«Шестеро друзей»

1839

Описание



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Гуидо Гоццано

ШЕСТЕРО ДРУЗЕЙ

Жил в старые времена один крестьянин, и было у него трое сыновей. Старшего звали Дезидерио, среднего Сатурнино и младшего - Джентйлс. Случился в тех местах два года подряд неурожай, и крестьянин совсем обеднел.

Вот однажды Дезидерио, старший из трёх сыновей, сказал отцу:

- Чем дома сиднем сидеть, отправлюсь-ка я лучше удачи искать.

- В добрый час, сынок, - ответил крестьянин. - Только в дорогу я могу дать тебе всего десять скуди.

- Маловато, конечно, - сказал Дезидерио. - Но ничего, постараюсь заработать побольше.

Взял он десять скуди и пустился в путь.

Шёл он, шёл и пришёл в большой город. Добрался до главной площади, а там людей тьма-тьмущая. Все, затаив дыхание, слушают королевского глашатая. Л тот [ромовым голосом объявляет королевский указ. Кто сумеет построить корабль, который и по воде проплывёт и но суше проедет, получит в жёны королевскую дочь, красавицу Мафальду.

Понятно, Дезидерио тоже решил попытать счастья.

Вместе с другими претендентами на руку принцессы Мафальды его отвели в королевский дворец. Там каждому дали топор, чтобы он мог срубить в лесу деревья.

Дезидерио всё утро рубил большущее дерево и сильно устал. Сел он в тени старого каштана, вынул кусок хлеба и стал есть.

А с ветки на него чёрным глазом поглядывала любопытная сорока.

-- Крошку и мне! Крошку и мне! заверещала она.

И слетела на самую нижнюю ветку.

Убирайся прочь, ненасытная воровка! - зло сказал Дезидерио.

Сорока вспорхнула на ветку повыше.

- Что ты делаешь? Что ты делаешь?

- Делаю ложки! Делаю ложки! - передразнил её Дезидерио.

- Ложки, ложки! - проверещала сорока... Взмыла в небо и исчезла.

Пообедав, Дезидерио снова принялся за работу. Размахнулся он, ударил по стволу топором - и в лицо ему угодила щепка, похожая на маленькую ложку.

Так после каждого удара в него летели щепки-ложки.

- Проклятая сорока заколдовала мой топор! - воскликнул Дезидерио.

В сердцах швырнул его на землю и поплёлся домой.

- Что это ты так скоро вернулся, сынок? - удивился старый крестьянин.

- Отец, я понял, что лучше родного дома всё равно ничего нет, - ответил Дезидерио.

Про королевский указ и про встречу с говорящей сорокой он, конечно, умолчал.

Прошло немного времени, и Сатурнино, средний из трёх сыновей крестьянина, тоже решил поискать удачи в чужих краях.

На дорогу старик крестьянин сумел ему дать всего пять скуди.

Шёл Сатурнино, шёл и попал в большой город. А там глашатай на главной площади снова всем объявлял королевский указ.

Потому что до сих пор не нашлось никого, кто сумел бы построить чудесный корабль.

Сатурнино, понятно, решил попытать счастья.

Дали и ему топор, и он с жаром принялся за дело. К полудню утомился и сел в тени векового каштана пообедать.

Вынул ломоть и начал есть.

А с нижней ветки сорока вдруг жалобно просит:

- Крошку и мне! Крошку и мне!

- Убирайся прочь, ненасытная воровка!

Сорока вспорхнула на ветку повыше:

- Что ты делаешь? Что ты делаешь?

- Делаю для тебя костыли! Делаю для тебя костыли! - передразнил её Сатурнино.

- Костыли! Костыли! - проверещала сорока... Взмыла в небо и исчезла.

А Сатурнино, пообедав, снова принялся за дело. Размахнулся он, ударил топором но стволу - и в лицо ему угодила щепка, похожая на крохотный костыль.

Так после каждого удара в него летели щепки-костыли.

- Проклятая сорока заколдовала мой топор! - воскликнул Сатурнино. В сердцах швырнул его на землю и поплёлся домой.

Прошло ещё с полгода, и вот Джентиле, самый младший из трёх сыновей крестьянина, тоже решил поискать удачи.

- В добрый час, сынок! - сказал ему старый крестьянин. - Только я не смогу дать тебе ни скуди.

- Всё равно, я хочу побродить по свету. Если найду работу, заработаю на всех нас.

Шёл он, шёл и пришёл в большой город, на главную площадь. А там глашатай в который уже раз королевский указ объявляет. "Почему бы и мне не попробовать! Работать я люблю и умею", - подумал Джентиле.

Вот привели его в королевский дворец, дали топор, и он отправился в лес. До полудня он рубил деревья, а потом сел в тени каштана подкрепиться. Вынул ломоть хлеба и принялся за еду. А сорока уже тут как тут.

- Крошку и мне! Крошку и мне! - попросила она жалобно.

- Что ж, поделимся с тобой, птица, поровну, - сказал Джентиле.

Разломил хлеб пополам и один кусок бросил в траву.

Сорока слетела с ветки и стала проворно клевать хлеб.

Быстро съела всё до последней крошки. Потом спросила:

- Что ты делаешь? Что ты делаешь?

Джентиле рассказал ей о королевском указе.

- Нелегко будет сделать такой корабль, - со вздохом сказал он.

- Красивого тебе корабли и удачи! - пожелала сорока Джентиле на прощание. Вспорхнула и улетела.

А Джентиле с новой силой взялся за работу. Размахнулся он, ударил по стволу - и от дерева отлетел огромный кусок - готовый нос корабля. Ещё удар топора - и к ногам Джентиле опустилась корма кораблл. Сразу же их словно притянуло невидимой нитью. И вот нос и корма корабля соединились вместе с палубой.

- Не иначе как эта сорока - добрая волшебница! - воскликнул Джентиле.

К вечеру удивительный корабль был готов. Джентиле встал за руль и повёл свой корабль через реки, озёра, долины и поля. Крестьяне смотрели, как он то по воде плывёт, то по земле едет, и не переставали удивляться.

На полпути Джентиле увидел человека, который грыз кость.

- Что ты делаешь, добрый человек? - спросил у него Джентиле.

- Никак наесться не могу. Работаю за десятерых, но и ем за семерых. А как работы нет, так с голоду помираю.

- Взбирайся на мой корабль. Уж вдвоём мы какнибудь прокормимся, сказал ему Джентиле.

И незнакомец, звали его Ненасытный, проворно взобрался на корабль. Немного спустя они увидели человека, который жадно пил воду из ручья. Прерывался на минутку и снова принимался пить.

- Что ты делаешь здесь у ручья? - спросил у него Джентиле.

- Никак не могу напиться. Полручья выпил. Теперь жду, когда он снова станет полноводным.

- Взбирайся на корабль. Вода для тебя всегда найдётся.

И незнакомец, звали его Водохлёб, взобрался на корабль.

Проехали они ещё с милю, как вдруг повстречался им странный человек. К каждой ноге у него было привязано по тяжёлому камню. Но и теперь он бежал быстрее лани.

- Куда ты несёшься, чудак человек? - спросил Джентиле.

- Хочу поймать зайца, - ответил незнакомец.

- Для чего же ты привязал к ногам камни?

- Да я и с камнями каждый раз обгоняю зайца.

- Вот так чудеса! - воскликнул Джентиле. - Взбирайся к нам на корабль. Мы тебе поможем в трудную минуту, а ты нам!

И незнакомец, звали его Быстроногий, взобрался на корабль. Уже на закате увидели они человека с луком в руках.

Он целился в какого-то зверя вдали.

- Что это ты делаешь, добрый человек?

- Целюсь в зайца вон на той горе.

- Ты что, смеёшься над нами?! - воскликнул Джентиле.

Тут стрелок из лука спустил тетиву и сказал:

- Я его подстрелил, но до горы миль семь. Как бы другой охотник не подобрал зайца, пока я туда доберусь.

- Быстроногий, сбегай на гору и посмотри, убил ли этот человек зайца. Похоже, он просто хвастун и враль, - сказал Джентиле.

Минуту спустя Быстроногий вернулся с зайцем.

- Вижу, ты самый меткий в мире стрелок из лука.

Взбирайся к нам на корабль. Что бы ни случилось, мы тебя выручим из беды, а ты нас, - сказал Джентиле.

И незнакомец, звали его Зоркий, взобрался на корабль.

Не успели они и мили проехать, как заметили человека, который ничком лежал на земле.

- Что это ты делаешь? - спросил Джентиле.

- Тише, тише! - ответил незнакомец. - Вчера я посеял овёс и теперь слушаю, как он прорастает.

- Ну и слух у тебя! - восхитился Джентиле. - Взбирайся к нам на корабль. Вместе мы с любой работой управимся.

И незнакомец, звали его Чуткий, взобрался на корабль.

Джентиле снова стал за руль, и они покатили дальше.

Шестеро друзей: Джентиле, Ненасытный, Водохлёб, Зоркий, Чуткий и Быстроногий.

Утром корабль въехал в город и понёсся к королевскому дворцу.

Король услышал шум, крики и выглянул в окно. Видит, у самых ворот стоит удивительный корабль, а на палубе шесть человек выстроились - одеты один хуже другого.

Вышел король из дворца на площадь, а навстречу ему Джентиле.

- Ваше величество, корабль ждёт вас. Он и по воде плавает, и по земле ездит. Теперь я жду, что вы исполните своё обещание, - смело сказал Джентиле.

Королю ужасно не хотелось отдавать свою дочь Мафальду в жёны какому-то оборванцу. Но королевское слово назад не возьмёшь. Король подумал и ответил:

- Ты ещё не доказал своей храбрости, ума и силы, друг мой! Раньше, чем ты станешь мужем моей дочери, тебе придётся выдержать одно испытание.

- Приказывайте, ваше величество, - сказал Джентиле.

- Так вот. В моих стойлах пятьдесят быков. Ты либо один из твоих друзей должен съесть их за восемь дней.

- Постараемся, ваше величество, - ответил Джентиле. - Принимайся за работу, - сказал он Ненасытному.

Четыре дня спустя от пятидесяти быков и косточки не осталось.

Король очень удивился и испугался. Но он и тут не захотел признать своё поражение.

- Добрую еду положено запивать добрым вином, - сказал он Джентиле. - В моих погребах хранятся пятьдесят бочек красного вина. Ты либо один из твоих друзей должен выпить его за восемь дней.

- Постараемся, ваше величество, - ответил Джентиле. - Водохлёб, тебе это по силам? - спросил он у друга.

- Вполне, - ответил Водохлёб.

Спустя восемь дней в бочках и капли вина не осталось.

Король не знал, как ему избавиться от непрошеного жениха. Сколько он ни думал, ничего не мог придумать. Тут хитрый главный министр подал ему такой совет:

- Ваше величество! Ваш личный повар - непревзойдённый бегун. К тому же он и в колдовстве сведущ. Пусть этот наглец Джентиле либо один из его друзей-бродяг потягается с нашим поваром в беге. Хи, хи!

- Чудесно! - воскликнул король. - Этого испытания ему не выдержать! - И велел немедля привести Джентиле. - В семи милях отсюда протекает ручей, сказал король. - Тебе, Джентиле, либо одному из твоих друзей дадут два бычьих пузыря. В них нужно набрать воды. Но вместе с тобой либо с твоим другом я пошлю к ручью моего повара.

Кто раньше вернётся с пузырями, полными воды, тот и победит.

- Мы принимаем вызов, ваше величество, - бесстрашно отвечал Джентиле. От нас к ручью побежит Быстроногий.

"Какой бы он ни был быстроногий, а за моим поваром ему не угнаться", подумал король.

На другое утро королевский повар и Быстроногий словно ветер понеслись к ручью. Только как повар ни старался, Быстроногий его опередил. Прибежал он к ручью, наполнил бычьи пузыри водой и прилёг на траву отдохнуть. Наконец примчался и повар и тоже улёгся рядом. Стали они беседовать о том о сём. Повар пристально посмотрел Быстроногому в глаза. Тот сначала задремал, а потом и вовсе заснул. Коварный соперник вскочил, осторожно положил Быстроногому на глаза заколдованные зелёные камешки, чтобы он до самого вечера не проснулся. А сам схватил пузыри и побежал назад в город.

Но Чуткий и за семь миль всё слышал.

- Как там дела? - спросил у него Джентиле.

- Повар и Быстроногий лежат на траве и мирно беседуют, - ответил Чуткий. - А теперь Быстроногий заснул.

Спит крепко и храпит вовсю.

- А что делает повар?

- Он помчался назад во дворец, ответил Чуткий.

- Зоркий, посмотри, что там сейчас делается!

- Повар уже одолел полпути. А Быстроногий всё спит.

На глазах у него два зелёных камешка.

- Бери скорее лук! - - приказал ему Джентиле. - Сбей двумя стрелами с глаз Быстроногого заколдованные камни.

Смотри только его самого не порань!

Зоркий прицелился и двумя меткими выстрелами из лука сбил оба зелёных камешка.

Быстроногий мигом проснулся, схватил бычьи пузыри с водой и бросился догонять повара. Тот был уже у самых городских ворот, но Быстроногий всё-таки его опередил и первым прибежал во дворец.

Пришлось королю отдать свою дочь, принцессу Мафальду, в жёны бедняку Джентиле.

Комментарии к книге «Шестеро друзей», Гуидо Гоццано

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства