Fergus Hume
The Mystery Queen
© Перевод на русский язык. Л. Соловьева, 2014
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016
* * *Глава 1. Странная гостья– Пенни за то, чтобы узнать твои мысли, папочка! – воскликнула Лилиан, с трудом подавляя достойное школьницы желание запустить орешком со своей тарелки в отца и отвлечь его от печальных мыслей.
Сэр Чарльз Мун вздрогнул и нахмурился – его седые брови сошлись в одну линию.
– Некоторые дали бы намного больше, чтобы узнать мои мысли, дорогая.
– И кто же именно? – поинтересовался молодой человек, сидевший рядом с Лилиан и старательно коловший орешки фундука для девушки.
– Опасные люди, – ответил сэр Чарльз, помрачнев. – Очень опасные, Дэн.
Госпожа Болстреаф – полная, правильная, пятидесятилетняя дуэнья[1] Лилиан – самодовольно откинулась на спинку стула. Она наслаждалась отличным ужином, была празднично одета и вскоре собиралась отправиться на премьеру новой музыкальной комедии – вот три веских причины, способствовавших прекрасному расположению ее духа.
– Все люди опасны для миллионеров, так как хотят жить богато и любым способом, хоть честным, хоть нечестным, готовы выудить деньги у богача, – заметила она, считая, что делает своему работодателю комплимент.
– У людей, которых вы имеете в виду, госпожа Болстреаф, со мной этот номер не пройдет, – сухо возразил ей миллионер.
– Я говорила в общем, а не о ком-то конкретно, сэр Чарльз.
– Знаю, – ответил он, кивнув, и вновь погрузился в медитацию, которую так неожиданно прервала его дочь.
– Шесть пенсов за твои мысли, папочка… Шиллинг… Десять шиллингов, то есть целый фунт, ненасытный ты человек.
– По-моему, недвусмысленное предложение, – пробормотал Дэн, отложив в сторону щипцы для орехов. – Лилиан, дорогая, тебе не стоит есть так много орехов, или у тебя будет несварение желудка.
– Думаю, у папочки уже давно это самое несварение…
Комментарии к книге «Преступная королева», Фергюс Хьюм
Всего 0 комментариев