

Но Нэнси хорошо знала, что её подруги не рискнут появиться возле дома, пока не пройдёт достаточно времени. Она должна рассчитывать только на себя, если хочет освободиться.

«К тому же, старый особняк может в любой момент смыть в море», – испугалась она.

Подстрекаемая этой перспективой, Нэнси начала отчаянно пытаться развязать верёвки.

Глава 23. Живая статуя

Несколько минут Нэнси была слишком занята своими неприятностями и не обращала внимания на громкий, возбуждённый разговор Митцы и мисс Морзе. Извиваясь и так, и этак, пытаясь ослабить путы на руках, она только поняла в общих чертах, что Митца пытался вернуть расположение женщины. Не преуспев в этом, он стал угрожать ей.

– Вам больше не удастся пускать мне пыль в глаза, – заявил он жёстко. – Давайте покончим с ложью. После того, как Вы действовали, когда появилась полиция, я знаю, что Вы не так невинны, как притворяетесь. Вероятно, у Вас и судимость есть.

Нэнси не слышала ответ мисс Морзе. Она полностью отвлеклась от разговора, пытаясь развязать верёвки на руках. Они немного ослабли, и у девушки появилась надежда на освобождение.

Но в следующее мгновение одно из замечаний мисс Морзе привлекло внимание Нэнси. Оно было настолько ошеломляющим, что юная сыщица бросила попытки освободиться и превратилась в слух.

– Очень хорошо, Митца, – сказала старушка с дрожью в голосе, – я устала от твоего вечного нытья. Я скажу тебе правду, которая тебя не обрадует. Но тебе придётся её узнать.

– Что Вы имеете в виду? – удивился мужчина.

– Только одно. Я с самого начала знала, что ты принял меня за невинную дурочку, но у меня были свои причины казаться той, кем я не являюсь.

– Что за игру Вы ведёте? – резко спросил Митца.

– Никакой игры. Я теперь старуха, и жизнь уже не имеет для меня большого значения.

– Я не понимаю, что Вы пытаетесь мне сказать. Сомневаюсь, что Вы сами знаете.

– Меня зовут не мисс Морзе, – терпеливо продолжила женщина, – как и тебя не Джо Митца.

– Ошибаетесь. Меня зовут Митца.

– Нет, – возразила женщина, – хотя ты и думаешь именно так. Если ты будешь слушать, а не перебивать, я постараюсь рассказать всё.

– Кто Вы? – потребовал Митца, не обращая внимания на её слова.

– Меня зовут Бернис Конгер. Я дочь бывшего владельца этого дома. Когда-то я жила здесь счастливо. У меня было всё, о чём может мечтать девушка, но я решила сбежать из дома, когда мне было восемнадцать. Я сбежала с никчёмным мужчиной, который оказался аферистом.

– Мне какое до этого дело? – нетерпеливо встрял Митца.

– Подожди, я подхожу к главному. Мой муж всегда был не в ладах с законом, но я любила его и не хотела бросать, поэтому работала с ним. Мы провернули вместе несколько дел, так что, в конце концов, я ввязалась в это не меньше, чем он. Мы занимались контрабандой товаров через канадскую границу и обвели вокруг пальца несколько человек.

– Это рискованно, – хмыкнул Митца. – Бьюсь об заклад, вы попались.

– Да, – устало отвечала старуха. – Мой муж отсидел десять лет в тюрьме. Я получила более мягкое наказание.

– Я всё ещё не понимаю, какое отношение эта история имеет ко мне.

– Ты мой сын!

– Ваш сын? – в шоке ахнула Митца.

– Это удивляет тебя? Я тоже была поражена, когда впервые увидела тебя в поезде, но ты поразительно похож на отца.

– Вы ошибаетесь, – медленно пробормотал Митца. – Я не могу быть Вашим сыном.

– Я не ошибаюсь. Я отдала тебя в детский дом, когда тебе было семь лет. Я регулярно отправляла деньги, но никогда не навещала тебя.

– Как называется детский дом? – спросил Митца.

– Детский дом в Эльмвуде.

Ответ мисс Морзе заставил мужчину пошатнуться, потому что именно в этом учреждении он провёл детство. Но в шестнадцать лет он сбежал, решив, что сам научится жить в этом мире благодаря своей находчивости.

– Я всегда надеялась, что ты вырастешь хорошим человеком, – напряжённым от волнения голосом продолжила старуха. – Я разрушила свою жизнь, но хотела, чтобы у тебя была другая судьба. Я не хотела, чтобы ты знал, что твои родители отбывали срок в тюрьме. Поэтому я и не собиралась видеться с тобой. А потом по чистой случайности мы встретились тогда в поезде. Как только я услышала твой голос, я знала, что ты мой сын. Я проявила дружелюбие, потому что не могла устоять перед соблазном снова встретиться с тобой.

– Значит, Вы меня обманули…

– Я бы не стала называть это так. Ты мой сын, и даже если я совершила ужасную ошибку, мои чувства такие же, как у других матерей. Не могу передать, каким ударом было для меня узнать, что ты унаследовал слабость своего отца, его любовь к лёгким деньгам.

– Где мой отец? – резко спросил Митца.

– Не знаю. Я не видела его много лет. Иногда я думаю, что он мёртв.

Из продолжающегося разговора Нэнси узнала подробности странной, тяжёлой жизни мисс Морзе. После выхода из тюрьмы женщина так часто подвергалась преследованиям со стороны полиции, что во избежание расспросов она была вынуждена прибегнуть к маскировке. Она стала большим специалистом по макияжу, так что ей не составляло труда выглядеть как женщина лет тридцати. Потеря чемодана с костюмом и париком напугала её, и она почувствовала сильное облегчение, когда Нэнси Дрю вернула его.

Джо Митца испытал настоящий шок, узнав правду о женщине, которую собирался обмануть. Эта история угнетала его, однако он не мог сомневаться в её истинности. Если он и почувствовал хоть малейшее чувство привязанности к несчастной женщине, он ничем этого не выдал.

Нэнси услышала достаточно, чтобы понять многие вещи, которые раньше озадачивали её. Теперь она понимала, почему мисс Морзе была недовольна попытками девушки разоблачить Митцу. И присутствие женщины в доме больше не казалось загадочным. Этот дом фактически принадлежал ей, а ключ она наверняка хранила с того самого дня, когда много лет назад ушла из дома.

Пока юная сыщица слушала удивительный рассказ, пальцы её продолжали трудиться. Наконец, ей удалось освободить одну руку. Со второй оказалось уже проще. А затем она вытащила кляп.

Приоткрыв дверь, Нэнси заглянула в гостиную. Митца и его мать стояли в противоположном конце комнаты, спиной к шкафу. Они так оживлённо разговаривали, что не услышали девушку.

Нэнси подумала, что, возможно, она сможет выйти в коридор незамеченной. Она бесшумно шагнула из шкафа, но тут же остановилась в панике, когда доска скрипнула под её ногой.

Ни Митца, ни мисс Морзе, казалось, не обратили на это внимания. Женщина теперь плакала, а сын ругал её за то, что она оказалось такой сентиментальной.

Нэнси было жаль мисс Морзе, но, узнав правду, она понимала, что ничем не может помочь женщине. Митца и его мать должны сами во всём разобраться. На данный момент её единственным желанием было убежать из этого дома.

Рука девушки прикоснулась к пыльному чехлу на одном из стульев. Поддавшись порыву, она сдёрнула его и накинула на себя. Бесшумно, как призрак, девушка выскользнула через комнату в коридор.

Оказавшись под открытым небом, Нэнси задохнулась от удивления. С тех пор как она вошла в дом, ветер неуклонно усиливался. Он трепала ткань и почти вырывал её из рук. Море поднялось, она могла слышать, как волны стучат о песчаную отмель, на которой стоял старый дом.

Здравый смысл говорил Нэнси поспешить обратно к машине, где её с нетерпением ждут Бесс и Джорджи. Однако она не хотела покидать дом, пока не уйдёт Митца.

«Он должен вот-вот выйти», – подумала она, бросив взгляд на быстро движущиеся облака над головой.

Ей хотелось бы знать, сколько времени осталось до начала шторма. Высокие деревья клонились под порывами ветра и в любой момент могли сломаться и рухнуть. Становилось очень опасно.

Нэнси колебалась всего лишь мгновение; затем, сражаясь с ветром, она пересекла сад и подошла «Шепчущей девушке». Там, где раньше стояли три фигуры, теперь осталось две.

«Как жаль, что скульптуру испортили», – подумала она. Её размышления прервал хлопок дверью.

«Это Митца!» – сказала она себе.

У Нэнси не было времени прятаться. Плотно завернувшись в чехол, она подошла к пустому постаменту и заняла место среди статуй.

«Надеюсь, Митца пройдёт здесь, – мрачно усмехнулась Нэнси, принимая нужную позу. – Если он окажется рядом, то я...»

Глава 24. Шторм

Низко опустив голову, Джо Митца пробирался через сад. Он что-то бормотал, повторяя снова и снова, что он выучил урок, и что никогда больше не поступит нечестно.

Нэнси намеревалась испугать незадачливого мошенника новым предупреждением. Однако, наблюдая за его нервным состоянием, она поборола искушение и промолчала. Проходя мимо, парень бросил испуганный взгляд на «Шепчущую девушку» и поспешил дальше по дороге.

«А теперь найти Джорджи и Бесс, – поторопила себя Нэнси. – Если постараемся, мы ещё можем вернуться в Си-Клиф прежде, чем разразится шторм».

Ткань хоть немного защищала её от дикого ветра, закутавшись поплотнее, девушка поспешила к главной дороге.

«Девочки подумают, что увидели призрака, когда я появляюсь», – хихикнула Нэнси.

Мгновение спустя улыбка сползла с её лица. Автомобиль мистера Трикслера исчез!

«Очень странно», – ей стало тревожно.

Она вспомнила точное место, где был припаркован автомобиль, и даже нашла следы шин, но подруги как испарились.

«Они бросили меня! – с сожалением признала юная сыщица. – В хорошеньком положении я оказалась: рядом заброшенный дом, и шторм надвигается».

Нэнси не верила, что подруги действительно бросили её. Она решила, что они испугались её долгого отсутствия и отправились в Си-Клиф за помощью. Однако для неё это ничего не меняло.

Она постояла у дороги несколько минут, но вскоре стало понятно, что машины здесь не ездят, потому что шоссе было в ужасном состоянии.

«Что ж, я здесь не одна, – подумала она, поворачиваясь обратно к дому. – Мисс Морзе до сих пор внутри этой старой развалины. Надо предупредить, что лучше выйти оттуда, ведь он может рухнуть».

Нэнси не понадобилось входить в дом. Когда она вышла из сада, она с облегчением увидела мисс Морзе, выходящей из боковой двери. На ней не было ни шляпы, ни пальто, её волосы разметал ветер.

Мисс Морзе немного постояла, прислонившись к шаткой стене дома. Затем она направилась к чёрным, злым водам.

Опасаясь, что обезумевшая женщина намеревалась броситься в море, Нэнси сделала шаг, чтобы последовать за ней. Мисс Морзе резко повернулась и бесцельно направилась в сторону сада.

Юная сыщица не хотела быть увиденной. Всё ещё завёрнутая в белую ткань, она вновь приняла позу статуи и оставалась неподвижной, пока женщина, шатаясь, направилась к ней. Мисс Морзе опустилась на одно колено. Низко опустив голову, она начала молиться, прося прощения за позорную жизнь, которую вела.

Сначала Нэнси молчала, не смея шелохнуться, чтобы не быть обнаруженной. Когда она слушала скромные мольбы раскаявшейся женщины, сочувствие в ней пересилило осторожность. Она прошептала несколько слов утешения в попытке успокоить мисс Морзе.

Медленно старуха подняла голову, чтобы слышать лучше. Губы её шевельнулись, хотя она не произнесла ни слова. Уверенная, что мисс Морзе посчитает, что с ней говорит статуя, Нэнси почувствовала себя увереннее и прошептала ещё несколько слов.

Но девушку ожидал шок, от которого она чуть было не потеряла равновесие и не выдала себя. Женщина, полагая, что с ней говорит её муж, отвечала ему. К изумлению Нэнси, она назвала его Фрэнк Вормраф. Но ведь это бесчестный партнёр клиента её отца, мистера Оуэна!

– Ваш муж жив, – прошептала девушка, восстановив присутствие духа. – Не бойтесь. Он до сих пор жив.

Вспышка молнии разрезала чернильное небо, на мгновение осветив сад. Начался дождь. Мисс Морзе, казалось, не замечала шторма, она так и стояла на коленях рядом со статуей, ожидая ответа.

– Укройтесь в доме, – прошептала Нэнси, ей самой очень хотелось убраться отсюда. Ткань почти совсем промокла, ещё минута – и обман откроется.

Мисс Морзе поднялась и молча пошла к зданию. Немного подождав, Нэнси осмелилась последовать за ней. Она знала, что с такими высокими волнами, подмывающими фундамент, будет небезопасно оставаться там долго. Но и под дождём они не могли остаться.

«Как только шторм немного успокоится, я найду безопасное место для нас обеих», – решила девушка.

Нэнси тихо вошла в дом и сбросила мокрую ткань. Она не представляла, как заговорить со старухой.

– Мисс Морзе! Мисс Морзе! – тихонько позвала она.

Ответа не было. Нэнси встала спиной к стене и прислушалась. Она боялась, что женщина может попытаться напасть на неё, как она сделала раньше. Она ждала какого-нибудь звука, который предупредит её о приближении. Но слышала только страшный рёв моря.

Вдруг она услышала глухой стон, который, казалось, раздаётся снизу. Нащупывая дорогу, она нашла свечу, которую оставил на столе Митца. Коробок спичек лежал рядом.

Она быстро зажгла свечу и тут же увидела лежащую на полу мисс Морзе. Женщина упала в обморок. Нэнси подбежала к ней и положила голову себе на колени.

«Бедняжка, – подумала она, – слишком много волнений. Неудивительно, что она лишилась чувств».

Проверив пульс мисс Морзе, девушка встревожилась. Он был быстрым и слабым. Однако через несколько минут глаза старухи приоткрылись, и она непонимающе уставилась в лицо девушке.

– Кто…ты? – прошептала она.

– Друг, – успокаивающе ответила Нэнси. – Не пытайтесь говорить. Как только дождь прекратится, я отвезу Вас к врачу.

Шторм, однако, и не думал заканчиваться. Каждый раз, когда волна обрушивалась на старый фундамент, Нэнси слышала, как гнилые брёвна содрогаются и стонут. Снаружи дождь лил как из ведра. Окна дребезжали от порывов ветра.

Мисс Морзе, казалось, впала в полузабытье. Она была в сознании, но очевидно не понимала, что происходит. Она крепко вцепилась в руку Нэнси.

Девушка решилась выглянуть в окно, чтобы взглянуть на бурю. Она гадала, что же случилось с Джорджи и Бесс.

Когда она шла обратно к мисс Морзе, раздался оглушительный треск и грохот, гигантская волна ударила в фундамент особняка. Удар был гораздо сильнее, чем предыдущие. Нэнси потеряла равновесие, а старуха, казалось, внезапно осознала грозящую им опасность.

– Помогите! Помогите! – закричала женщина в ужасе. – Дом рушится!

Старый дом дрожал и стонал, будто пытаясь удержать шаткое равновесие на песчаном берегу. Мебель безумно подпрыгивала. Различные предметы с грохотом сыпались на пол.

Сначала медленно, затем быстрее старый особняк с двумя беспомощными пленницами соскользнул с берега и оказался в бушующем море!

Глава 25. По воле волн

Оставшись в автомобиле на шоссе, Бесс и Джорджи терпеливо ждали возвращения своей неугомонной подруги. Их ожидание было прервано появлением грузовика, мчащегося по подъездной дороге прямо на них.

Столкновение казалось неизбежным. Девушки не успевали ничего предпринять или хотя бы выкрикнуть предупреждение, но водитель в последний момент вывернул руль и сумел не задеть машину, в которой сидели кузины. В темноте Джорджи и Бесс не узнали его.

– Интересно, что этот человек делал в «Старой Усадьбе»? – задумчиво протянула Бесс, глядя вслед исчезающей машине.

– Нэнси это точно знает, можешь быть уверена, – хихикнула Джорджи. – Просто подожди, пока она вернётся. Вот бы мне хотя бы капельку её самообладания, тогда я помогла бы ей с этим расследованием.

– Нэнси бесстрашна, как лев, – согласилась Бесс, – но я не могу избавиться от мысли, что она слишком рискует, особенно сегодня.

– Лучше бы ей поторопиться, иначе мы попадём в шторм.

Джорджи озабоченно взглянула на свинцовое небо, звёзд не было видно. Ветер крепчал, теперь он дул прямо с моря, но девушкам в закрытой машине было комфортно.

Полчаса прошло, а Нэнси так и не появилась.

– Поехали за ней, – предложила Джорджи. – Я начинаю думать, что с ней что-то случилось.

Бесс не была в восторге от этой идеи, но она тоже беспокоилась за подругу. Немного поколебавшись, они двинулись по ухабистой дороге. Старый особняк оказался совершенно безлюдным, Нэнси нигде не было.

Девушки несколько раз позвали Нэнси по имени. Они и представить не могли, что юная сыщица пробралась в дом, ведь они помнили, что двери и окна старого жилища были заперты.

– Что с ней произошло? – ахнула Бесс, теперь она была не на шутку напугана. – Как думаешь, могла она быть в том грузовике?

Только теперь сестричкам пришло в голову, что Нэнси, возможно, похищена. И мысль эта превратилась в уверенность.

– Мы должны обратиться за помощью, – воскликнула Джорджи. – Мистер Дрю знает, что делать.

Чтобы вернуться в Си-Клиф потребуется много времени, но девушки вспомнили, что видели телефон в магазине не более чем в миле отсюда. Вскоре они уже разговаривали с Карсоном Дрю. Адвокат, сильно обеспокоенный исчезновением Нэнси, велел им оставаться на месте и пообещал вскоре присоединиться к ним, взяв такси.

Мистер Дрю попросил водителя ехать как можно скорее, объяснив, что речь идёт о жизни и смерти. К тому времени, как он достиг магазина, где ждали Джорджи и Бесс, во всю шёл дождь. Не обращая внимания на шторм, все трое отправились в машине мистера Трикслера к «Старой Усадьбе». По пути девушки рассказали ему обо всём, что произошло с тех пор, как они днём покинули отель.

– Очевидно, в «Старой Усадьбе» творятся странные дела, – мрачно заключил мистер Дрю. – И, конечно же, Нэнси оказалась в самой гуще событий. Я только надеюсь, что с ней всё в порядке.

Когда автомобиль остановился перед поворотом к усадьбе, Джорджи бросила испуганный взгляд на своих спутников. Она услышала странный рокочущий звук с той стороны, где стоял старый дом.

– Что это было? – спросила она. – Мне показалось, будто целый дом упал в море!

К этому времени подъездная дорога превратилась в непроходимую грязь. Оставив автомобиль на шоссе, трое побежали в сторону дома. Дождь уже лил стеной, на расстоянии вытянутой руки различить что-либо стало невозможно.

– Где дом? – лаконично спросил Карсон Дрю, он был впереди. Раньше он не бывал в усадьбе. Хотя Нэнси описывала ему участок, он не мог сориентироваться.

– Его нет! – выкрикнула Бесс и тут же ахнула. – Дом уплывает в море!

Все бросились на берег. Сквозь потоки дождя они смогли разглядеть большой тёмный объект на некотором расстоянии от берега.

– Ведь Нэнси там нет! – Джорджи задохнулась от ужаса.

Карсон Дрю сложил руки рупором и крикнул как можно громче:

– Эй! Есть там кто-нибудь?!

Ответа они не услышали. Да и крики адвоката могли не достигнуть дома.

– Я уверен, Нэнси не могла быть в доме, – сказал мистер Дрю, но в его голосе не хватало убежденности.

– Дом не сможет оставаться на плаву долго, да? – спросила Бесс приглушённо.

– Только не при такой погоде, – хмуро ответил адвокат. – Наверное, он медленно заполняется водой. Если кто-то оказался внутри…

– Мы же можем что-нибудь сделать…? – нервно выдохнула Джорджи.

– Да, – коротко ответил Карсон Дрю. – Мы вызовем береговую охрану.

Адвокат отправил девушек на машине к ближайшему телефону, а сам остался в «Старой Усадьбе» наблюдать за плавучим домом. Не обращая внимания на проливной дождь, он оставался на берегу. Наконец, несмотря на все его усилия, он уже не мог разглядеть тёмный силуэт в темноте.

– Я знаю, Нэнси не могло быть там, – шептал он себе. – И всё же я не могу отделаться от этой мысли. Ну, где же береговая охрана?

Бесс и Джорджи мчались к телефону. Им казалось, что время тянется бесконечно, на самом деле экипаж береговой охраны прибыл на место очень быстро. Спасатели были в полной готовности к любой чрезвычайной ситуации, у них имелись мощные прожектора.

Вскоре гигантский луч вырвал из темноты тонущий дом, и на берегу увидели, что он уже сильно погрузился в воду. Один из мужчин сказал Карсону Дрю, что скоро он затонет.

– Вы можете узнать, есть ли кто-то внутри? – спросил адвокат. – Спустить лодку и…

– Только не сейчас, – ответил другой спасатель, покачав головой. – Лодка и минуты не продержится в таких волнах. Если бы мы думали, что внутри и, правда, кто-то есть…

– Там кто-то есть! – вдруг закричала Джорджи, хватая мужчину за руку и указывая на верхнее окно дома. – Очень похоже на Нэнси!

– Это и есть Нэнси! – в ужасе воскликнул Карсон Дрю. – Она пытается подать сигнал свечкой, но свет настолько тусклый, его едва видно.

Впервые в жизни адвокат потерял своё обычное хладнокровие. Он требовал от береговой охраны «сделать что-нибудь» и горько жаловался на малейшее промедление, когда спасатели методично готовились к спасению девушки.

– Ох, смогут ли они спасти Нэнси, как ты думаешь? – простонала Бесс, крепко вцепившись в руку Джорджи. – Дом удаляется так быстро, и я слышала, как один из мужчин сказал, что он не продержится и пятнадцати минут.

– Они планируют вытащить Нэнси с помощью спасательной люльки, – рассудительно ответила Джорджи. – Но если они промахнутся или если Нэнси не сможет воспользоваться ей…

Она замолчала, не закончив предложения. Казалось, прошла вечность, прежде чем спасатели запустили трос в сторону дома.

– Точно в окно! – воскликнул один из мужчин удовлетворённо. – В яблочко!

Трос был натянут, и на берегу знали, что Нэнси выполнит инструкции, которые были прикреплены к нему. Все облегчённо вздохнули, когда вся конструкция оказалась внутри особняка.

– Нэнси скоро будет в безопасности, – успокаивающе произнесла Джорджи, обращаясь к мистеру Дрю.

Вскоре сквозь стену дождя наблюдатели увидели, как люлька медленно приближается к ним, внутри неё съёжилась тёмная фигура.

– Но это же не Нэнси! – воскликнула Бесс. – Это мисс Морзе!

Когда старушка выбралась на землю, она, задыхаясь, сообщила, что Нэнси осталась в плавучем доме.

– Она заставила меня пойти первой, – пробормотала мисс Морзе. – Дом заполняется водой — он долго не выстоит. Спасите её!

Измученная женщина рухнула в руки спасателя, и её унесли.

Спасательная люлька медленно отправилась в обратный путь. Прошло очень много времени, или, по крайней мере, так показалось Карсону Дрю и девушкам, пока она не начала возвращаться.

– Это Нэнси! – с облегчением вырвалось у Джорджи. – И у неё что-то в руках. Неужели это ребёнок?

Когда спасательный аппарат приблизился, Бесс и Джорджи хихикнули: «ребёнком» оказалась громоздкая модель корабля, о которой столько говорил мистер Альбин. Нэнси помнила, как старый джентльмен желал получить её, и спасла корабль.

– Слава Богу, ты в безопасности, – сказал мистер Дрю, помогая дочери выйти и обнимая её вместе с моделью корабля.

– Дом разваливается! – крикнул один из спасателей.

Все обратились к бушующим водам, освещаемым светом прожектора. Здание рушилось. Одна его часть ушла под воду, в то время как другая уплывала, завалившись на бок.

– Ещё бы секунда, Нэнси… – мистер Дрю содрогнулся.

– Своей жизнью я обязана вам всем, – твёрдо ответила девушка. – Нас уносило в море так быстро, что я и не надеялась на спасение. Как ты узнал, что я была внутри?

Карсон Дрю объяснил, что Джорджи и Бесс привели его сюда. Затем Нэнси поблагодарила подруг, но они оборвали её, настаивая, что ей нужно поскорее вернуться в отель, чтобы переодеться и согреться.

В Си-Клифе, согревшись и почувствовав себя в безопасности, Нэнси рассказала отцу о своих приключениях. Карсон Дрю был поражён, узнав о связи мисс Морзе не только с Митцей, но и с Фрэнком Вормрафом, партнёром его клиента.

– Как только мистер Оуэн почувствует себя лучше, ты должна рассказать ему эту историю, – заявил адвокат. – Она произведёт на него впечатление, я уверен.

На следующий день Нэнси навестила мисс Морзе в больнице. Ей было жаль узнать, что женщина подхватила простуду после ночного купания, да и в целом чувствовала себя неважно. Девушке разрешили побеседовать с больной всего несколько минут.

– Я умираю, – прошептала старуха, когда Нэнси подошла ближе, чтобы услышать её. – Но мне всё равно. Я уже стара, и моя жизнь разрушена. Если бы я только могла снова увидеть сына и знать, что он оставит нечестную жизнь, я бы умерла счастливой.

– Я уверена, он изменится, – заверила её Нэнси. – Когда он вышел из дома прошлой ночью, я слышала его бормотание, он обещал никогда не связываться с преступлениями.

Покинув больницу, девушка попыталась найти Джо Митцу, но узнала, что мужчина уехал из Си-Клифа первым же поездом. Поскольку теперь было невозможно привести его к постели матери, Нэнси купила огромный букет роз и отправила их в больницу с карточкой, на которой стояло его имя. Этот поступок стал для неё утешением, когда через два дня ей сообщили, что мисс Морзе впала в кому, из которой уже не вышла.

К радости Нэнси и её друзей, здоровье мистер Оуэна улучшалось. Однажды днём, когда в услугах медсестры больной уже не нуждался, они присоединились к миссис Оуэн в комнате её мужа, и супруги впервые узнали всю историю странной жизни мисс Морзе.

– Папа всё проверил, – закончила Нэнси свой рассказ. – Муж этой женщины, без сомнения, тот же Фрэнк Вормраф, который обманул Вас, мистер Оуэн. Он испугался, что все его судимости всплывут, поэтому согласился на Ваши условия.

– Вы сказали, что настоящее имя мисс Морзе – Бернис Конгер? – удивлённо спросила миссис Оуэн.

– Да, она была давно потерянной дочерью мистера Конгера.

– Я никогда не говорила этого тебе, Нэнси, но я знала Бернис, когда она была девочкой, – медленно произнесла миссис Оуэн. – Я проводила лето в Си-Клифе с родителями и сблизилась с ней. Мы часто играли вместе в поместье Конгера. Тогда я впервые и увидела «Шепчущую девушку». Позже я вернулась, чтобы увидеть её вновь.

– И Вы не видели мисс Морзе в последние годы? – спросила Нэнси.

– Нет. И для меня стало большим шоком узнать о такой её судьбе, ведь она была прекрасной девушкой. Она иногда писала мне письма. – Миссис Оуэн замялась, но потом сказала изменившимся тоном: – Что ж, это именно Бернис заставила меня поверить, что мой муж бросил меня, уехав на Борнео!

– Зачем ей было это делать? – Нэнси была удивлена.

– Думаю, я знаю, почему она пыталась разлучить нас, – вставил мистер Оуэн. – Я совсем забыл об этом, но когда я был в Нью-Йорке и готовился к отплытию, Бернис Конгер узнала об этом. Она пришла ко мне занять денег. Я не смог помочь ей, потому что она просила очень большую сумму.

– Вы думаете, она решила отомстить? – уточнила Нэнси.

– Да, я уверен в этом, – ответил мистер Оуэн. – Если подумать, информация о смерти моей жены вполне могла быть отправлена ей.

– Не понимаю, как Бернис могла быть столь жестокой, чтобы попытаться разлучить нас, – пробормотала миссис Оуэн. – Единственное возможное объяснение в том, что от свалившихся на неё бед у неё помутился разум.

– Давай же будем благодарны, что оставшиеся годы не будут потрачены впустую, – улыбнулся мистер Оуэн, пожимая руку жены. – Всем этим мы обязаны Нэнси Дрю и её отцу.

– Да, мы никогда не сможем отплатить им за это, – согласилась его супруга. – Я много лет пыталась найти тебя, Чарльз, помещая объявления в различных газетах. Всё было тщетно, пока Нэнси случайно не увидела одно из них.

Мистер Дрю узнал от дочери, что, судя по всему, итальянец украл одну из небольших мраморных скульптур из поместья Конгера. Он сразу же начал расследование, в результате которого вор и его напарник вынуждены были вернуть статую.

Нэнси беспокоилась о мраморных скульптурах. Она была уверена, что они пропадут, если оставить их в заброшенной усадьбе Конгера. Она пришла в восторг, узнав от отца, что руководство отеля приобрело все три статуи, намереваясь установить их на собственной территории.

– Я очень рада, – заявила Нэнси, – теперь эти чудесные скульптуры сохранятся на долгие годы.

Прежде чем Нэнси и её друзья покинули Си-Клиф, мраморная группа была установлена на новом месте. В связи с открытием статуй состоялась специальная, хотя и довольно неформальная, церемония. Нэнси играла в ней важную роль. Её представили публике как ожившую «Шепчущую девушку». Специально для этого случая юной сыщице сделали особый макияж, и когда она позировала у статуи, все присутствующие признали сходство поразительным.

Заключительный аккорд праздничной программы стал сюрпризом даже для Нэнси. Городские власти вручили ей маленькую бронзовую медаль за храбрость, проявленную при спасении бедной Бернис Конгер.

– Наконец-то все волнения позади, – блаженно вздохнула Бесс в конце дня. – Очень жаль, что Нэнси не может придумать для себя новую неразгаданную тайну.

Конечно, юная сыщица никогда не планировала такие вещи. Тайны всегда сами появлялись у неё на пути. Вот и в следующий раз, отправившись отдыхать, она наткнулась на странную «Тайну моста с привидением».

– Зато я знаю одну неразгаданную тайну, – усмехнулась Джорджи.

– Какую же? – невинно поинтересовалась Нэнси.

– Тайна хозяина Того.

– Ну, он не очень-то переживает об этом, так что и я не собираюсь, – новоиспечённая хозяйка со смехом наклонилась поднять пёсика. – Отныне Того принадлежит мне.

Перевод осуществлён эксклюзивно для группы ВК

Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди

()

СПАСИБО, что читаете книги!

Заметки

[1]

В начале XX века купальным костюмом у мужчин выступало трико. (прим. пер.)

Оглавление

  • Глава 1. Того расшалился
  • Глава 2. Странное сходство
  • Глава 3. «Шепчущая девушка»
  • Глава 4. Тщетное предупреждение
  • Глава 5. Неуловимая женщина
  • Глава 6. Тайный план Джо Митцы
  • Глава 7. «Старая Усадьба»
  • Глава 8. А вот и мисс Морзе
  • Глава 9. На ярмарке
  • Глава 10. Важные документы
  • Глава 11. Происшествие на море
  • Глава 12. Мужественный пассажир
  • Глава 13. Враг действует
  • Глава 14. Того – маленький помощник
  • Глава 15. Страницы прошлого
  • Глава 16. «Ошибка» Нэнси
  • Глава 17. Счастливое воссоединение
  • Глава 18. Встреча
  • Глава 19. Странные гости
  • Глава 20. Под покровом темноты
  • Глава 21. В старом доме
  • Глава 22. Выхода нет
  • Глава 23. Живая статуя
  • Глава 24. Шторм
  • Глава 25. По воле волн Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Тайна шепчущей статуи», Кэролайн Кин

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!