«Семь ключей от «Лысой горы»»

448

Описание

Серию «Дедукция» мы продолжаем пуб­ликацией пьесы Дж.Коэна «Семь ключей от «Лысой горы» по одноименному роману Э.Д.Биггерса. Детективно-мелодраматический фарс с прологом, двумя актами и эпилогом.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Семь ключей от «Лысой горы» (fb2) - Семь ключей от «Лысой горы» [Seven Keys to Baldpate] (пер. Александр Геннадьевич Кузнецов (Alex Smith)) 2498K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джордж Коэн - Эрл Дерр Биггерс

Джордж Коэн, Эрл Дерр Биггерс Семь ключей от «Лысой горы»

© Перевод. А.Кузнецов, 2019

© Оформление. А.Кузнецов, 2015

От редакции

Хотелось бы написать о нас - большой и дружной группе любителей классического детектива. Нам очень обидно от того что книги нашего любимого жанра выходят так редко. Вернее, выходят они часто, но в основном это постоянные переиздания Кристи, Конан Дойла и т.д. А вот что-то новое, ранее непереводившееся, печатается редко. В последние годы ситуация немного исправилась, но продукции больших издательств нам все равно мало. И вот мы решили: если скинуться рублей по 300-400, то можно наладить выпуск новых переводов малыми силами. А поскольку некоторым из нас комфортнее читать с бумаги (а некоторым хочется еще и оставить материальный сувенир на память об этой затее), то желающие могут добавить еще столько же и заказать микротираж бумажных книг…

Но в начале предыдущего абзаца не зря говорится "хотелось бы": увы, на самом деле нас не так уж много - полтора десятка человек. А для того чтобы регулярно скидываться на выпуск новых книг, и при этом не разориться, нужно увеличить нашу численность. Таким образом, пока что мы печатаем по одной книге в несколько месяцев, ну а как наберем 30-40 участников, можно будет перейти и на ежемесячный выпуск новых книжек. В общем, нам нужна ваша поддержка — присоединяйтесь!

Если кто желает в этом поучаствовать — загляните в блог нашей серии deductionseries.blogspot.ru и нашу группу Вконтакте - vk.com/deductionseries

Действующие лица (в порядке появления на сцене)

ЭЛАЙДЖ КУИМБИ - смотритель гостиницы.

МИССИС КУИМБИ - его жена.

УИЛЬЯМ ХЭЛЛОУЭЛЛ МЭГИ - писатель.

ДЖОН БЛЭНД - «правая рука» миллионера.

МЭРИ НОРТОН - репортер газеты.

МИССИС РОДОС - очаровательная вдова.

ПИТЕРС - отшельник

МИРА ТОРНХИЛЛ - мошенница.

ЛУ МАКС - человек мэра.

ДЖИМ КАРГЕН - жуликоватый мэр Реутона.

ТОМАС ХЭЙДЕН - президент «Р. энд Е. субурбан Р.Р.»

ДЖИГГС КЕННЕДИ - начальник полиции Аскьюэн-Фоллз.

ВЛАДЕЛЕЦ ГОСТИНИЦЫ

действие происходит в помещении гостиницы

Пролог

Сцена изображена на рисунке.

Занавес поднимается, сцена пуста. На сцене нет освещения, видны лишь лучи лунного света, пробивающиеся сквозь стеклянную дверь. Слышны завывания ветра снаружи. Создается впечатление что идет сильный шторм. Все находящееся на сцене говорит о запустении этого уединенного места. На самом деле эта гостиница является летним курортом, и она закрыта на зиму.

Спустя тридцать секунд на сцене появляется Элайдж Куимби, который выходит из стеклянной двери на заднем плане, размахивая фонарем. Он делает это, как бы направляя кого-то кто идет вслед за ним; он делает это для миссис Куимби, которая появляется после него. Он протягивает ей фонарь, и начинает возиться со связкой ключей, которую вынимает из кармана. Она светит ему фонарем, он находит нужный ключ и отпирает дверь. Когда раскрываются двери, слышны жуткие порывы ветра. Он придерживает дверь открытой, пока она входит, и после он, закрыв дверь, идет за ней. Оба топают ногами, чтобы согреться. Миссис Куимби проходит к правому стулу, подняв фонарь и осматривая комнату, после чего она обходит стол вокруг, и дойдя до левого стула, ставит фонарь на стол. Куимби, после того как запирает дверь, также идет к левому стулу, топая ногами и снимая теплые наушники, шапку и варежки, и кладя их на стол. Миссис Куимби снимает варежки, и они оба стоят на сцене, растирая свои руки и уши. Все это они делают ни сказав ни слова. Это показывает зрителям что ночь очень холодна, и два человека замерзли, взойдя на гору.

КУИМБИ (дрожа): Знаешь, мамаша, я думаю здесь холоднее чем снаружи.

МИССИС КУИМБИ (дрожа): Я собиралась сказать то же самое, Элайдж.

КУИМБИ: Так может откроем дверь, и впустим теплого воздуха?

МИССИС КУИМБИ: Молчал бы лучше. Там все снегом замело. Посмотри есть ли бревна, чтобы разжечь огонь (кивает в сторону камина).

КУИМБИ (встает, останавливается и топает ногами): Знаешь, мамаша, думаю мои ноги отморозило. Я их не чувствую, когда иду (стучит руками по коленям).

МИССИС КУИМБИ: Не удивительно, пока мы сюда забрались.... Никогда не забуду эту ночь! Я о холоде (поправляет стул и т. п. В то же время Куимби ищет дрова.) Ну, как? Есть здесь бревна?

КУИМБИ: Да, и много. Я ведь все подготовил к тому чтобы развести огонь, когда был здесь на прошлой неделе. Я его зажгу, вот только найду спички, будь они неладны (ищет в карманах). Я могу поклясться что взял с собой коробок, когда выходил из дома... (находит). Ну, вот они.

МИССИС КУИМБИ: Лучше зажги сначала лампу, чтобы лучше видеть что делаешь.

КУИМБИ: Хорошая мысль.

(Часы вдалеке бьют одиннадцать, пока он чиркает спичкой и зажигает лампу над камином.)

МИССИС КУИМБИ: Одиннадцать часов.

КУИМБИ: Да, вот именно, одиннадцать часов (отходит на задний план и смотрит сквозь стеклянную дверь). Поезд должен был подойти двадцать минут назад. Наверное задерживается из-за бури. Тут всего десять минут ходьбы от депо.

МИССИС КУИМБИ: Может поезд опаздывает из-за бури?

КУИМБИ: Нет. Я полчаса назад слышал сигнал, это значит он проходил через железнодорожный узел в Аскьюэнн. Парень должен был быть здесь раньше нас (передает жене спички). Не зажжешь ли другие лампы, мамаша, пока я займусь огнем здесь?

(Миссис Куимби берет спички и зажигает лампу возле лестницы, Куимби разжигает огонь в камине. Оба занимаются отоплением и освещением комнаты во время следующего разговора.)

МИССИС КУИМБИ: Может, нам нужно сходить в депо и встретить его?

КУИМБИ: Нет, мы не должны делать ничего такого. В телеграмме говорилось что мы должны прибыть сюда, открыть и приготовить помещение. Такова наша задача, и никаких других инструкций я не получал.

МИССИС КУИМБИ: Но что можно делать здесь, в летнем отеле, посреди зимы?

КУИМБИ: Мамаша, ты знаешь, что такого мне не понять. (Подходит к двери и всматривается в темноту.) Будь я столь умен, стал бы мультимиллионером, а не старым дурнем-смотрителем (подходит к миссис Куимби) Здесь немного пыльновато, мамаша, может сделаешь уборку, чтобы место выглядело пореспектабельнее? (подходит к камину). Нужно быстро все привести в порядок.

МИССИС КУИМБИ (протирая пыль тряпкой, найденной под лестницей): Как там его зовут?

КУИМБИ: Мэги. Кажется так говорится в телеграмме (подходит с жене).

МИССИС КУИМБИ: Мэги?

КУИМБИ: Подожди минутку, я проверю (вынимает телеграмму из кармана).

МИССИС КУИМБИ (берет у него телеграмму, и отходит в сторону): Отдай ее мне, я хочу прочитать сама. Все это очень заинтриговало меня. (Садится за стол, и читает при свете лампы.)

КУИМБИ (подходит к миссис Куимби): Конечно это интригует, но это не наше дело. Мистер Бентли является владельцем «Лысой горы». И если мистер Бентли разрешил какому-то олуху приехать сюда среди зимы чтобы замерзнуть насмерть, дышать спертым воздухом и пугаться призраков, то это его забота а не наша. (Оборачивается и смотрит на пылающий в камине огонь.) О, вот все прекрасно разгорелось. Погреюсь немного (уходит к камину, и остается там во время как миссис Куимби читает телеграмму).

МИССИС КУИМБИ (читает сообщение): «Мой друг, Уильям Хэллоуэлл Мэги, прибудет в Аскьюэнн-Фоллз сегодня в десять сорок. Он разместится в „Лысой горе“, так что приготовьтесь принять его там, дайте ему ключ, и сделайте все возможное чтобы ему было удобно. Он занят важной работой, и он выбрал своим рабочим местом „Лысую гору“. Следуйте инструкциям. Не задавайте вопросов. Хэл Бентли».

КУИМБИ (внимательно выслушав): Звучит как послание от банды. Ну вроде тех что посылают богатым людям, не так ли?

МИССИС КУИМБИ: Ну, на мою жизнь это никак не влияет (возвращает мужу телеграмму).

КУИМБИ: Мамаша!

МИССИС КУИМБИ (оборачивается к мужу): Да?

КУИМБИ: Может этот парень совершил какое преступление и едет сюда, чтобы спрятаться.

МИССИС КУИМБИ: Почему ты так думаешь, Элайдж?

КУИМБИ: Я не знаю, я сказал «может».

МИССИС КУИМБИ: Ну, и если это так, то какой интерес мистеру Бентли покрывать такого человека?

КУИМБИ (размышляет): Об этом я не задумывался. (глубокомысленно): Ну, в общем, это не наше дело, и нам не нужно лезть куда не просят (уходит в сторону).

МИССИС КУИМБИ (на мгновение задумывается, после чего идет вслед за мужем): Элайдж!

КУИМБИ (оглядывается): Чего?

МИССИС КУИМБИ: Как думаешь, лучше приготовить один из тех номеров?

КУИМБИ: Конечно. Ему ведь нужно будет где-то спать. Вот (дает ей ключ), от бельевого шкафа. Лучше приготовь первый номер слева (указывает на балкон). Этим номером всегда пользуется мистер Бентли.

МИССИС КУИМБИ (берет лампу со стола, и идет к лестнице): И лучше подкинь дров в огонь. (Куимби идет к камину.) Он должно быть промерзнет до костей, пока поднимется сюда. Как думаешь, он найдет дорогу в одиночку? (Поднимается по лестнице во время разговора.)

КУИМБИ: Он отлично найдет дорогу. Начальник станции, скорее всего, направит его. (Кидает полено в камин, огонь вспыхивает.)

МИССИС КУИМБИ: Поселиться в летнем отеле посреди зимы! Он первопроходец в этом деле! (Выходит в левую дверь, оставив ее открытой.)

КУИМБИ (размышляет у огня): Хм! Это все очень таинственно. Будь я проклят, если могу понять что к чему!

(Миссис Куимби спустя несколько секунд выходит из комнаты с постельным бельем в руках, пересекает балкон, и входит в правую комнату, закрыв за собой дверь. Куимби сидит и размышляет. Мэги появляется за дверью на заднем плане, и смотрит сквозь нее. У него в руках чемоданчики с одеждой и пишущей машинкой. Он ставит чемоданчик, и стучит в окно. Куимби не встает с места услышав первый стук, а лишь прислушивается, чтобы убедиться не послышалось ли ему. Мэги стучит еще раз. Куимби оборачивается, не вставая со стула, смотрит в окно, и лишь заметив в нем фигуру, встает и идет вдоль сцены, пока не доходит до подножия лестницы, после чего зовет жену приглушенным голосом.)

КУИМБИ: Мамаша! Мамаша! (Миссис Куимби не отвечает. Тогда он поднимается по лестнице на пол-пролета, и зовет чуть погромче): Мамаша!

МИССИС КУИМБИ (появляется на балконе за спиной у мужа): Ты звал меня, Элайдж?

КУИМБИ: Тише! Не говори так громко! (Жестом призывает ее молчать.)

МИССИС КУИМБИ (понизив голос): В чем дело? (Оба прислушиваются какое-то мгновение. Мэги стучит в третий раз.) Что это?

КУИМБИ (стоя на лестнице): Это он – он здесь! (Указывает на дверь.)

МИССИС КУИМБИ: Кто?

КУИМБИ: Телеграмма, то есть человек из телеграммы.

МИССИС КУИМБИ (спускаясь с лестницы): Где?

КУИМБИ: У двери.

(Мэги снова нетерпеливо стучит.)

МИССИС КУИМБИ (показывая мужу чтобы он спустился с лестницы): Почему бы тебе не впустить его?

КУИМБИ: Думаешь, лучше мне?

МИССИС КУИМБИ: Так, что говорится в телеграмме?

КУИМБИ: Ну, да, конечно, но...

МИССИС КУИМБИ (подталкивая Куимби к двери): Ты получил инструкции. Так что иди и делай что сказано.

(Мэги снова стучит и дергает дверную ручку.)

КУИМБИ (громким голосом, идя к двери): Да, да! Погодите минутку, всего минутку!

(Пока Куимби идет к двери, Миссис Куимби отходит в сторону. Куимби отпирает дверь и она распахивается. Ветер завывает. Мэги входит в дверь, неся в руках поклажу. Он выходит в центр сцены, кланяется сначала миссис Куимби, а затем мистеру Куимби, после чего бросает свои чемоданы посреди сцены. С диким взглядом осматривает комнату, замечает камин и идет к нему настолько быстро, насколько ему позволяют замерзшие ноги. Он пододвигает кресло к огню, и греется у камина. Куимби смотрит на него с удивлением. После того как Мэги входит, Куимби запирает дверь, когда Мэги усаживается в кресло, Куимби отходит в сторону к жене.)

МИССИС КУИМБИ (обращаясь к мужу): Бедняга продрог на морозе.

КУИМБИ (подходит к Мэги, миссис Куимби следует за ним): В чем дело молодой человек, вам холодно?

МЭГИ (болезненно улыбается, качает головой и невесело смеется, после чего отвечает): Хм! Мне холодно! Я чувствую себя камнем, но теперь могу посмеяться над этим.

МИССИС КУИМБИ (обращаясь к мужу): Дай ему выпить виски.

КУИМБИ: Да, думаю, стоит (вынимает из кармана фляжку и протягивает ее Мэги): Вот, молодой человек, попробуйте немного.

МЭГИ (смотрит вверх, замечает фляжку, и хватает ее): Спасибо! (Делает большой глоток. Куимби отходит в сторону с женой.)

МИССИС КУИМБИ (перешептывается с мужем): Думаешь, это он?

КУИМБИ : Откуда мне знать?

МИССИС КУИМБИ: Тогда спроси у него, и узнай.

МЭГИ (протягивает фляжку Куимби): Еще раз спасибо, сотню раз спасибо.

КУИМБИ: Лучше оставьте себе, возможно она вам еще потребуется.

МЭГИ: Спасибо.

(Миссис Куимби поднимает с пола багаж Мэги, и перекладывает его на стол.)

КУИМБИ: Вы мистер Мэги, не так ли?

МЭГИ: Верно! Это мое имя. Вы конечно, ждали меня.

КУИМБИ: О, да! Мы получили телеграмму от мистера Бентли, так что все в порядке. Меня зовут Куимби.

МЭГИ: Я так и предполагал.

КУИМБИ: А это моя жена, миссис Куимби (указывает на миссис Куимби, которая встает между Мэги и камином).

МЭГИ: Я так и думал. Очень приятно, миссис Куимби (отвешивает поклон, не вставая с кресла).

МИССИС КУИМБИ: Рада знакомству, мистер Мэги.

МЭГИ: Простите что не встаю, но я очень замерз.

МИССИС КУИМБИ (отходит в сторону): Все в порядке. Сидите и грейтесь. Мы местные жители, и живя в горах привыкли к холоду, но даже мы почувствовали сегодня прохладу, не так ли Элайдж?

КУИМБИ: Верно, мамаша. На редкость холодная ночка выдалась.

МЭГИ (встает, снимает пальто, шарф и шляпу, вешает их на стул): Небольшое путешествие от железнодорожной станции до вершины горы показало мне что нужно верить всему написанному Джеком Лондоном, а не вранью старого доктора Кука.[1] (Пересекает сцену, заинтересованно осматриваясь по сторонам.) Итак, это «Лысая гора»? Неплохо, неплохо.

МИССИС КУИМБИ (обращаясь к мужу): Чудно он говорит, а?

КУИМБИ (жене): Да. Странно себя ведет. Я уверен, с ним что-то не то. (Оба внимательно смотрят на Мэги.)

МЭГИ: Так вы говорите что получили телеграмму от мистера Бентли, где говорилось о моем прибытии?

КУИМБИ: Да; она пришла около часа назад, так что у нас не было времени чтобы все приготовить.

МЭГИ: Я решил сюда приехать только в четыре часа вечера.

МИССИС КУИМБИ: Мы очень перепугались, получив телеграмму посреди ночи.

МЭГИ: Мне очень жаль, что пришлось побеспокоить вас ночью, да еще такой как эта, но это было необходимо для того чтобы осуществить мои намерения. Позвольте взглянуть, в номере есть камин? Я надеюсь что да. (Смотрит вверх, на балкон с дверью в номер.)

МИССИС КУИМБИ: Да, но мы лишь приготовили как раз один из тех номеров. И конечно, я разожгу огонь. Все будет готово через пять минут (отходит в сторону, и идет за дровами к ящику).

МЭГИ: Хорошо бы... (осматривает помещение). Но нет, это помещение слишком велико для работы. (Куимби переглядываются.) Там, конечно, будет удобней (продолжает осматриваться).

КУИМБИ (обращаясь к жене): Он сказал что будет работать. Интересно, что он имеет в виду?

МИССИС КУИМБИ (тихо): Расспроси его. Попытайся узнать. (В полный голос): Подай мне спички.

КУИМБИ: Вот они. (Протягивает ей коробок спичек. Миссис Куимби с дровами в руках поднимается по лестнице.)

МЭГИ: Я так понимаю, это гостиничный офис?

КУИМБИ: Да, так.

МЭГИ (прогуливаясь по сцене, внимательно все осматривает. Куимби в это время наблюдает за ним): Хорошо, хорошо! Несомненно, это работа самого Джона Секлюшена!

(Свет горит в полную мощность.)

МИСТЕР И МИССИС КУИМБИ (хором): Что это вспыхнуло? Что случилось? (Куимби бросается за стол, миссис Куимби прячется за ограждение балкона. Оба испуганы.)

МЭГИ (смеется): Не тревожьтесь миссис Куимби, все в порядке. Думаю что смогу объяснить что произошло. Мистер Бентли вероятно смог добавить энергии. Он знает что для моей работы нужен свет поярче. (Миссис Куимби выходит в номер на балконе, закрыв за собой дверь. Мэги подходит к мистеру Куимби) Вам наверное чертовски интересно что же я здесь делаю.

КУИМБИ: Мне просто интересно, молодой человек.

МЭГИ: Хорошо, я постараюсь объяснить, но не уверен что вы поймете. Садитесь, мистер Куимби. (Куимби колеблется.) Все в порядке, садитесь. (Куимби передвигает стул, и садится.) Вы как я понимаю на такой человек чтобы наблюдать и за светом и за легкомысленной литературой.

КУИМБИ: Как это?

МЭГИ: Ну, вы наверное не читаете романы такого рода, ну те, что продаются чуть ли не на развес.

КУИМБИ: Не-а.

МЭГИ: Ну, а я их пишу.

КУИМБИ: А, вот что вы за тип!

МЭГИ: Дикие, захватывающие истории для усталых жен усталых бизнесменов. Выстрелы в ночи... погоня за фортуной... Амур разит своими стрелами направо и налево. Все это развлекает, а мне нравится это сочинять, да к тому же все это приносит мне деньги.

КУИМБИ: Так вы хотите сказать...

МЭГИ: Ну да. Конечно, все говорят что я дешевый пустослов, что плоды моих трудов всего лишь чепуха. Может они и правы... (выдвигает стул и садится).

КУИМБИ: Может...

МЭГИ: Вы не читали «Алый рюкзак»?

КУИМБИ: Нет.

МЭГИ: Это один из моих романов.

КУИМБИ: Ну и?

МЭГИ: Я прибыл сюда, в «Лысую гору», чтобы поразмыслить. Уйти от мелодрамы, насколько это возможно. Написать роман, настолько литературный и тонкий, что Генри Кэбот Лоудж придет ко мне со слезами на глазах, и начнет умолять меня присоединиться к его группке бессмертых мира сего. И я собираюсь писать роман здесь, в этой гостинице, глядя с вершины этой горы на этот маленький старый мир, подобно Юпитеру взирающуму на мир с Олимпа. Что вы думаете об этом?

КУИМБИ (качает головой, показывая понимание): Возможно, это неплохая идея.

МЭГИ: В последнее время мне не хватает материала (встает, передвигает стул и подходит к Куимби). Мне нужно вдохновение. Название у меня уже есть — «Одинокое пятно на земле». Мне предложил его мой хороший друг и ваш работодатель, мистер Хэл Бентли. «Но что это такое и где оно находится», – спросил я. «Летний курорт во время зимы», – ответил он. Он рассказал мне о «Лысой горе», и спросил осмелюсь ли я приехать. Я осмелился, и вот я здесь.

КУИМБИ (встает с места): Вы хотите сказать что собираетесь писать здесь книгу?

МЭГИ: Да, это то что я хочу сделать! Я опишу «Лысую гору». Я здесь чтобы проникнуться атмосферой.

КУИМБИ (смеется): Ну, этого здесь предостаточно! Когда вы собираетесь начать?

МЭГИ: Как только прочувствую это место, ну и сделаю кое-какие мысленные заметки. Как видите, большую часть работы я делаю ночью, глухой ночью. Я нахожу что сосредоточиться легче после полуночи. Но я должен быть в полном одиночестве. Компанию мне могут составлять лишь потрескивание огня, завывания ветра и одинокое тиканье часов. Должно быть, вам странно все это слышать.

КУИМБИ: Как так?

МЭГИ: Вот я и говорю что вам меня не понять.

КУИМБИ: Ну, вы здесь по собственной воле, как я понял.

МЭГИ: Мой дорогой мистер Куимби, я здесь из-за пари.

КУИМБИ: Из-за пари!

МЭГИ: Точно. У меня есть записка от мистера Бентли, в которой все объясняется (вынимает из кармана записку). Вы потрудитесь прочесть ее, или вы бы предпочли чтобы я ее зачитал?

КУИМБИ: Да, прочитайте – мне нравится слышать ваш голос (садится).

МЭГИ (улыбается): О, моя личина подточена червем ваших хороших манер.

КУИМБИ: Как это?

МЭГИ: Я имею в виду ваше отношение.

КУИМБИ: Ну, я не знаю чего в нем такого, но...

МЭГИ: Но что?

КУИМБИ (сконфуженно смеется): Ну, знаете, лучше мне не говорить об этом.

МЭГИ: Ну, о чем вы подумали? Расскажите мне.

КУИМБИ: Хорошо, если честно, то я не знаю как отношусь к вам, я не могу понять то ли вы являетесь очень умным человеком то ли глупцом.

МЭГИ (смеется): Поверьте мне, я уже много лет как застрял между этими мнениями о себе. Мои издатели говорят что я хорош; критики говорят что я плох. Но это не относится к делу. Она (указывает на записку) в какой-то степени рассеет облако таинственности. Но, возможно миссис Куимби тоже будет интересно послушать? Вы сможете позвать ее?

КУИМБИ: Конечно! (Встает и зовет): Мамаша! Мамаша!

МИССИС КУИМБИ (появляется в дверях балкона): Да, да. Все готово. (Склоняется над балконом.) Вы лучше подойдите, мистер и посмотрите все ли вас устраивает прежде чем мы уйдем.

МЭГИ: Все в порядке, миссис Куимби, я верю вам на слово, что все готово.

КУИМБИ: Спускайся сюда, Мамаша! Мистер Мэги хочет прочитать нам кое-что. (Ставит для нее стул возле своего.)

МИССИС КУИМБИ: Неужто? (начинает спускаться). Я разожгла огонь, так что думаю в номере будет достаточно комфортно спать к тому времени как вы соберетесь ложиться.

КУИМБИ: Садись, мамаша.

МИССИС КУИМБИ: Что!

КУИМБИ: Болтаешь и болтаешь! Видишь, я уже сижу? (Миссис Куимби подходит к мужу) Мистер Мэги собирается рассказать нам почему он здесь.

МИССИС КУИМБИ: Правда? Хотела бы я знать!

МЭГИ: Я объяснил вашему мужу что я – писатель. Я сочиняю популярные романы, и я здесь чтобы написать произведение о Лысой горе, и отеле, вроде этого, возможно точно таком же. Я справлюсь с этой задачей за двадцать четыре часа, начиная с сегодняшней полуночи.

КУИМБИ: Поняла, Мамаша? Он собирается написать здесь книгу.

МИССИС КУИМБИ (обращаясь к Мэги): Вы пибыли сюда, чтобы написать книгу за сутки?

МЭГИ: Это предмет пари между мистером Бентли и мною. Он утверждает что этого не может быть. Я утверждаю обратное. Пять тысяч долларов заставили его спортивную кровь закипеть, и он вынул свою авторучку и чековую книжку. Я подтвердил ставку, и мы отправили чеки в клуб на сорок четвертой улице. Он должен был найти место в какой-нибудь глухомани (оглядывает комнату). Ему это удалось. Я отправился к себе в квартиру, схватил свои рукописи, дюжину сэндвичей, тапочки и пишущую машинку, сел на поезд, и вот, вы увидели меня здесь, готового выиграть или проиграть, в зависимости от того, как сложатся обстоятельства.

КУИМБИ: Что ты думаешь обо всем этом, Мамаша?

МИССИС КУИМБИ (обращаясь к Мэги): Я никогда не слышала ничего подобного!

МЭГИ: Вот копия нашего соглашения, как вы можете заметить в ней упоминается ваше имя, мистер Куимби. Слушайте (читает): «В четыре пятьдесят пять вы должны отправиться из Нью-Йорка в Аскьюэнн-Фоллз, прибыть туда в десять сорок, и отправиться прямиком на вершину лысой горы, в гостиницу с одноименным названием, где вас встретит смотритель, мистер Элайдж Куимби, который обеспечив для вас все удобства, передаст вам единственный ключ от гостиницы». (Обращаясь к Куимби): Все верно?

КУИМБИ: Да, это единственный ключ, о котором я знаю.

МИССИС КУИМБИ: Нет никаких других ключей; могу поклясться в этом.

МЭГИ: Хорошо! (Продолжает читать): «Это даст вам гарантию того, что никто не помешает, и позволит сконцентрироваться, будучи в уединении. Вы начнете работу во вторник в полночь, и передадите мистеру Элайджу Куимби готовую рукопись о Лысой горе объемом как минимум в десять тысяч слов в среду, не позднее полуночи.» (Обращаясь к Куимби): Вы все поняли?

КУИМБИ: Вы должны будете отдать ее мне?

МЭГИ: Точно.

КУИМБИ: Что ты думаешь об этом, мамаша?

МИССИС КУИМБИ: Я никогда не слышала ничего подобного!

МЭГИ: Вы знаете почерк Бентли; здесь его подпись – посмотрите сами (передает бумагу миссис Куимби. Ее муж встает у нее за спиной, и читает вместе с ней.)

КУИМБИ: Это его почерк, не так ли, мамаша?

МИССИС КУИМБИ (сомневаясь): Да, вроде как его, но... (с подозрением смотрит на Мэги).

КУИМБИ (тихо): Но что?

МИССИС КУИМБИ (тихо): Все это кажется мне каким-то неправильным.

КУИМБИ (тихо): Мне тоже. Нам надо присмотреться к этому парню.

МИССИС КУИМБИ (тихо): Я тоже так считаю.

(Куимби поправляет стул. Миссис Куимби идет к столу слева. Раздается телефонный звонок. Миссис Куимби с криком бежит к подножью лестницы. Мистер Куимби, испугавшись, хватает стол.)

МИССИС КУИМБИ: О!

КУИМБИ (обернувшись к Мэги): Вы слышали это?

МЭГИ: Вы о телефоне?

МИССИС КУИМБИ (бежит к Мэги, Куимби хватает его за руку): Призраки!

КУИМБИ: Он не работал всю зиму!

(Телефон продолжает звенеть. Мэги смеется.)

МИССИС КУИМБИ: Лайдж, давай уматывать отсюдова!

МЭГИ (смеется): Не волнуйтесь, миссис Куимби, думаю что смогу все объяснить. Бентли должен был снова подключиться к сети. Наверное он хочет узнать прибыл ли я. Простите, секундочку... (Идет к телефону и отвечает на звонок. Куимби в это время наблюдает за ним.) Алло, алло! … Да. Да, как раз вовремя... Примерно двадцать минут назад... Ужасно холодно, спасибо... Да, он сейчас здесь, как и миссис Куимби... О, мы отлично поняли друг друга... Да, все точно так, как ты и говорил. Действительно, одинокое пятно на земле (смеется). Чувствуешь к чему все это нас приведет? Ну, хорошо, хорошо, но твое мнение будет тебе стоить пяти тысяч, старик (смеется). Все в порядке, увидимся... Тебе нужно поговорить с ним... Минутку... (Обращается к Куимби.) Он хочет поговорить с вами, мистер Куимби.

КУИМБИ (подходя к телефону): Это мистер Бентли?

МЭГИ: Да, это он. Присаживайтесь (Вручает мистеру Куимби телефонный аппарат, и отходит в сторону. Миссис Куимби слушает телефонный разговор, одновременно наблюдая за Мэги.)

КУИМБИ (в трубку): Алло! (Улыбается, узнав голос Бентли.) Здравствуйте, мистер Бентли ... Да, сэр; да, сэр ... Я понимаю, сэр ... В двенадцать часов? … Да, сэр... О, я подожду здесь ... Прекрасно, спасибо, сэр; Да, мы оба ... Все хорошо, сэр ... Подождите минутку, я спрошу у него (обращается к Мэги, уже стоящему на первой ступеньке лестницы): Он интересуется, хотите ли вы ему еще что-нибудь сказать?

МЭГИ (не сходя с лестницы): Нет. Просто передайте ему от меня привет, и скажите что я уже трачу его деньги.

КУИМБИ (в трубку): Он говорит что ему нечего добавить, сэр ... Да, сэр, я понимаю ... до свиданья, сэр (кладет трубку, и идет к Мэги): Он хочет чтобы завтра в полночь я был здесь и перезвонил ему.

МЭГИ (смеясь подходит к телефону, и выдергивает шнур): И вы сообщите ему печальную новость, мистер Куимби. Я выиграю это пари! (обращаясь к телефону): Ты знаешь, в результате всего этого может получиться неплохой рассказ! Я всерьез думаю использовать это место в грандиозном сюжете. (Указывает на дверь слева): Интересно куда она ведет? (Подходит к двери, и открывает ее.)

МИССИС КУИМБИ (подходя к двери): Это дверь в столовую, а за ней – кухня. А вот эта дверь ведет в подвал.

(Мистер Куимби смотрит на часы.)

МЭГИ: Ха-ха, я все вижу! (Подходит к Куимби.) Не подскажите точное время?

КУИМБИ: Мои часы говорят что сейчас половина двенадцатого.

МЭГИ: Полчаса чтобы сориентироваться, и придумать персонажа или даже двух, для начала.

МИССИС КУИМБИ (берет со стола чемоданы с одеждой и пишущей машинкой): Я отнесу их в ваш номер?

МЭГИ: Нет, не надо. Не стоит беспокоиться.

МИССИС КУИМБИ: Ой, да какое там беспокойство (идет к лестнице). Я только рада сделать что-нибудь для любого из друзей мистера Бентли. (Поднимается по лестнице с чемоданами, и выходит в дверь справа.)

МЭГИ: Так вы уверены что никто не будет беспокоить меня, отрывая от работы?

КУИМБИ: Кто может вас беспокоить? До начала апреля никто не приближается к этому месту ближе чем на милю, кроме меня, разумеется, да и я наведываюсь сюда лишь раз в неделю при такой-то погоде.

МЭГИ: Вы не думаете что кто-нибудь из местных друзей мистера Бентли, услышав о нашем пари, может заглянуть сюда, и оторвать меня от работы?

КУИМБИ: Никто не знает что вы здесь, кроме меня и женушки, а мы никому не расскажем.

МЭГИ: Я могу верить вашему слову? (протягивает Куимби руку).

КУИМБИ (пожимает руку Мэги): Я никогда не нарушал своего слова. Наверное оттого я так беден. Единственный раз на моей памяти когда кто-либо приезжал сюда посреди зимы, так это только реформ в Реутоне. Тогда реформисты пришли ко власти после жуликоватых политиканов, и они тогда ворвались сюда посреди ночи, чтобы спрятать свои левые деньги в нашем сейфе. (Указывает на сейф. Мэги подходит к нему, и заглядывает внутрь, после чего возвращается к Куимби.)

МЭГИ: Так вы говорите реформаторы прятали деньги в этом сейфе?

КУИМБИ: Нет, политиканы. У реформаторов не было денег.

МЭГИ (смеется и отходит в сторону): Великолепно!

КУИМБИ: Над чем вы смеетесь?

МЭГИ (оборачиваясь к Куимби): Отнюдь, все в порядке. Давайте, расскажите мне о спрятанных деньгах.

(Миссис Куимби спускается с лестницы с фонарем в руках, и кладет его на стол.)

КУИМБИ: Ну, ничего особенного я рассказать не могу. Какие-то парни пришли и спрятали их здесь, а полиция нашла их на следующее утро. Никто не пришел за деньгами, так что банду так и не поймали. Думаю, там было много ребят из верхов. Ну, я не особенно интересовался этим. Все произошло больше четырех лет назад. Так что не волнуйтесь, вас не побеспокоят (идет к столу, и берет свои рукавицы и шапку. Миссис Куимби находится рядом, и так же одевает рукавицы и прочее.)

МЭГИ: Коррумпированные политики, реформаторы, спрятанные деньги! Звучит как бестселлер!

МИССИС КУИМБИ (подходит к Мэги, ее муж в это время берет фонарь со стола): Мы можем сделать еще что-нибудь для вас, мистер Мэги?

МЭГИ: Нет, думаю ничего, спасибо. Весьма благодарен.. Ах, да, ну конечно. Вы забыли о чем-то, мистер Куимби.

КУИМБИ: И о чем же?

МЭГИ: О ключе.

КУИМБИ: Ну, конечно! Ключ! Вот он (передает Мэги ключ).

МЭГИ: Вы действительно уверены что это единственный ключ от «Лысой горы»?

КУИМБИ: Да, сэр. Я в этом уверен.

МИССИС КУИМБИ: Я могу поклясться в этом.

МЭГИ: Хорошо!

МИССИС КУИМБИ: Что вы собираетесь с ним делать? Запереться здесь?

МЭГИ: Точно.

КУИМБИ: Я не возражаю остаться здесь и присмотреть чтобы все было в порядке, так что если вы не возражаете...

МЭГИ: Нет, спасибо. Я предпочитаю остаться один.

МИССИС КУИМБИ: Я думаю о вас, а не о себе. Вы должно быть испугаетесь привидений.

КУИМБИ: Матушка, я уже много раз говорил тебе, здесь нет ничего подобного.

МИССИС КУИМБИ: Но все равно, их здесь видели.

МЭГИ: Привидения!

КУИМБИ: Ох, мистер Мэги, с ней лучше не спорить. Но я думаю что знаю кто этот призрак. Есть здесь один старик по имени Питерс, – он отшельник.

МЭГИ: Отшельник!

КУИМБИ: Да. Один из тех парней, разочаровавшихся в любви. Его жена сбежала с одним путешественником. Он поселился здесь лет десять назад, живет в небольшой хижине в полутора милях отсюда, мы называем ее «Пещерой отшельника». Летом наши жильцы покупают у него открытки. Мы думаем что это он пугает людей, размахивая фонарем с вершины горы, обернувшись белой простыней.

МИССИС КУИМБИ: Но никто не доказал что это он...

КУИМБИ: Да, но кто, если не он? Ведь привидений не бывает, не так ли, мистер Мэги?

МЭГИ: Ну, я надеюсь что не бывает. (Мэги задумывается. Между супругами Куимби немая сцена.) Призраки, отшельники – неплохо, неплохо.

КУИМБИ: Ну, пойдем, Матушка. Полагаю мистер Мэги хочет поскорее приняться за работу. Доброй ночи, сэр (протягивает руку Мэги).

МЭГИ (пожимает руку Куимби): Доброй ночи. И не забудьте, завтра ровно в полночь позвонить мистеру Бентли.

КУИМБИ: Буду здесь минута в минуту (направляется к выходу).

МИССИС КУИМБИ (пожимает руку Мэги): И я приду, посмотреть живы ли вы. Думаю вы перепугаетесь до смерти.

КУИМБИ (оборачивается назад): Мамаша, так и будет если ты будешь продолжать в том же духе. Ну, доброй ночи, сэр, и удачи вам (подходит к двери, вслед за ним идет жена).

МЭГИ (подходит к двери, и отпирает ее): Доброй ночи. Не завидую вам, ведь предстоит спуск с горы в такую ночь. (Отпирает дверь, из-за которой доносится завывание ветра.)

МИССИС КУИМБИ: Доброй ночи, сэр (выходит за дверь вместе с мужем, который несет фонарь).

МЭГИ: Доброй ночи, миссис Куимби. Будьте начеку, там ведь призраки и отшельники (смеется).

МИССИС КУИМБИ (снаружи): Ох, и не напоминайте мне, пожалуйста!

МЭГИ (быстро захлопывает дверь, запирает ее, машет рукой в окно супругам Куимби, после чего смотрит на ключ в своей руке): Говорите, единственный, так? Ну, посмотрим! (Кладет ключ в карман, оглядывает комнату, и хлопает в ладоши, показывая что он что-то задумал. Берет пальто и шляпу с кресла у камина, гасит лампу и бра, окидывает комнату последним взглядом, и поднимается наверх, в комнату на балконе справа.)

(Занавес опускается на десять секунд. Конец пролога).

Первый акт

(Занавес поднимается, и начинается первый акт. Часы бьют двенадцать. Слышен шум пишущей машинки из комнаты, занятой Мэги. Наступает полная тишина, после чего в дверях появляется Блэнд, всматривающийся в комнату. Он открывает дверь, входит, запирает дверь, идет по сцене, потирая руки, и дуя на них чтобы согреть. Видит сейф, подходит к нему, дергает дверь, она открывается. Идет дальше, подходит к телефону, и замечает горящий огонь в камине, и останавливается.)

БЛЭНД: Огонь, дрова! Что за черт? (Думает, после чего щелкает пальцами, подходит к телефону и говорит в трубку): 2875 вест. Поспеши, сестренка. (Мэги выходит из номера, и прислушиваясь, стоит на балконе, оставив дверь в номер открытой. Блэнд говорит по телефону): Привет, это ты, Энди? … Это Блэнд. … Да, из «Лысой горы». … Да, едва не обморозился. … Ох, ужас-ужас! Как в могиле Наполеона. … Мне казалось, ты говорил, что мэр Карген встретит меня здесь?  … Нет, нет, я не могу оставаться здесь всю ночь. … Я с ума здесь сойду. … Слушай, я спрячу деньги в сейф, а с ним встречусь в девять утра, тогда их ему и передам. … Да что здесь может произойти? … Деньги здесь в большей безопасности, чем в любом другом месте на земле. … Я запру сейф, сразу как только положу туда пакет. … Мэр Карген знает комбинацию. … Думаю, они могут пролежать здесь хоть неделю. Это последнее место где их будут искать. Да и как они смогут сюда попасть? У меня единственный ключ от «Лысой горы». (Мэги достает свой ключ, и смотрит на него.) Это не риск, после всего что было. Говорю тебе, я все знаю. … Вернусь в город через час. … У подножия горы меня ждет машина. … Ну, ладно, гуд-бай (Кладет трубку, вынимает пакет с деньгами из кармана, осматривает его, оглядывается, подходит к сейфу, и прячет в него пакет.)

(Мэги начинает осторожно спускаться по лестнице. Блэнд закрывает дверцу сейфа, поворачивает ручку, и дергает дверь – убедиться что она надежно заперта. После всего этого, он спокойно идет к камину погреться, но когда он поворачивается спиной к огню, он оказывается лицом к лицу с Мэги, который за это время успел спуститься. Рука Блэнда тянется в карман и нащупывает пистолет.)

МЭГИ (спокойно и невозмутимо): Добрый вечер, или быть может, доброе утро?

БЛЭНД (держа в кармане пистолет, направленный в сторону Мэги): Кто вы?

МЭГИ: Я тоже могу задать вам точно такой вопрос.

БЛЭНД: Что вы здесь делаете?

МЭГИ: Полагаю что это у меня есть право требовать объяснений.

БЛЭНД: Вы шли за мной до этой горы?

МЭГИ: О, нет. Я был здесь за много часов до вас.

БЛЭНД: Как вы сюда вошли?

МЭГИ (указывает): Через эту дверь.

БЛЭНД: Ты лжешь! Есть только один ключ от этой двери, и он лежит у меня в кармане.

МЭГИ: Уважаемый сэр, я до сих пор пребывал в той же уверенности что и вы. Но поскольку ваш ключ подходит к замку, и мой ключ подходит к замку, стало быть существуют два ключа от «Лысой горы», а вовсе не один (показывает Блэнду ключ). Видите?

БЛЭНД: Ты говоришь это ключ от «Лысой горы»?

МЭГИ: Да. И поэтому я заинтересовался, зачем это вы сюда пришли. Я слышал как вы телефонировали своему другу, и заявили что у вас есть единственный ключ (смеется). Это вызывает у меня смех.

БЛЭНД: Вы слышали как я говорил по телефону?

МЭГИ: Каждое слово.

БЛЭНД (вынимая пистолет): Не думай остаться в живых, если перескажешь кому-нибудь разговор!

МЭГИ: Не бойтесь на этот счет. Я не болтлив, и не собираюсь лезть не в свои дела. Но я хочу получить ответ на один вопрос. Откуда у вас ключ от «Лысой горы»?

БЛЭНД: Не твое чертово дело! Я не для того пришел сюда чтобы рассказывать каждому встречному историю своей жизни!

МЭГИ: Ну, расскажите хотя бы что вынудило вас вторгаться сюда, и нарушать покой джентльмена, ищущего уединения.

БЛЭНД: Вторжение, так? Но кто вторгся, ты или я?

МЭГИ: Мое право находиться здесь бесспорно.

БЛЭНД: Кто дал тебе этот ключ?

МЭГИ: «Не твое чертово дело». Если ничего не путаю, вы дали мне такой ответ.

БЛЭНД (подходит к Мэги): У тебя крепкие нервы, раз ты так отвечаешь, глядя в дуло пистолета.

МЭГИ: Ах, это беспокоит меня в последнюю очередь. Со мной, правда, никогда еще ничего такого не случалось, но я много раз описывал подобные сцены в мелодрамах, и получил за это столько гонораров, что это забавляет меня. Подумать только, вся моя писанина вполне реалистична. Вы не поверите, старина, но я писал об этом снова и снова! (Смеется и похлопывает Блэнда по плечу. Тот отступает после второго хлопка. Мэги садится за стол, продолжая смеяться.)

БЛЭНД (подходит к Мэги): Слышь, я убивал людей за то что они смеялись надо мной!

МЭГИ: Это моя фраза, я использовал ее в «Потерявшемся лимузине». Четыреста тысяч экземпляров. Бьюсь об заклад, вы читали его.

БЛЭНД (показывая на пистолет): Если ты не расскажешь кто ты такой, и что здесь делаешь, я убью тебя, и будешь мертвецки мертв. Так что это мое дело, кто ты такой?

МЭГИ: Хорошо, мое имя не имеет особого значения, можете называть меня мистером Смитом.

БЛЭНД: И что ты за человек?

МЭГИ: Автор популярных романов.

БЛЭНД: И что ты тут делаешь?

МЭГИ: Пытаюсь выиграть пари, написав историю о «Лысой горе» в течение суток. (Встает.) Еще несколько подобных перерывов, и мне придется платить победителю (Подходит к Блэнду.) Можете сделать мне одолжение, старина, оставив меня здесь одного этой ночью. А я дам вам свое слово, что все что я видел и слышал, останется между нами.

БЛЭНД (насмешливо): Ты думаешь, что я настолько глуп, чтобы поверить в твои байки?

МЭГИ: Хорошо, хорошо, если вы не верите что я тот, кто я есть, и сомневаетесь в моих мотивах, можете подняться в тот номер с открытой дверью (указывает на дверь на балконе. Блэнд смотрит вверх, и пятится.) Вы найдете там пишущую машинку, несколько страниц рукописи, разбросанных по полу, а на комоде письмо от владельца гостиницы к смотрителю, все это докажет вам что мой рассказ – это правда, и ничего кроме правды, вот так.

БЛЭНД (грозно): И ты не имеешь отношения к полиции?

МЭГИ: Нет, но не отказался бы там служить, если они действительно получают на лапу столько, как говорят в народе.

БЛЭНД: И ты говоришь, у тебя есть письмо от хозяина гостиницы?

МЭГИ: Да, погодите, я сейчас его вам принесу (начинает подниматься по лестнице, но Блэнд останавливает его на середине пути).

БЛЭНД (кричит): Вернись обратно!

МЭГИ (спускается вниз): В чем дело?

БЛЭНД (подходит к Мэги): Юноша, я не простак. Если письмо там, я его найду.

МЭГИ: Хорошо, хорошо. Если вы предпочитаете найти его самостоятельно, тогда идите направо вдоль... (делает широкий жест рукой подходя к Блэнду, который в тот же момент хватается за оружие. Мэги выглядит удивленным, но когда он понимает что произошло, то смеется.) Не беспокойтесь, вам нечего бояться. Я никогда в жизни не пользовался пистолетом.

БЛЭНД: Но это не мешает тебе держать один из них у себя в номере, так?

МЭГИ: Если вы так думаете, можете обыскать номер.

БЛЭНД: Значит, вот что я сделаю. Я буду держать тебя в поле зрения. Иди впереди меня, покажи мне дорогу.

МЭГИ: Хорошо (идет к лестнице). Если вы так считаете, то почему бы и нет. (Неторопливо поднимается по лестнице, за ним следует Блэнд. Мэги собирается войти в номер, но Блэнд его останавливает.)

БЛЭНД: Погоди немного. Cперва я сам загляну в номер. Не нравится мне все это. Как-то ты слишком легко на все соглашаешься. (Идет к двери в номер, Мэги стоит возле двери.) Жди здесь, не входи. Я крикну тебе, когда буду уверен что ты ничего не выкинешь.

МЭГИ: Хорошо, хорошо. Если вы не верите мне, идите.

(Блэнд входит в номер, смотря на Мэги. Последний, подумав пару секунд, быстро захлопывает дверь, тем самым заперев ее, и бежит вниз, к телефону. В это время Блэнд начинает молотить по двери.)

БЛЭНД (кричит, продолжая молотить по двери): Открой дверь! Проклятье, я тебя прибью за это!

МЭГИ (в телефон): Алло, мне нужно связаться с аскьюэннским полицейским участком. ... Да, я сказал, с полицейским участком.

(Блэнд бьется в дверь. Пока Мэги ждет соединения, у входа появляется Мэри Нортон. Она отпирает дверь, и входит внутрь. Поток холодного ветра достигает Мэги, он подпрыгивает и кричит.)

МЭГИ: Кто там еще? Что вам нужно?

МЭРИ: Не стреляйте, все в порядке. Я безобидна.

МЭГИ: Но как вы открыли эту дверь?

МЭРИ: Отперла ее ключом, конечно.

МЭГИ (отчасти в сторону): О ужас!

МЭРИ: Если вы позволите, войдет и моя компаньонка, и тогда я быстро вам объясню кто я такая, и почему мы здесь.

МЭГИ: Ваша компаньонка!

МЭРИ (подходя к двери): Да. Другая такая же безобидная женщина, она столь любезна что сопровождает меня в этом безумном приключении. (Обращается к Мэги): Вы позволите?

МЭГИ (озадаченно смотрит вверх, на дверь в свой номер, потом снова на Мэри): Скажите, на милость, что все это значит?

МЭРИ: Вы скоро узнаете. (Открывает дверь и зовет): Все в порядке, миссис Родос.

(Миссис Родос кричит за сценой, входит, и в страшном испуге проходит мимо Мэри, подходя к столу.)

МЭГИ: Что такое? Что случилось?

МИССИС РОДОС (кричит Мэри): Запри дверь! Запри дверь!

(Мэри поспешно запирает дверь.)

МЭГИ (обращаясь к миссис Родос, быстро говоря): Скажите мне, пожалуйста, что происходит?

МЭРИ (подбегает к миссис Родос): Что испугало вас, миссис Родос?

МИССИС РОДОС (в истерике): Мужчина!

МЭГИ: Мужчина?

МЭРИ: Какой мужчина?

МИССИС РОДОС: Я его не знаю. Он появился в окне наверху, размахивая револьвером, потом спрыгнул на землю, и побежал вниз по склону.

МЭГИ: Вы уверены?

МИССИС РОДОС: Конечно я уверена.

МЭГИ: Минуточку (вскакивает и бежит наверх, на ходу вынимая из кармана ключ).

МЭРИ: Что-нибудь не так?

МЭГИ: Я начинаю так думать (отпирает дверь в свой номер и выходит).

МИССИС РОДОС (все еще в истерике): И зачем мы явились сюда?

МЭРИ (спокойно): Все в порядке. Не горячитесь.

МЭГИ (выходит из номера): Птичка упорхнула, позабыв вот это (показывает женщинам пистолет. Миссис Родос и Мэри с криками разбегаются в разные стороны.) Не волнуйтесь, я не собираюсь стрелять, во всяком случае, сейчас. (Идет на лестничную площадку): Теперь, я могу спросить, почему я удостоился этого полуночного визита? (Щелкает выключателем, гася бра, и спускается вниз.)

МЭРИ: Я могу все объяснить в двух словах.

МЭГИ: Это меня устраивает, я ценю свое время. Быть может я потеряю тысячу долларов вместе со своим временем. (Пристально смотрит на Мэри.) Покороче, пожалуйста. Я ... (смотрит на нее).

МЭРИ: Почему вы так смотрите на меня?

МЭГИ: Вы верите в любовь с первого взгляда?

(Удивленная миссис Родос подходит к ним.)

МЭРИ: Что вы хотите сказать?

МЭГИ: Вы знаете, я писал об этом много раз, но никогда в это не верил, и вот... просто замечательно! (переводит взгляд с Мэри на миссис Родос, и смущенно смеется). Простите, я помешал вам объяснить ваш визит сюда.

МЭРИ: Ну, сперва я...

(Звонит телефон, все оборачиваются и смотрят на него. Мэги подходит к телефону.)

МЭГИ (к Мэри): Вы не окажете любезность, ответив на звонок? Мне не терпится вернуться за свои запертые двери. (Мэри выглядит удивленной). Прошу вас.

МЭРИ: Конечно (идет к телефону, миссис Родос следует за ней). Алло! ... Что? ... Пожалуйста, оставайтесь на линии, я уточню. (Обращаясь к Мэги): Вы хотите поговорить с полицией?

МИССИС РОДОС (испуганно): С полицией?

МЭГИ: Да (идет к Мэри, но остановившись смотрит вверх, на дверь в свой номер). Пожалуй, нет. Скажите им что это вызов по ошибке (возвращается вглубь сцены).

МЭРИ (в трубку): Алло! ... Нет, мы не звонили, это какая-то ошибка. Всего хорошего (кладет трубку, и отходит в сторону. Мэги подходит к телефону, отсоединяет провода, после чего девушка обращается к нему): Так вы звонили в полицию?

МЭГИ: Да.

МЭРИ: Почему вы звонили в полицию?

МИССИС РОДОС: Да, почему вы звонили в полицию?

МЭГИ (озадаченно смотря на обеих, и смеясь): Вы знаете, произошло так много событий, не успеваю избавиться от одного первоклассного сюжета, как следует очередная история а-ля «продолжение следует». (К Мэри): Знаете, конечно нет никакого резона так говорить, но я готов пойти на что угодно ради вас.

МЭРИ: Не понимаю, что вы хотите сказать.

МЭГИ: Но все таки вы собирались объяснить ваше присутствие здесь.

МЭРИ: И все еще собираюсь, но сперва я хотела бы задать вам один вопрос.

МЭГИ: Задавайте.

МЭРИ: Как вы вошли сюда без этого ключа?

МЭГИ (смеется): О, нет, нет! (Смеется.) Знаете, мне начинает казаться что все это подстроено.

МЭРИ: Что вы имеете в виду?

МЭГИ (показывает на ее ключ): У вас есть ключ от «Лысой горы», и это единственный ключ от гостиницы, насколько я понимаю?

МЭРИ: Так и есть.

МЭГИ: Очень хорошо, леди, у меня для вас есть новость – есть и другие ключи от «Лысой горы», и таких ключей даже больше чем в соседней автомастерской.

МЭРИ: Так значит он солгал!

МЭГИ: Кто солгал?

МИССИС РОДОС (бысто): Помни о своем обещании, Мэри! (Ставит свой стул у камина и садится.)

МЭГИ (встречается взглядом с миссис Родос, после чего оборачивается к Мэри): Итак?

МЭРИ: Я не могу назвать вам его имя.

МЭГИ: Хорошо, но назовите хотя бы ваше имя.

МЭРИ: Меня зовут Мэри Нортон. Я спецкорр «Реутон стар».

МЭГИ (удивленно): Это название газеты?

МЭРИ: Да. А эта леди (указывает на миссис Родос, которая в это время снимает плащ), это миссис Родос, с которой я живу в Реутоне, и это единственный человек который знает что я здесь собираю материал для заметки.

МЭГИ: Какой заметки?

МЭРИ: Для газеты. История о человеке, заключившем пари на пять тысяч долларов, что он сумеет написать целый роман за двадцать четыре часа.

МЭГИ: Кто вам рассказал о нем?

МИССИС РОДОС: Помни о своем обещании, Мэри.

МЭГИ: Не слишком ли много вы даете обещаний, Мэри? Естественно, что мне хотелось бы знать кто информировал тебя.

МЭРИ: Я могу сказать вам только то, что после того как было заключено пари в клубе на сорокчетвертой улице, некто сразу же отправил мне весточку, полагая что у меня находится единственный ключ от «Лысой горы», и я поспешила сюда чтобы впустить вас, и вот... я нахожу вас здесь, приготовившимся работать в этом месте, не менее уютном чем ваша квартира в Нью-Йорке. Теперь, когда вы знаете мою историю, я полагаюсь на вашу милость, и прошу вас, позвольте мне остаться здесь, и написать о вас статью. Обещаю, мы не будем вас беспокоить. Вы не возражаете?

МЭГИ: И вы так и не скажите мне, кто вам рассказал о пари?

МЭРИ: Я не могу.

МЭГИ: Но откуда у вас ключ?

МИССИС РОДОС: Помни о своем обещании, Мэри.

МЭГИ (оборачивается, и окидывает взглядом миссис Родос, после чего обращается к Мэри): Знаете, начинаю жалеть, что впустил ее вместе с вами.

МИССИС РОДОС: Что!

МЭГИ: Не в обиду вам сказано, миссис Родос. Конечно я понимаю что Мэри – очень многообещающая девушка, но зачем же постоянно напоминать ей об этом (смеется). Простите мне мою маленькую шутку. (Миссис Родос идет к окну, и смотрит в него.) Давайте проясним ситуацию. Вы хотите остаться здесь, и написать статью о моей работе в течении ближайших суток?

МЭРИ: С вашего разрешения.

МЭГИ: Ну, если бы вы сделали мне это предложение еще полчаса назад (миссис Родос отходит от окна), я бы вам отказал. Но после всего произошедшего – размахивания пистолетом, выпрыгивающие из окон мужчины и все такое... после этого я склоняюсь к мысли что мне не помешают один-два компаньона.

МИССИС РОДОС: Что здесь делал человек с пистолетом?

МЭРИ: И почему он выпрыгнул из окна?

МЭГИ: Вы можете еще спросить у меня почему он спрятал в сейфе пакет с деньгами. И почему он рассказал об этом по телефону кому-то, кто должен был передать его слова мэру Каргену.

МИССИС РОДОС (ошарашенно): Мэр Карген!

МЭГИ: Что-то не так?

МЭРИ (к Мэги): Миссис Родос – вдова. Мэр Карген – вдовец. Возможно вы поймете ее испуг, после того как я расскажу вам что миссис Родос собирается в следующее воскресенье стать миссис Карген.

МЭГИ: А, и в самом деле! Ну, поздравляю вас, миссис Родос. И снова повторюсь что не хотел никого обидеть. Я не обвиняю мэра Каргена в какой-то нечестности или в чем-то еще. Просто я хотел сказать, что это была ночь бесконечных вторжений. И если вы не боитесь рисковать, можете остаться. Это побеспокоит меня в последнюю очередь, а юная леди может заниматься своей работой (смотрит на часы, и присвистывает). Я потерял целых полчаса, а поскольку «время – деньги» это как раз про меня в этот день, мне придется работать очень быстро, чтобы компенсировать упущенное время. (Кланяется дамам.) Еще раз прошу извинения, за любые сделанные промахи, миссис Родос.

МИССИС РОДОС: Уверяю вас, еще не родился человек, который был бы честнее чем Джим Карган.  

МЭГИ: Я искренне надеюсь что вы правы, ради вашего же блага. (Миссис Родос садится перед камином. Мэги подходит к Мэри и берет ее за руку.) Надеюсь ваша статья выйдет потрясающей. Жаль что...

МЭРИ: Чего вам жаль?

МЭГИ: О, ничего, я просто подумал о воскресном утре. Доброй ночи.

МЭРИ: Доброй ночи.

МЭГИ (направляясь в свой номер): Я бы с удовольствием уступил вам свой номер, но только он один прибран и отоплен, а мне для работы нужен некоторый комфорт. (С балкона): Доброй ночи, леди.

МЭРИ и МИССИС РОДОС: Доброй ночи.

МЭГИ (перегнувшись через балкон): Мэри – самое лучшее имя в мире.

МЭРИ: Спасибо.

МЭГИ: Доброй ночи.

МЭРИ: Доброй ночи.

МЭГИ (долго смотрит на Мэри, затем переводит взгляд на миссис Родос): Я все еще жалею что ты пришла вместе с ней. Доброй ночи.

МЭРИ: Доброй ночи.

(Мэги уходит в свой номер, закрыв за собой дверь.)

МИССИС РОДОС: Ты ведь не веришь что Джим Карген виновен в каких-либо махинациях? Скажи что нет, Мэри.

МЭРИ: Я не знаю, миссис Родос. Я говорила вам что мы вчера получили материал о взяточничестве, но я конечно, надеюсь что имя Каргена останется незапятнанным, ради вашего счастья.

МИССИС РОДОС: Я не могу поверить в его нечестность! Я не смогу в это поверить!

МЭРИ: Но если он нечестен, то вам лучше узнать об этом сейчас. Быть может, судьба привела нас сюда этой ночью чтобы защитить вас, кто знает?

МИССИС РОДОС (подходя к сейфу): Он сказал, что в этом сейфе спрятаны деньги.

МЭРИ: Да, и это согласуется с материалом о взяточничестве. Я здесь для того чтобы написать статью, но могу сделать сразу две. Разве это не замечательно? Я их сделаю!

МИССИС РОДОС (оборачивается к входной двери и замечает Питерса): О Небеса, Мэри! Смотри!

МЭРИ: Что там такое?

(Девушка смотрит на дверь, видит Питерса, и убегает прячась за стойку перил. Миссис Родос также кричит, и убегает прячась за спинкой кресла. Мэги выходит на балкон после второго вскрика.)

МЭГИ (смотрит вниз, на женщин): Что стряслось?

МИССИС РОДОС: Призрак!

МЭГИ: Что?

МЭРИ: Привидение! Привидение!

МЭГИ (смеется): Ставлю четыре доллара на того парня, у которого жена сбежала с торговцем! (Начинает спускаться по лестнице.)

МЭРИ и МИССИС РОДОС (машут Мэги, чтобы он шел обратно): Шшш!

(Мэги выключает свет. Питерс, облаченный в простыню, отпирает дверь, входит, запирает дверь, проходит по сцене, переводя взгляд с Мэри на миссис Родос, которые выходят на шаг вперед. Мэги проходит мимо Питерса.)

МЭГИ: Прошу прощения, но вы не знаете сколько существует ключей от этого места?

ПИТЕРС (игнорируя вопрос): Что здесь делают эти женщины?

МЭГИ: То есть?

ПИТЕРС: Не люблю женщин.

(Миссис Родос и Мэри с криком отбегают к подножию лестницы.)

МЭГИ: Леди, все в порядке. Это не настоящий призрак. Я все о нем знаю – у него небольшой бизнес по продаже открыток.

ПИТЕРС (грубо): Что?

МЭГИ (Питерсу): Погоди минутку. (Дамам): Если вы, леди, проследуете наверх, в мой номер, то я либо исцелю, либо убью его. (Дамы поднимаются по лестнице, и останавливаются на балконе.)

ПИТЕРС (грубо): Что?

МЭГИ: Смотри сюда. Ты уже второй раз рявкнул на меня. Больше не делай этого, понял? (дамам): Идите, идите, леди. (Они уходят в номер, закрыв за собой дверь. Мэги оборачивается к Питерсу): Так это ты – призрак лысой горы, не так ли?

ПИТЕРС: Как вы все сюда попали?

МЭГИ (смеется): И сейчас ты покажешь мне «единственный ключ», не так ли?

ПИТЕРС: Что?

МЭГИ: Знаете, помимо вашего есть и другие ключи.

ПИТЕРС: Это все подделки. Настоящий у меня. Старик дал мне его за день до смерти.

МЭГИ: Какой старик?

ПИТЕРС: Отец того проходимца, что транжирит время околачиваясь по Нью-Йоркским клубам. Ты понял о ком я.

МЭГИ: Значит, вы недолюбливаете нынешнего владельца «Лысой горы»?

ПИТЕРС: Ненавижу его, и всех его дружков.

МЭГИ: Так же вы сказали, что не любите женщин.

ПИТЕРС: Я их презираю!

МЭГИ: Как и маленьких детишек?

ПИТЕРС: Фу!

МЭГИ (смеется): Понимаю вашу жену – конечно она предпочла вам кого угодно, да хоть коммивояжера.

ПИТЕРС: Не упоминай мою жену, не то... (замахивается фонарем на Мэги).

МЭГИ (забирает фонарь из рук Питерса): Смотри старик, будешь угрожать мне, превратишься в настоящего призрака, а не в ряженого. Разве у тебя нет лучшего занятия, чем пугать детишек, нарядившись в простыню? Может лучше заниматься своим делом? Насколько я знаю, ты отшельник.

ПИТЕРС: Да, я отшельник. И я этим горжусь.

МЭГИ: Так почему тогда не быть полноценным отшельником, вместо того чтобы совмещать отшельничество с попытками изображать призрака?

ПИТЕРС: Я играю в призрака, так как мне нравится наблюдать как трусы разбегаются во все стороны.

МЭГИ: А, все вокруг трусы, так?

ПИТЕРС: Трусы, вот именно! (Грубо смеется.)

МЭГИ: А ты значит, храбрец?

ПИТЕРС: Пещерные люди всегда храбры.

(С улицы доносится пистолетный выстрел, вслед за ним женский вскрик. Питерс смеется, и пританцовывая идет к двери, и всматривается в окно.)

ПИТЕРС: Ха-ха! Снова стреляют! Снова стреляют!

(Мэри и миссис Родос услышав выстрелы выходят на балкон.)

МЭГИ (направляясь к двери): Что там такое?

МЭРИ: Что случилось?

МИССИС РОДОС: Кто-нибудь ранен? (Обе стоят склонившись над балконом и смотря вниз.)

МЭГИ: Вы слышали женский крик?

МЭРИ (испуганно): Хорошо слышала.

МИССИС РОДОС (испуганно): И еще выстрел!

ПИТЕРС (драматично): Женщина в белом! Это была женщина в белом! Они выстрелили в нее, точно так же как они стреляют в меня, когда я наряжаюсь призраком! (Смеется.) Они решили что это она – призрак. (Чуть не шепчет): Подумали что это призрак (злобно смеется и выходит в боковую дверь).

(Мира Торнхилл появляется в центральных дверях. Видно как она их отпирает.)

МЭГИ (подбегает к лестнице, и кричит женщинам): О, ужас, еще один ключ!

МЭРИ и МИССИС РОДОС: Что?

МЭГИ: Шшш! Это женщина! (Машет им чтоб шли обратно.) Шшш!

(Мэри и миссис Родос возвращаются в номер. Мэги прячется за перилами, Мира его не замечает до тех пор пока он не заговорит. Мира входит, запирает дверь, на цыпочках крадется в центр комнаты. Осматривается вокруг, затем подходит к камину и греется. Потом вновь выходит в центр комнаты и осматривается. Убедившись что в комнате никого нет, идет к сейфу и начинает набирать комбинацию, подсвечивая фонарем.)

МЭГИ (включая свет): Думаю что если добавить света, работа пойдет быстрее. (Мира ставит фонарь на стол, и поднимает руки.) Можно не поднимать руки, я быстр, и не упущу шанса. Идите сюда, пожалуйста (смеется, наблюдая за тем как Мира медленно обходит вокруг стола). Я не думал что нечто подобное может произойти в реальной жизни, а не в мелодраме или модном романе. Вижу, я был неправ, сочиняя подобные сцены. На самом деле грабители могут быть привлекательными. Вы самый привлекательный грабитель из всех, кого я когда-либо видел. То есть, если вы и правда грабитель. Итак?

МИРА (спокойно): Вы человек Каргена, или вы из «Реутон Субурбан»?

(Мэри и миссис Родос выходят на балкон, и слушают оттуда.)

МЭГИ: Нет. Я всего лишь обычный человек, который пытается выиграть пари. Правда все что ни происходит, мешает этому. Может быть теперь вы расскажете мне кто вы такая?

МИРА: Расскажу, если вы ответите на один вопрос.

МЭГИ (смеется): Конечно, конечно. Отвечу, причем до того как вы меня спросите. Его дал мне мой друг. Конечно, вы думали что ваш – это единственный, но это неправда. У меня есть свой, маленький. Есть множество других, но больше всех мне нравится мой ключ (показывает ей ключ). Видите?

МИРА: Я ничего не поняла.

МЭГИ: У вас нет ничего против меня. Всего лишь еще один ключ. Так что когда я соберу багаж и вернусь в Нью-Йорк, то больше никогда в жизни не буду заключать пари!

МИРА: Но кто вы, и как вас зовут?

МЭГИ: Ну, мое имя не имеет значения, можете называть меня, скажем, мистер Джонс. А как вас зовут?

МИРА: Меня зовут... (колеблется. Мэри и миссис Родос прислушиваются, склонившись над балконом). Послушайте! (Дружелюбно обращается к Мэги): Мой муж – глава «Аскьюэнн-Реутон Субурбан компани». Он заплатил огромную взятку властям. Но они собираются обмануть его, и он не получит обещанного. Если он подаст в суд, чтобы вернуть деньги, то они опубликуют текст соглашения которое подписали с ним – это соглашение явно говорит о коррумпированности. Нынешний мэр находится во главе всего этого. (Мэри и миссис Родос вздрагивают при упоминании мэра.) Сегодня вечером я просила мужа не совершать с ними никаких сделок. Я предупреждала что его обманули. Он не поверил мне, но я знаю что это правда. Он будет обманут, да еще и обвинен во взяточничестве. Вот почему я рискнула прийти сюда в эту ночь. Я должна была прийти сюда, и в меня стреляли, когда я дошла до вершины горы. Я не знаю кто вы, но вы – мужчина, и можете мне помочь (умоляющим жестом кладет руки ему на плечи). Вы поможете мне, поможете?

МЭГИ (заинтересованно): Да. Какой помощи вы от меня хотите?

МИРА (смотрит на Мэги, затем на сейф, и снова на Мэги): В этом сейфе находится пакет, в котором лежит двести тысяч долларов.

МЭГИ (подходит к сейфу): Двести тысяч долларов!

(Мэри и миссис Родос начинают медленно идти к лестнице.)

МИРА (идет вслед за Мэги): Именно такая сумма. Они должны быть там. Человек по имени Блэнд должен был принести их сюда в полночь и спрятать здесь. Карген должен прибыть чуть позже и забрать их отсюда.

МЭГИ: Сюда направляется Карген!

МИРА: Таковы их планы. Я должна забрать деньги из сейфа до его приезда. Вы поможете мне, поможете? Вы не понимаете? Мой муж обманут, ограблен, и вероятно, будет разорен.

МЭГИ: Но я не знаю комбинации.

МИРА (заламывая руки): Ой, ну наверное мы можем что-то сделать! Пожалуйста, пожалуйста! (Становится на колени у ног Мэги, и умоляюще протягивает руки.) Ради моих детей, прошу вас, помогите! (Мэги видит женщин на лестнице, и помогая Мире встать, взглядом дает ей понять что они не одни. Мира оборачивается к Мэри и миссис Родос, затем вновь к Мэги): Кто эти женщины? Что они здесь делают? (Сперва истеричный тон в ее голосе сменяется надменным холодом.)

МЭГИ: Ах, да, конечно, простите меня! (Подходит к основанию лестницы, у которого стоят женщины.) Позвольте познакомить вас. Мисс...

МИРА (резко прерывает его): Пожалуйста, не надо! (Поворачивается к женщинам): Будьте добры, дайте нам минутку?

МЭРИ и МИССИС РОДОС: Конечно. (Сходят с лестницы, продолжая смотреть на Миру и Мэги. Мира отводит Мэги в сторону.)

МИРА (тихо): Прошу вас, не говорите им кто я. Мой муж может убить меня, узнав с какой целью я была здесь.

МЭГИ (тихо): Понимаю. Можете мне доверять. Я очень сочувствую вам, мадам. Обещаю, что сегодня вечером никто кроме вас не сможет забрать отсюда деньги. И я добуду их из сейфа, даже если для этого понадобится разнести его вдребезги!

МИРА: Даете мне слово джентльмена?

МЭГИ (протягивает руку): Даю слово джентльмена.

МИРА (пожимает руку): Благодарю.

МЭГИ (одергивает жилет, и идет к Мэри и миссис Родос): Леди, я хочу представить вам свою одноклассницу, мисс Браун. Она так интересуется моей работой, что преодолела путь к вершине лысой горы с целью засвидетельствовать то, как я ставлю рекорд в скорости написания книг.

МЭРИ и МИССИС РОДОС: Мисс Браун (обе кланяются. Мира кланяется им в ответ.)

МЭГИ (вынимает часы и смотрит на них): Да, уже целый час потерян. Но я наверстаю упущенное время к утру. То есть, конечно, при том условии что не обнаружится еще сотни три ключей от входной двери.

МЭРИ (идет вслед за Мэги): Может быть теперь мы сможем перекинуться парой слов наедине?

МЭГИ: Буду рад. Я не против побыть с вами наедине.

МЭРИ (к Мире): Будьте добры, дайте нам минутку?

МИРА: Конечно.

МЭГИ: Поднимайтесь наверх, мисс Браун, и чувствуйте себя как дома. (Идет с Мирой к лестнице.) О, миссис Родос, вы не окажете любезность показать мисс Браун номер? Так же я уверен, что ей необходимо выпить после прогулки по морозному воздуху. Вы найдете фляжку на столе.

МИССИС РОДОС (поднимаясь по лестнице): Идите направо, мисс. Я знаю где это (выходит в дверь справа).

МИРА (следует за миссис Родос): Ну, я и не знаю что сказать в ответ на вашу доброту. Я... (останавливается посреди балкона, смотрит вниз и дает Мэги знак молчать – прижимает палец к губам. Мэги замечает, и кивает ей.)

МИССИС РОДОС (высунувшись из дверей): Входите сюда, мисс.

МИРА: Спасибо огромное (входит в номер вслед за миссис Родос, последняя закрывает за ними дверь).

МЭРИ (быстро подходит к Мэги): Так что вам рассказала о себе эта женщина?

МЭГИ: Это секрет, я обещал не распространяться.

МЭРИ: Но я слышала все, что она говорила.

МЭГИ: Значит, вы все знаете.

МЭРИ: Я знаю что она лжет.

МЭГИ: Она лжет!

МЭРИ: Она утверждает что является женой Томаса Хэйдена, президента «Субурбан Рэйлвэй». Она лжет, говорю я вам. Дело в том что я всю жизнь знаю миссис Хэйден. Я училась в школе вместе с ее дочерьми. Миссис Хэйден за пятьдесят, ну а этой... Вы сами видите что она – скользкая девушка. Здесь какая-то тайна – кто-то ведет отчаянную игру (взволнованно смотрит на дверь в номер, и отходит подальше от нее).

МЭГИ: Да, и это стоит мне пяти тысяч долларов. Сейчас мне кажется что я не смогу доделать свою работу (смотрит на часы). Но какое мне до этого дело? Я встретил вас!

МЭРИ: Так вы собираетесь отдать деньги этой женщине?

(Питерс незаметно входит, и прячется за перилами.)

МЭГИ: Нет, если она лжет.

МЭРИ: Значит, вы верите мне, так?

МЭГИ (берет ее за руку): Верю! Позвольте мне сказать вам кое-что. Я много раз в своих романах писал монологи в духе Ромео, но я никогда не чувствовал себя так как сейчас. В тот момент когда вы прошли через эту дверь, и я увидел вас, я решил что для меня вы стали единственной женщиной на свете. Нет ничего такого, чего я не смог бы сделать ради вас. Испытайте меня.

МЭРИ: Хорошо, испытаю. Дайте мне пакет с деньгами из сейфа, до того как Карген появится здесь. Без приставаний помогите мне добраться до Реутона, и в завтрашнем выпуске «Стар» я уничтожу коррумпированную машину этого города. Я предъявлю эти деньги компетентным органам – они станут хорошим доказательством, и таким образом я одним взмахом пера уничтожу все доверие к Каргену. И надеюсь что спасу миссис Родос от брака с проходимцем! Я знаю что Карген жулик, он всегда таким был. Но чтобы разорвать помолвку, нужны доказательства. Они будут в статье, которую я напишу! Подумать только, какую роль она сыграет как в моей жизни, так и в жизни города! (Умоляюще хватает Мэги за плечи.) Ты сделаешь это для меня? Пожалуйста, пожалуйста!

МЭГИ: Да. Что я должен сделать?

МЭРИ: Пойдем, нам нужно поторопиться! Ты не сможешь придумать как открыть сейф? (Идет к сейфу, Мэги следует за ней.)

МЭГИ: Но что мы можем сделать? Мы не знаем комбинации, да и ничего вроде динамита у меня нет. Но нужно достать двести тысяч долларов.

(Питерс задевает стул, раздавшегося шороха вполне достаточно чтобы выдать его присутствие.)

МЭРИ (испугавшись кладет руку на плечо Мэги): Что это было?

МЭГИ: Да ничего. Просто ветер шумит. (Тихо): Поднимайтесь наверх. В комнате кто-то прячется. (Громко): Доброй ночи, мисс Нортон.

МЭРИ: Доброй ночи (поднимается по лестнице, и входит в свой номер).

(Мэги недолго осматривается, потом тушит свет, и посвистывая поднимается наверх, громко хлопает дверью в номер слева, после чего прячется за перилами балкона, и наблюдает за Питерсом. Последний, решив что никого нет в поле зрения, быстро подоходит к сейфу и начинает набирать комбинацию. Мэги наблюдает за ним с лестницы. Карген и Макс появляются на улице, и смотрят в окно. Увидев что дверца сейфа открыта, они быстро входят внутрь. В то время как Карген запирает дверь, Макс быстрым шагом выходит в центр комнаты, целясь в Питерса. Закончив с дверью, Карген подходит к нему.)

МАКС: Прочь от этого сейфа! (Питерс отпрыгивает в сторону.) Руки вверх! (Питерс поднимает руки.)

КАРГЕН (узнает Питерса): А, так это ты, что ли? (Максу): К нам тут призраки приходят, как на ярмарке! (Питерсу): Иди отсюда! (Питерс отходит в сторону.) Откуда ты знаешь комбинацию сейфа? (Питерс не отвечает.) Кто тебе рассказал что в нем деньги? (Питерс молчит.) Убирайся отсюда, бродяга проклятый! (Бросается в сторону Питерса, последний отбегает в сторону.) Что ты тут делаешь, взламываешь сейфы ночами? Брось его в подвал, Макс.

МАКС: Давай, сюда! Не уйдешь! (Бросается за Питерсом.)

ПИТЕРС (в дверях): Будь ты проклят, Карген. Ненавижу тебя!

КАРГЕН: Иди отсюда!

(Питерс выбегает на улицу, Макс бежит за ним, но скоро возвращается.)

КАРГЕН (идет к сейфу и достает пакет с деньгами): Подумать только что было бы, если бы мы еще немного задержались! (Идет к стойке слева.) Еще момент, и все досталось бы ему. Какой-то бродяга чуть не завладел такими деньгами! Да он в жизни такой суммы не видел (крутит сверток в руках). Двести купюр по тысяче долларов!

МАКС: Все на месте?

КАРГЕН: Не знаю, сейчас посмотрю.

(Мэги спускается вниз, и прячется за столом справа, пока Макс и Карген пересчитывают деньги.)

КАРГЕН: Ты кажется удивлен тому, что мы нашли здесь деньги.

МАКС: Что ты хочешь сказать этим «удивлен»?

КАРГЕН (встает из-за стола, пряча деньги в карман): Я собираюсь сказать тебе кое-что, Макс. Я не доверял тебе весь день, и точно также не доверяю ночью.

МАКС: Что ты хочешь сказать этим «не доверяю»?

КАРГЕН: Ну, буду честен. Я думаю ты собираешься тянуть из меня деньги с помощью той женщины, Торнхилл.

МАКС: Миры Торнхилл?

КАРГЕН: Да, Миры Торнхилл. Ой, не притворяйся чурбаном. Ты знал что она где-то рядом. Ты тайно встречался с ней последние два дня. Я знаю каждое твое движение – за тобой наблюдали. Да, ты и раньше с ней работал. (Макс протестующе жестикулирует.) Да ты сам об этом рассказывал. Но у меня есть мозги в голове, Макс, и я убью тебя если эти деньги пропадут, и я сделаю это если ты еще раз попытаешься перейти мне дорогу. Понял?

МАКС (виноватым тоном): Понял.

(Мэги, сидевший на корточках между сейфом и столом, встает, прицеливается и стреляет в стену. После выстрела испугавшиеся женщины выходят на балкон, и стоят там, глядя на мужчин.)

КАРГЕН (в то время как Мэги стреляет): Ох, я выстрелил!

МЭГИ: Нет, не вы. Я пальнул в стену, пальну и в вас если вы не отдадите мне сверток. Бросайте его мне! Давайте, поторапливайтесь! (Карген колеблется, но бросает пакет Мэги. Писатель прячет его в карман.) Как видите, будучи автором сенсационных романов, я весьма неплох в мелодраматических сценах.

МИССИС РОДОС (с балкона, заметив Каргена): Джим Карген!

КАРГЕН (он и Макс смотрят вверх, и видят женщин на балконе): Что ты здесь делаешь? (Миссис Родос не отвечая смотрит на него.)

МИРА: Макс, Макс, ты не ранен?

МАКС: Нет, со мной все в порядке.

КАРГЕН (медленно оборачиваясь к Максу): Мира Торнхилл, так? Ах вы змеи! Вы пытались перейти мне дорогу! (Набрасывается на Макса, и душит его. Женщины кричат.)

МЭГИ: Джентльмены, следите за своим поведением. Не буяньте. (Максу): Молодой человек, будьте добры, положите свой пистолет на стол. (Макс колеблется.) Поторопитесь! (Макс выполняет указание.) Теперь окажите любезность, достаньте пистолет из кармана Каргена (я уверен у него есть оружие), и также положите его на стол. Может быть он захочет выстрелить в вас, но я за ним присмотрю. Поторопитесь, пожалуйста.

(Макс берет пистолет Каргена и кладет его на стол.)

МЭГИ: Теперь, миссис Родос, ваш черед. Попросите нашу великосветскую даму вернуться обратно в номер, заприте за ней дверь, и заберите ключ. (Мира возвращается в номер. Миссис Родос идет за ней и запирает дверь, после чего возвращается в центр балкона.) Спасибо. Теперь вы, мисс Нортон, спуститесь сюда. (Мэри спускается, и останавливается, положив свою муфту на стол.) Заберите эти два пистолета, и спрячьте их в сейф отеля, заперев его. (Мэри выполняет просьбу, и возвращается к столу.) Большое спасибо. (К мужчинам): Теперь, джентльмены, настоятельно прошу пройти наверх, во второй номер. Миссис Родос, будьте добры, заприте дверь когда эти джентльмены окажутся по ту сторону. (Миссис Родос идет к комнате слева, отпирает дверь и стоит, ожидая когда мужчины войдут.) Я не продержу вас там слишком долго, джентльмены. Я выпущу вас как только переговорю с этой молодой леди. Живее, джентльмены! Живее! (Мужчины нехотя бредут наверх.) Вот так! Поверните, и идите прямо. Правильно! (Макс выходит в номер. Карген останавливается в дверях, оборачивается у умоляюще смотрит на миссис Родос, которая игнорирует его протянутую руку.) А теперь внутрь! (Карген уходит в номер.) Миссис Родос, заприте дверь, и отдайте мне ключи. (Женщина запирает дверь, и относит ключи Мэги.) Правильно. Большое спасибо. (К Мэри): Ну, как моя работа? Целая облава, не так ли? (К миссис Родос): Очень обо всем сожалею, миссис Родос.

МЭРИ: Все же лучше знать об этом. (К миссис Родос, протягивая руку): Не так ли, дорогая?

МИССИС РОДОС (принимая рукопожатие, и отходя в сторону): Полагаю что да, дорогая, полагаю да.

МЭГИ: Ну, приступай, девочка. Нужно спешно поработать. Вот левые деньги (вынимает купюры из кармана, и отдает их Мэри). Что дальше?

МЭРИ: У меня все запланировано. Я знаю, что мне делать. Который час?

МЭГИ (смотрит на часы): Половина второго. Но вы не сможете покинуть Аскьюэнн до пятичасового поезда.

(Мэри подходит к столу, и прячет деньги в муфту.)

МИССИС РОДОС: Дорогая, мы не сможем сидеть на станции три часа ожидая поезд.

МЭГИ: Попробуйте вызвать такси, если оно здесь есть. Ну должно же в этом городке быть что-то подобное. Сделайте что-нибудь чтобы как можно скорее выбраться из Аскьюэнн.

МЭРИ: Я об этом позабочусь. А вы сами? Собираетесь оставаться здесь?

МЭГИ (смотрит вверх, на обе двери в номера): Я должен быть здесь. Нужно присмотреть за этим сборищем негодяев – я буду их сторожить до тех пор, пока не буду уверен что с вами все в порядке. Продержу их здесь до тех пор, пока вы не позвоните и не сообщите что вы в безопасности, даже если это займет всю ночь и весь день.

МЭРИ: Но ваша работа?

МЭГИ: Не думайте о работе. Я всегда успею написать роман. Те деньги что я могу потерять, проиграв пари уже окупились – я встретил вас (берет ее за руку, и подводит к миссис Родос). Доброй ночи, миссис Родос, и помоги Бог вам обеим!

МИССИС РОДОС: Доброй ночи (пожимает руку Мэги, и направляется к выходу, но останавливается и смотрит на балкон).

МЭГИ (к Мэри): Интересно, встретимся ли мы снова?

МЭРИ: Я живу в Реутоне. Доброй ночи. (Идет к выходу, но задерживается у подножия лестницы, и смотрит на балкон. Миссис Родос выходит.)

МЭГИ: Доброй ночи.

(Мэри также выходит в дверь, которую Мэги для нее держит открытой. Она приостанавливается, смотрит на него, потом опускает глаза и быстро выходит. Мэги запирает дверь, и какое-то время смотрит в окно, потом переводит взгляд на дверь в номер с запертыми бандитами, и задумывается.)

МЭГИ: Жулики-политики... искательница приключений... ограбление сейфа... и любовь с первого взгляда! А я так хотел уйти от мелодрамы! (Слышит шаги за дверью и пятится к подножию лестницы.) А они все приходят и приходит!

(Входит Хэйден, он запирает дверь, кладет ключ в карман, снимает перчатки, растирает руки и нос, пытаясь согреться. Подходит к камину, и поворачивается спиной к огню. Развернувшись, он оказывается лицом к лицу с Мэги.)

ХЭЙДЕН: Прошу прощения, но кто вы?

МЭГИ: Я слуга мэра Каргена.

ХЭЙДЕН: Мэра Карегена!

МЭГИ: Да, он здесь. Вы хотите увидеться с ним?

ХЭЙДЕН (важно): Да. Скажите ему что пришел мистер Хейден из «Реутон-Аскьюэнн Субурбан Роуд».

МЭГИ: О, я вижу! Вы наверное, глава этой компании?

ХЭЙДЕН (помпезно): Да, так и есть, сэр.

МЭГИ (переводит взгляд с Хэйдена в сторону балкона): Ваша жена здесь.

ХЭЙДЕН: Что?

МЭГИ: Да-да. Она заперта в том номере наверху.

(Мэги указывает на балкон. Хэйден оборачивается и смотрит вверх. Когда он отворачивается Мэги начинает его ощупывать в поисках оружия. Рассерженный Хэйден быстро оборачивается обратно.)

МЭГИ: Простите меня, просто мне было необходимо проверить нет ли у вас пистолета. Подождите минутку – я сообщу мэру что вы прибыли. (Посмеиваясь поднимается по лестнице.)

ХЭЙДЕН (пока Мэги находится на полпути): Вы безумны, сэр?

МЭГИ: Так говорят критики, но я считаю что они не правы. Присаживайтесь, мистер Хэйден. Я скажу ребятам что вы пришли (отпирает дверь и делает шаг в сторону.)

ХЭЙДЕН: Ребятам!

МЭГИ: Проходите, ребята. Все в порядке, президент здесь. (В то время как мужчины спускаются): Смотрите под ноги, полегче, полегче! По очереди, сперва один, потом – второй. Сюда, ребята. Вы впереди, а я позади.

(Карген и Макс спускаются вниз, а Мэги, вооруженный пистолетом следит за ними. Когда мужчины достигают подножия лестницы, удивленный Хэйден отступает. Макс идет к столу, Карген подходит к Хэйдену.)

КАРГЕН (грубо): Приветствую.

ХЭЙДЕН: Что все это значит? Карген, что происходит?

КАРГЕН: Я не знаю. Спроси у него (указывает на Мэги).

ХЭЙДЕН (Каргену): Кто он?

КАРГЕН: Я не знаю, и мне все это опостылело. Тошнит уже. Приплыли! Вот и все что я знаю!

(Карген садится за стол. В дверь слева входит Питерс. Увидев множество народа, он хочет уйти, но Мэги останавливает его.)

МЭГИ: Нет, не стоит. Вернись обратно. Я тебя заметил. Так что лучше присядь возле ребят, отшельник. (Питерс садится за стол.)

ХЭЙДЕН (к Мэги): Молодой человек, я бы очень хотел понять что происходит?

МЭГИ: Ваша жена спустится вниз с минуты на минуту. Она, вероятно расскажет вам обо всем.

ХЭЙДЕН: Вы меня совсем запутали. Моя жена дома, в постели!

МЭГИ: Это вы так думаете (смеется). Знаете, вы не первый одураченный человек (бросает ключ Питерсу): Сюда, отшельник. Отопри этим ключом первую дверь слева, на балконе, и скажи миссис Хэйден что ее муж внизу, и хочет ее увидеть. (Питерс колеблется.) Поспеши, не то станешь настоящим призраком! (Обезумевший Питерс подбирает с пола ключ, и поднимается по лестнице.) Ребята, усядьтесь поудобнее. Вероятно придется подождать.

(Макс садится за стол.)

ХЭЙДЕН: Ну, мне пожалуй, пора идти.

МЭГИ (останавливает Хэйдена, когда тот направляется к двери): Лучше задержитесь немного, мистер Хэйден. Я хотел бы чтобы ваша жена увиделась с вами. Но хочет ли она того? Не думаю.

(Мира и Питерс выходят на балкон и начинают спускаться.)

ХЭЙДЕН (Каргену): Что это за черт такой?

(Блэнд стучит в дверь. Все подпрыгивают и оборачиваются на стук.)

МЭГИ: О! Нечто новое – человек без ключа!

ХЭЙДЕН: Это Блэнд. У меня его ключ. Впущу его (направляется к двери).

МЭГИ: Не беспокойтесь. У меня самого есть отличный ключ. Я впущу его. (Открывает дверь, держа всех под прицелом, входит Блэнд, также попадая под прицел. Блэнд отходит к Хэйдену. Все мужчины садятся, когда входит Блэнд.)

БЛЭНД (Хэйдену): Папаша, что здесь творится?

ХЭЙДЕН: Я не знаю.

БЛЭНД (идет к Мэги, узнавая его): Это он, человек, о котором я говорил. Он запер меня!

МЭГИ: Тогда снова здравствуйте! Вы опять здесь? Я думал вы ускакали из города.

БЛЭНД (Каргену): Ты все взял?

КАРГЕН: Нет. Это он все забрал.

БЛЭНД: Что? (Бросается на Мэги.) Верни мне деньги!

МЭГИ (держит Блэнда на мушке): Слушай, я убивал людей за то что они кричали на меня.

(Блэнд возвращается обратно. Питерс спускается по лестнице, и отходит к столу. Мира очень медленно идет за ним.)

МЭГИ: А вот и вы! Мистер Хэйден, эта юная леди утверждает что она – ваша жена.

ХЭЙДЕН: Что? (к Мире): Что вы говорите?

МИРА: Потише, дедуля. (Отходит в сторону.) Можно подумать что рык старика приятно слушать. (Садится у камина.)

БЛЭНД (к Мэги): Что вы будете делать с деньгами?

МЭГИ (продолжая держать всех под прицелом): Деньги не у меня. (Все оборачиваются и с удивлением смотрят на него.) Они на пути в Реутон. Мисс Нортон присмотрит за ними. Так что они в надежных руках, и вскоре окажутся в редакции «Реутон Дейли Стар».

КАРГЕН: «Дейли Стар»! Мы пропали! (оборачивается к Мэги): А куда ушла миссис Родос?

Мэги: Не куда, а откуда. Из вашей жизни, и навсегда. Она узнала чего вы стоите. (Карген молча опускает голову. Пауза. Мэги приносит стул, и указывает на него Блэнду): Присядьте сюда. (Блэнд игнорирует просьбу.) Слышите меня? Садитесь! (Блэнд медленно и послушно садится.) Питерс, вы тоже присядьте. Ну же... (Отшельник садится возле стола. Мэги берет стул для Хэйдена.) Присаживайтесь.

ХЭЙДЕН: Я лучше постою.

МЭГИ: Делайте как вам говорят. Садитесь.

ХЭЙДЕН: Да вы хоть знаете кто я такой!? Я президент «Аскьюэнн-Реутон Субурбан компани»!

МЭГИ: Да хоть президент Лиги Наций[2]. Садитесь!

(Возмущенный Хэйден садится. Мэги также садится – на стул у телефона. Он держит всех под прицелом.)

МЭГИ: И вот так мы будем сидеть здесь до того как зазвонит телефон, и я получу сообщение из Реутона о том, что мисс Нортон находится в безопасности. Быть может мы просидим здесь три часа, а может и шесть. Но независимо от того, сколько времени это займет, мы будем оставаться здесь все вместе. Так что устраивайтесь поудобнее, и спокойно сидите.

(Немая сцена. Все нервно ерзают.)

КАРГЕН (Максу): Так ты пытался перейти мне дорогу? Рискуешь быть убитым!

(Пауза.)

БЛЭНД (Хэйдену): Боюсь это по моей ошибке вы оказались здесь, папаша.

ХЭЙДЕН: Вечно ты делаешь ошибки, треклятый головотяп!

(Пауза.)

МАКС: Прости что я втянул тебя во все это, Мира. (Мира молчит.) Ну, Мира, прости что я тебя в это втянул.

МИРА (оборачивается к Максу): Иди ты!

(Пауза.)

ПИТЕРС: Надеюсь вас всех упекут в тюрьму на всю жизнь!

(Пауза.)

МЭГИ: Вот так мило мы проведем ночь. Предвижу это.

Занавес.

Второй акт

(Занавес поднимается. Все находятся в том же самом положении. После поднятия занавеса проходит несколько секунд тишины, затем часы бьют два раза. Хэйден вынимает свои часы и смотрит на них. Все ерзают от нетерпения.)

МЭГИ: Два часа. Мы сидим здесь вот уже двадцать минут. Питерс, подкинь в огонь еще одно полено.

(Отшельник идет к камину и выполняет указание, после чего молча возвращается на место.)

МЭГИ: Думаю нужно о чем-нибудь поговорить. Давайте начнем разговор. Становится ужасно скучно.

ХЭЙДЕН (вскакивает и направляется к Мэги): Все это чушь собачья! Я не останусь здесь ни на минуту.

МЭГИ (спокойно): Садитесь, Хэйден. Мне очень жаль, что вам приходится терпеть неудобство, но необходимо чтобы вы оставались здесь, и составляли нам компанию. Так что садитесь, не то я выстрелю! Будьте хорошим президентом. (Хэйден, надувшись садится.) Вот так! Теперь давайте подумаем как убить уныние и оживить атмосферу? У меня есть мысль! Давайте расскажем друг другу как мы получили свои ключи от гостиницы. (Все нервно ерзают.) Что вы думаете об этой идее? (Никто не отвечает.) Нет? Ну, тогда для разминки я начну, а там может быть все остальные продолжат. Я принес смотрителю письмо от владельца гостиницы, в котором тот распорядился отдать мне ключ. Вот как я получил свой ключ. Кто продолжит? (Пауза. Никто не говорит.) Нет? Это большой секрет? (Смеется): Вот те на! Это забавно. Давайте сосчитаем сколько у нас ключей? Я – первый, Блэнд – второй, мисс Нортон – третья, наш друг призрак – четвертый, эта юная леди – пятая, и, если я не ошибаюсь, то шестой у вас, мистер Карген. Хэйдена мы не считаем – у него ключ Блэнда. Итак шесть ключей от «Лысой горы». Интересно, есть ли еще?

ПИТЕРС (после паузы): Было семь ключей. (Все оборачиваются и удивленно смотрят на Питерса.)

МЭГИ: Семь! Но откуда вы знаете?

ПИТЕРС: Старик рассказал мне за день до смерти. Мой – настоящий, а остальные – всего лишь копии. (Все разочарованно отворачиваются от него.)

МЭГИ: Семь ключей, да? Так наша компания может пополниться! Очень мелодраматично! Где вы взяли свой ключ, Блэнд?

БЛЭНД и МЭГИ (хором): Не твое чертово дело!

МЭГИ (смеясь): Я так и знал что вы это скажете. Ну, а что насчет вас, мистер Карген? Может быть вы окажете любезность, и прольете свет на свой ключ – откуда он у вас?

КАРГЕН: Я не скажу тебе об этом, даже если от этого будет зависеть моя жизнь.

МЭГИ: Ну, тогда может юная леди окажет любезность, и сообщит о происхождении своего ключа? (Все оборачиваются на Миру.)

МИРА (поворачивается у мужчинам): Я не возражаю!

МАКС (умоляюще): Мира, пожалуйста!

МИРА (указывает на Макса): Он дал мне ключ. (Все оборачиваются, и смотрят на Макса.)

КАРГЕН (Максу): Где ты взял ключ?

МАКС: Мэр, я не могу сказать вам. Я поклялся никому не говорить.

КАРГЕН (Мире): Подозреваю что комбинацию от сейфа он тоже сообщил вам.

МИРА: Сообщил.

МАКС (умоляюще): Мира!

МИРА: Заткнись! Всегда ведешь себя как плаксивый ребенок! Из-за тебя я влипла в неприятности, и что ты думаешь? Что я буду сидеть здесь как дура и не отплачу тебе той же монетой? (Встает и смотрит на мужчин, а они на нее.) Я вам все расскажу. Я должна была забрать пакет отсюда, а Карген должен был обнаружить что он пропал. На завтра мы с Максом должны были встретиться и поровну разделить деньги.

КАРГЕН (оборачиваясь к Максу): Ты крыса! (Испуганный Макс уворачивается от Каргена.)

МИРА: Они собирались объяснить исчезновение денег тем, что Блэнд не положил их туда.

БЛЭНД: Что! (Вскакивает.)

МЭГИ: Блэнд, садитесь обратно. (Блэнд колеблется, но садится.)

БЛЭНД (Хэйдену): Папаша, вы слышали это? Они собирались свалить кражу на меня!

КАРГЕН (Максу): Запомни мои слова, я тебя за это убью!

БЛЭНД (Каргену): Откуда у вас ключ? Мне вы сказали что не можете попасть сюда, если я не встречу вас и не отопру дверь.

(Карген выглядит смущенным, но не отвечает.)

МИРА: Я могу объяснить это. Он должен был встретиться здесь с вами завтра утром, в девять часов. Я права?

БЛЭНД: Верно. Я назначил встречу по телефону.

МИРА: Хорошо, он планировал пробраться сюда глухой ночью, и забрать деньги. А утром как ни в чем не бывало встреться здесь с вами и посмотреть на то, как вы удивитесь, обнаружив сейф пустым. Другими словами, он собирался обмануть не только вас, но и Хэйдена, и всех остальных. Он пытался перейти дорогу вам (указывает на Блэнда), а Лу Макс дважды пытался перейти дорогу ему (кивает на Каргена. Смеется и садится.) Если бы меня не остановил наш друг (указывает на Мэги), то я бы забрала деньги, и облапошила бы всю компанию!

БЛЭНД и ХЭЙДЕН: Что!

МИРА: Да, таковы были мои намерения. Какой может быть разговор о щепетильности, когда имеешь дело с жуликами?

КАРГЕН (встает): Кто-кто жулики?

МЭГИ: Карген, садитесь.

КАРГЕН (в бешенстве): Как вы думаете, я собираюсь всего лишь стоять, когда...

МЭГИ (строго): Садитесь, вам говорят. Я здесь за главного. Будьте мэром-паинькой и садитесь! (Карген садится.)

МИРА (насмешливо): Вы даже не шибко умные жулики. Вы доверяли Максу, а он доверял мне (смеется). Прекрасный шанс либо для кого-то из вас, либо для меня прибрать эти деньги к рукам!

ХЭЙДЕН (ненадолго задумавшись, Блэнду): Кто эта женщина?

БЛЭНД: Я не знаю.

КАРГЕН: Ее имя Торнхилл. Не верьте ни одному ее слову, Хэйден. Ее слова не стоят ни цента. Она чистой воды вымогательница.

ХЭЙДЕН (Мире): Это правда?

МИРА: Я впервые слышу подобное обвинение. Думаю мои слова ничуть не хуже слов пройдохи политика, или его помощника, ведь известно что он бывший уголовник.

МАКС (вскакивает): Что?

МЭГИ: Садитесь, Макс. Для вашего же блага.

(Макс вжимается в стул.)

ХЭЙДЕН (Блэнду): С какими замечательными людьми ты меня познакомил, идиот этакий!

БЛЭНД: Но почему вы меня обвиняете? Вы сами хотели провести эту сделку, разве не так? И обстряпываете свои делишки. Я не стремлюсь вмешиваться в такие дела, а у вас прекрасные нервы – их хватает чтобы идти за мной.

ХЭЙДЕН (вскакивает): Как вы смеете говорить со своим работодателем таким тоном?

БЛЭНД: Ой, садитесь, садитесь! (Хэйден садится.) Вы думаете я не волнуюсь о работе? Я говорил вам что оставаться вне игры не правильно. Вы сами хорошо знаете, что это только обман Реутона. Если все это всплывет на свет, то мы сможем провести пять-шесть лет в каменоломнях! И если сейчас идет речь о том чтобы раскрыть карты, то я собираюсь обо всем рассказать. Мне все равно буду я уволен или нет, если я смогу спасти себя. Так что не думайте что сможете держать мой рот закрытым. Нет, сэр. Я собираюсь рассказать правду, и меня не заботит что кто-то пострадает если я выйду из предприятия.

МИРА (смеется): Отличный вопль!

БЛЭНД (Мире): Ну, вы тоже крикливы, не так ли?

МИРА: Конечно, как и вы! Я собираюсь вопить во весь голос!

КАРГЕН (Максу): Так ты попытался перейти мне дорогу, так?

МАКС: Конечно, я попытался перейти вам дорогу. А почему нет? Вы то постоянно переходите всем дорогу, разве не так? (Встает.) Я долго ждал, Карген. Последние два года. Вы вели большой блеф, вы постоянно блефуете, так как больше ни на что не способны! Я разъярен как медведь, и я пойду на вас! Вы не способны на убийство, у вас не хватит смелости. А у меня она есть, а ваш следующий блеф станет последним! (Садится.) Это по вашей вине я оказался замешан в этом деле, и большее что вы можете сделать, это обелить меня, понимаете? (Бьет кулаком по столу. Затем, после паузы, обращается к Хэйдену): Вы ведь не думаете что смогли бы получить привилегии за двести штук, а? Этот человек вытянул бы полмиллиона перед принятием акта, а затем задержал бы вас за дачу взятки. Я знаю о чем говорю. Он собирался обобрать вас, Хэйден, и он еще называет меня лжецом! (Все оборачиваются на Каргена.)

ХЭЙДЕН: Карген, это правда что ты собирался стащить у меня эти деньги?

КАРГЕН: Ну, если хотите знать, то да, я собирался это сделать. Вы того заслуживаете. Ведь вы пытались обобрать город, разве не так? Вы такой же вор, как и я! И если я мошенник, то это вы сделали меня таким — все эти ваши грязные деньги, которые подталкивают к лжи и воровству! (Откидывается на спинку стула.) Большие корпорации, вроде вашей служат причиной коррупции в нашей стране, а вы всего лишь подхалим, который помогает строить тюрьмы, наполняя их бедолагами, сделавшими грязную работу. Вы хуже мошенника – вы производите мошенников (наклоняется вперед, и указывает на Хэйдена): Я обещаю вам, Хэйден, что если я пойду под суд, то вы пойдете вместе со мной! Это по вашей вине я попал в этот переплет! Я до тебя доберусь, даже если мне придется солгать на Библии, клянусь своей жизнью! (оборачивается к прочим): Обобрать! Хм! Да вы сами можете ад ограбить!

ПИТЕРС (после паузы): Я надеюсь в тюрьме случится пожар, и вы все в ней сгорите!

МЭГИ (смеясь): Знаете, я предлагал начать беседу, а не ругань.

ХЭЙДЕН (после короткой паузы): Та женщина что забрала деньги, кто она такая?

МИРА: Репортер из газеты.

БЛЭНД: «Дэйли Стар».

КАРГЕН: Листок, который воюет со мной еще со времен службы в офисе. В этот раз наверняка они снова ополчатся против меня!

МАКС (после паузы, нервно взглянув на Мэги): Как долго вы собираетесь держать нас здесь?

МЭГИ: До телефонного разговора. Я отпущу вас когда услышу звонок мисс Нортон, и она сообщит что с ней все в порядке и она звонит из Реутона. (Все удивленно оборачиваются к Мэги.)

БЛЭНД: Так вы не собираетесь сдать нас полиции?

МЭГИ: Конечно нет. Зачем мне это? (Жестом освобождает всех.)

ПИТЕРС (встает): Хотя бы затем, что все они жулики. (Все оборачиваются на Питерса.) Хотел бы я оказаться среди присяжных!

МЭГИ: Питерс, садитесь. Помните, что не существует такого закона, который бы запрещал убивать призраков! (Питерс садится.)

ХЭЙДЕН: До пяти утра нет ни одного поезда. Значит мы просидим здесь как минимум до шести?

МЭГИ: Боюсь что так. Если, конечно, они не доберутся до Аскьюэнна на автомобиле. Так что нужно набраться терпения на ближайшие несколько часов. Нас ждет долгое ожидание. (Все нервно ерзают.)

МИРА (Свернувшись в кресле): Прикорну, доброй ночи всем.

(Короткая пауза, после которой звонит телефон. Все вскакивают и смотрят на него. Мэги встает.)

МАКС: Она не могла управиться так быстро. Здесь больше часа езды на машине.

МЭГИ (держит всех под прицелом): Мисс Торнхилл, ответьте пожалуйста, на звонок.

(Мира идет к телефону.)

МЭГИ: Поспешите! Перескажите мне сообщение, когда услышите его. Я скажу как ответить.

МИРА (в трубку, скучающим тоном): Алло! … Да, гостиница «Лысая гора». ... Да, я знаю о ком вы. Один момент. (К Мэги): Хочет поговорить с вами.

МЭГИ: Спросите кто это.

МИРА (в трубку): Алло! Скажите пожалуйста, кто это? … О, да. … Хорошо, я сообщу ему. (К Мэги): Мисс Нортон.

МЭГИ: Скажите что я не могу повернуться ко всем спиной, говоря по телефону, так что вы будете принимать сообщение и повторять его для меня.

МИРА (в телефон): Он не может повернуться ко всем спиной и говорить по телефону. Передайте мне сообщение, и я все ему перескажу. … Вы говорите из гостиницы «Постоялый двор» в Аскьюэнн. … Пять минут назад вы обнаружили что потеряли пакет с деньгами… (Все оборачиваются.) Вы либо забыли его в «Лысой горе» до того как уйти, либо потеряли его во время спуска с горы … Тщательно обыскать гостиницу. (Пауза, во время которой все осматривают комнату.) Спросить у него, нужно ли обратиться в полицию. (Все в ужасе.) Вы не в себе, и не знаете что предпринять. … Хорошо, один момент. (Оборачивается к Мэги): Ну, и что отвечать?

МЭГИ (оглядывает всех, и после паузы отвечает): Скажи чтобы не вешала трубку.

МИРА (в телефон): Пожалуйста, не вешайте трубку (встает, и возвращается к своему креслу).

ХЭЙДЕН: Деньги пропали!

КАРГЕН: Теперь против нас только их слова!

МАКС: Было ли такое раньше, чтобы потерялись двести тысяч долларов!

БЛЭНЯД: Если только на Уолл-стрит. Ну и вот теперь и она упустила их.

МЭГИ (улыбаясь): Вы сообразительны и находчивы, мисс Торнхилл.

МИРА: Что вы хотите этим сказать?

МЭГИ: Что не верю ни одному слову из пересказанного вами сообщения.

МИРА (равнодушно пожимает плечами): Очень хорошо. Проверьте сами – она на линии (усаживается в кресле лицом к огню).

МЭГИ: Подойдите сюда, отшельник.

ПИТЕРС: Мое имя не отшельник, меня зовут Питерс.

МЭГИ: Ну, как бы то ни было, подойдите сюда. (Питерс подходит к Мэги.) Я знаю вы гораздо сильнее меня не любите никого из собравшихся в этой комнате. Так что я рискну, и положусь на вас. Возьмите пистолет, и охраняйте выход, пока я выслушаю сообщение по телефону. Убейте первого кто попытается дернутся, не важно мужчина это, или женщина. Поняли?

ПИТЕРС (мстительно): Я с радостью всех их перестреляю!

МЭГИ: Не стреляйте без нужды (отдает Питерсу пистолет, и берет в руки телефон). Алло!

ПИТЕРС: Будь ты проклят, Карген, теперь ты мой!

(Питерс идет к Каргену, но его хватает Хэйден. Мира кричит и прыгает. Блэнд бросается на Мэги, и борется с ним. Макс прибегает к нему на помощь, и вдвоем они одолевают Мэги. Когда Хэйден хватает Питерса, Карген подбегает к нему и отбирает пистолет.)

МАКС (к Мэги): Успокойтесь, юноша. У вас нет ни шанса.

БЛЭНД: Он наш!

КАРГЕН (отобрав у Питерса пистолет, бьет его, сбивая с ног): Так что ты об этом думаешь?

(Блэнд и Макс держат Мэги под руки. Питерс лежит на полу, Карген с пистолетом стоит над ним.)

КАРГЕН (Питерсу): Так ты хотел подстрелить меня, так? (Пинает Питерса.) Вставай! (Испуганный Питерс встает.) Отправим вас обоих в ту комнату, в которой мы были заперты, но теперь запрем там вас!

БЛЭНД: Но оттуда можно уйти через окно, я сам так сделал.

КАРГЕН: В другой комнате нет никаких окон – это кладовка для белья. Запрем их там. (Карген отходит на задний план, Питерс поднимается по лестнице.)

МЭГИ (пройдя полпути по лестнице, обращается к Каргену): Какая-то новая мысль, Карген?

КАРГЕН (размахивает пистолетом): Молча иди дальше, власть переменилась, так что делай что говорят!

(Питенрс и Мэги поднимаются наверх, за ними идет Макс. Блэнд вертится у телефона.)

КАРГЕН (обращается к Мире): Мисс Торнхилл, подойдите к телефону, и скажите той женщине что не нужно обращаться в полицию. Скажите чтобы она вернулась сюда. Посмотрим что она ответит.

(Мира идет к телефону. Мэги и Макс на лестнице. Питерс уже поднялся и стоит на балконе, в дверях комнаты слева.)

МИРА (в трубку): Алло! … Да. … Он просил передать чтобы вы не обращались в полицию, и вообще никому ничего не говорили, сразу возвращайтесь сюда. … Таково его сообщение. … Да, до свидания (кладет трубку).

КАРГЕН (Мире, наблюдая за Мэги): Все в порядке.

МИРА (вставая с места у телефона): Она говорит что вернется сюда так быстро, как только сможет (возвращается в свое кресло).

МЭГИ (останавливается, услышав телефонный разговор): Карген, что вы собираетесь делать?

КАРГЕН: Не думайте об этом – сейчас действую я! Идите в комнату! (Питерс уходит в номер.)

МЭГИ: Если вы причините этой девушке вред, то я проучу вас, даже если это будет моим последним делом в жизни!

КАРГЕН: Я читал такие фразы в книгах.

МЭГИ: Я пишу такие книги, но сейчас я говорю это всерьез!

МАКС (к Мэги): Пошли уже!

(Мэги поднимается наверх, и уходит в комнату слева. Макс запирает дверь, и спускается по лестнице. Карген кладет пистолет в карман, и выходит в центр комнаты.)

ХЭЙДЕН: Карген, и что теперь?

КАРГЕН: Теперь мы заберем эти деньги, если они у девушки.

БЛЭНД: Вы думаете она до того глупа, чтобы вернуться с ними?

ХЭЙДЕН: Что вы будете делать, если окажется что деньги у нее?

КАРГЕН: Заберу их себе, конечно.

ХЭЙДЕН: Это мои деньги.

КАРГЕН: Наше соглашение останется в силе. Ваша компания получит привилегии. Не волнуйтесь.

ХЭЙДЕН: Но вы только что открыто признались, что собирались обобрать меня.

КАРГЕН: Это было в приступе безумия. Разве меня не обвиняли направо и налево? Так что я не имел ввиду то что сказал, Хэйден. Я даже не помню чего наговорил. (Похлопывает Хэйдена по плечу, и отходит в сторону, посматривая вверх, на дверь в кладовку.)

ХЭЙДЕН (Блэнду): Что вы об этом думаете?

БЛЭНД: У меня не спрашивайте. С меня достаточно ваших криков.

КАРГЕН: Я не забыл ваши слова, мистер Макс.

МАКС: Я и не хочу чтобы ты их забыл. Я хочу чтобы ты их запомнил на всю жизнь. (Карген тянется за пистолетом.) Меня не волнует что ты вооружен. Даже если бы у тебя было шесть пушек... Прекратим эту дикую перебранку, она уже надоела. Вы всего лишь дешевый трус, Карген! (Карген недолго смотрит на Макса, но потом отворачивается и отходит на задний план. Макс обращается к Мире): Так ты попыталась обхитрить меня, так?

МИРА: А почему бы и нет? Кто ты такой?

МАКС: Почему бы... Будь ты проклята, я... (замахивается на Миру, та сжимается от страха).

БЛЭНД: Погоди минутку, Макс. Не надо делать ничего такого.

МАКС (оборачивается к Блэнду): Не надо? Да я сейчас тебе сделаю что-то такое! (Замахивается на Блэнда.)

БЛЭНД (хватает Макса за руку, и отводит ее назад): Веди себя прилично. Ты точно также только что обвинял Каргена в дикости, а сам каков? Прекратим перебранку, она надоела. И я уложу тебя на обе лопатки, если сделаешь еще один выпад против меня!

ХЭЙДЕН (подходит к Максу и Блэнду): Джентльмены, джентльмены, пожалуйста!

(Макс и Блэнд смотрят друг другу в глаза, затем Макс отходит в сторону.)

БЛЭНД (оборачивается к Хэйдену): Держись подальше, Хэйден. Не то и тебе достанется! (поднимает руку, замахиваясь на Хэйдена)

ХЭЙДЕН: Опусти руку! Опусти ее, слышишь? Что ты хочешь этим показать? Да черт меня подери, я в два счета могу вытереть тобою пол! Я могу справиться с армией таких как ты! Держись от меня подальше! И отойди от меня прежде, чем я пристукну тебя!

(Ошарашенный Блэнд отходит в сторону. Хэйден направляется к Мире. Макс подходит к сейфу, и набирает комбинацию.)

ХЭЙДЕН: Мадам, почему вы представились моей женой? Я требую объяснений.

МИРА (быстро оборачивается к Хэйдену, и злобно выпаливает): Позвольте высказаться. Вы можете перепугать этих трех мальчишек, но мне не по нраву, когда меня донимают – у меня взрывной характер. Так что отстаньте, прежде чем я выйду из себя!

(Хэйден ошарашенно смотрит на Миру, и отходит в сторону. После того как он отворачивается от нее, Мира усаживается в кресло. Макс к этому времени успевает набрать комбинацию сейфа, и дверца последнего открывается. Макс выхватывает из сейфа пистолет, и захлопывает дверь. Карген все еще стоит у основания лестницы, глядя вверх, на запертую дверь. Услышав как хлопнула дверь сейфа, он быстро оборачивается и замечает действия Макса.)

КАРГЕН (хватаясь за свой пистолет): Прочь от сейфа! Что это ты там делаешь?

МАКС (размахивает револьвером. Мира вскакивает и прячется за креслом): О, не бойтесь. Я не собираюсь ничего делать, всего лишь... (Говоря эти слова он отходит в сторону, прицеливается и стреляет в Миру. Она вскрикивает и падает в кресло.)

БЛЭНД (подбегает к Мире): Господи!

КАРГЕН: В чем дело Макс? С ума сошел? (Прячет пистолет в карман.)

ХЭЙДЕН (глядя на Миру): Теперь у нас будут проблемы. Она пострадала?

МАКС: Я ничего не мог поделать. Это был несчастный случай! Я этого не хотел!

(Мэги стучит в дверь. Все смотрят наверх.)

МЭГИ (из-за двери): Что-то пошло не так? (Снова стучит.) Что случилось?

(Все в нерешительности замерли, глядя наверх.)

БЛЭНД (в полголоса): Тушите свет.

(Карген на цыпочках идет к выключателю и гасит свет — сцена освещается только отблесками огней из камина – лучше всего в таком случае освещено лицо Миры, лежащей в кресле у камина.)

ХЭЙДЕН: Блэнд, это серьезно?

БЛЭНД: Это был чертовски хороший выстрел, Макс – прямо в яблочко! (Ищет пульс Миры.)

КАРГЕН: И не говори.

ХЭЙДЕН: Этого не может быть!

БЛЭНД: Может. Все кончено – она мертва (отпускает ее руку, и отворачивает ее кресло).

МАКС (обезумев): Я не хотел этого, говорю я вам – это был несчастный случай!

БЛЭНД: Ты лжешь!

КАРГЕН: Я видел как ты целился!

ХЭЙДЕН: Я тоже.

МАКС (умоляюще): Нет, нет, нет! Не говорите так! Все было совсем по-другому! Клянусь небесами, это был несчастный случай!

(Мэги наверху колотит в дверь.)

ХЭЙДЕН, КАРГЕН и БЛЭНД (Максу): Шшш!

(Все смотрят вверх, на дверь.)

МЭГИ (из-за двери): Скажите мне что там у вас произошло.

КАРГЕН (идет к подножию лестницы и кричит): Все в порядке, никаких проблем.

МЭГИ: Нет, что-то не так! Откройте дверь! (Стучит в дверь.)

БЛЭНД: Карген, помоги мне унести ее отсюда.

КАРГЕН: Куда?

БЛЭНД (показывает наверх): Туда, в тот номер. Быстрее!

(Карген помогает Блэнду поднять Миру и взять ее на руки. Блэнд несет ее вверх по лестнице, Карген следует за ним, неся плед.)

МАКС (в то время как Блэнд уносит Миру): Я не хотел этого, говорю я вам! Я невиновен! Да я и муху не обижу!

ХЭЙДЕН (подходит к Максу и заставляет его замолчать): Уймись, дурак чертов! Хочешь чтобы тебя все услышали?

(Мэги снова стучит в дверь. В то время как Блэнд и Карген доходят до первой площадки, Мэги пинает дверь изнутри, замок отрывается и дверь распахивается. Мэги выходит на балкон, Питерс идет вслед за ним. Мэги доходит до лестничной площадки и поднимается обратно, идя вслед за Блэндом и Каргеном. Питерс остается у входа в комнату. Блэнд и Карген на мгновение приостанавливаются, но продолжают путь вверх во время следующего диалога.)

МЭГИ: Что случилось?

КАРГЕН: Она упала в обморок, вот и все.

МЭГИ: Куда вы ее тащите?

КАРГЕН: Не лезь не в свое дело! «Меньше знаешь – больше спишь». Слышал такую поговорку?

(Блэнд и Карген выходят в комнату, Карген закрывает за собой дверь. Мэги идет за ними. Увидев как они с Мирой ушли, Мэги бежит вниз, к Хэйдену.)

МЭГИ: Кто стрелял из пистолета?

МАКС: Это был несчастный случай!

ХЭЙДЕН (Максу): Заткнись!

МЭГИ: Смотрите, Хэйден, здесь что-то пошло не так, но вы не можете себе позволить быть замешанным в этом, вы слишком большой человек.

МАКС (истерично): Я не хотел убивать ее! Я не причем! Это несчастный случай!

МЭГИ: О так у нас есть дело об убийстве, так?

ХЭЙДЕН: Я не знаю. Но независимо от того что случилось, все мы в одной лодке. Нам нужно сформулировать историю и придерживаться ее, ясно?

МЭГИ: Нет, не вполне.

ХЭЙДЕН: Мы можем заявить что произошло самоубийство.

МАКС: Да, да! Она убила себя! Я сам видел — она убила себя!

МЭГИ: Вы думаете я буду соучаствовать в ваших делишках? (Блэнд и Карген выходят на балкон, и слушают оттуда.) Нет! Это было убийство, а эти убийцы в этом сознались (указывает на Каргена и Блэнда). Но все вы виновны точно также как и они. Это результат вашей прогнившей политики и жадности. Я готов дать показания о каждом сказанном вами слове за этот вечер – я подслушивал, прислонившись ухом к трещине в двери. Я слышал все, о чем вы говорили. Я честно все расскажу. Вы не сможете выбраться из этой передряги, и вам не помогут никакие выдумки о самоубийстве. Это было самым настоящим убийством, и я намереваюсь сделать все, чтобы вы понесли наказание!

(Хэйден и Макс молча смотрят на него. Карген и Блэнд переглядываются. После чего Карген становится слева от Мэги, а Блэнд – справа.)

КАРГЕН (после паузы): Я боюсь что вы неправы, молодой человек.

(Питерс крадется по балкону, и прячась за колонной.)

КАРГЕН: Примите мои извинения. Где-то в глубине сердца мне жаль вас.

(Мэги молча смотрит на Каргена, затем переводит взгляд на Блэнда.)

БЛЭНД (после паузы): Она мертва – это ты убил ее. Вот и все!

(Мэги смотрит в глаза сначала Блэнду, затем Каргену. Последний отворачивается, и отступает на задний план. Мэги смотрит на Хэйдена.)

ХЭЙДЕН: Признайте себя невменяемым. Это ваш единственный шанс.

(Мэги отворачивается от Хэйдена, и смотрит в глаза Максу.)

МАКС (после паузы): Плохо вышло с этим оружием. Кем была та женщина? Вашей женой?

(Питерс выходит в дверь номера на балконе, закрыв за собой дверь.)

МЭГИ (оборачивается, и видит как трое мужчин ухмыляясь смотрят на него): Нет, джентльмены! Вы не можете идти этим путем! Это хорошая мелодрама, но трюк избит! Я знаю этот ход! Да я выдаю такие сюжеты ярдами! Вы не сможете запугать меня. Вы можете объединиться вместе, но все шито белыми нитками, и ничего вам не даст! Кроме того, у меня есть свидетель – вы забыли о Питерсе, отшельнике.

(Все оборачиваются и смотрят вверх, на дверь в номер на балконе.)

КАРГЕН (смотрит на дверь вверху, затем обращается к Блэнду): Приведи его сюда. (Карген идет к подножию лестницы, Блэнд идет наверх.)

БЛЭНД (убегает в комнату слева, затем выскакивает оттуда с криком): Он удрал!

КАРГЕН: Удрал! Куда?

БЛЭНД: Почем мне знать? Он знает это место лучше чем мы.

КАРГЕН (к Мэги): Я видел как вы стреляли. У вас была одна цель – убить ее.

БЛЭНД: А я попытался выбить пушку из ваших рук, но опоздал.

ХЭЙДЕН: Я не был свидетелем стрельбы, но я успел схватить вас, помешав вам уйти.

МАКС: Вам не следовало пытаться задушить ее – это слишком жестоко.

МЭГИ (оборачивается к Максу, тот испуганно отступает к камину): Знаешь, собака, я...

(Шеф полиции Кеннеди появляется за дверью, и три раза стучит. Все замирают, и смотрят на дверь. Стук повторяется.)

КАРГЕН (громко): Кто там?

КЕННЕДИ (кричит): Именем закона, откройте!

МАКС: Полиция!

ХЭЙДЕН (Максу): Молчи!

БЛЭНД: Лучше впустить его, Карген.

МЭГИ (направляясь к двери): Я открою.

КАРГЕН: Нет, не ты. Это буду я!

(Идет к двери, и открывает ее. Кеннеди входит внутрь, и наблюдает за тем как Карген запирает дверь. Когда Карген собирается положить ключ в карман, Кеннеди начинает говорить. Блэнд в это время обходит вокруг стола.)

КЕННЕДИ: Постойте! Я заберу этот ключ. А также пистолет, я вижу он у вас в кармане.

БЛЭНД: И у вас есть власть?

КЕННЕДИ: Не разглагольствуйте! Я – начальник полиции Аскьюэнн-Фоллз, в этом моя власть!

КАРГЕН (к Кеннеди, указывая на Блэнда): Все в порядке, сэр, он успокоится.

КЕННЕДИ: Как включить свет?

МЭГИ: Выключатель слева от вас.

КЕННЕДИ (включает свет, после чего узнает Каргена): О, мистер мэр! Что вы здесь делаете?

КАРГЕН: Я могу все объяснить.

МЭГИ (указывает на Макса): У этого человека также есть пистолет.

КЕННЕДИ (внимательно смотрит на Мэги): Кто вы?

МЭГИ: Я расскажу вам о себе, когда для этого будет время. Сейчас лучше выполните свою работу – здесь есть чем заняться. Двое из этих мужчин вооружены, и у двух есть ключи от двери. Я говорю об этом, чтобы предотвратить их бегство.

КЕННЕДИ: Что вы хотите, командовать полицией?

МЭГИ: Это важное дело, сэр. Здесь замешаны тысячи долларов, а также преступление. Всех находящихся в этой комнате нужно немедленно взять под арест.

КЕННЕДИ (к Каргену): Что происходит, мистер мэр?

(Все взволнованы.)

КАРГЕН: Он блефует, сэр. Тянет время чтобы получить шанс сбежать.

КЕННЕДИ: Не бойтесь, не сбежит. Снаружи здание охраняется моими людьми. Никто не уйдет. (Переходит от Мэги к Максу, и смотрит на него.) Лу Макс, так? Какое скопление знаменитостей... У вас есть оружие? (Макс отдает ему свой пистолет.) И к чему тебе он? (Макс не отвечает. Кеннеди вновь отворачивается к Мэги, и обыскивает его.) Он чист. (Обращается к Каргену): Извиняюсь что беспокою вас, мистер мэр, но я должен забрать и вашу пушку. (Карген передает ему свой пистолет.) А также ключ, пожалуйста. (Карген передает ему ключ.) Я пришел сюда чтобы провести расследование, и я должен выполнить свой долг. (Переходит от Каргена к Блэнду.)

БЛЭНД (поднимает руки, когда Карген подходит к нему): У меня ничего нет.

КЕННЕДИ (обыскивает Блэнда): У кого второй ключ? Он говорил о двух ключах.

БЛЭНД (указывает на Хэйдена): У этого парня.

КЕННЕДИ (подходит к Хэйдену, тот отдает ему ключ): О! Мистер Хэйден! Ффух! Это по настоящему выдающееся дело, не так ли? Итак... (Улыбается, отходит в сторону и обводит взглядом всех находящихся в комнате): Итак, с чего же мы начнем? Что у вас тут за встреча?

МАКС (указывает на Мэги): У него есть ключ. Заберете его.

КЕННЕДИ (к Мэги): Давайте (Мэги отдает полицейскому ключ.) У вас есть что сказать?

МЭГИ: Я предпочел бы рассказать свою историю в присутствии понятых. Я настаиваю на немедленном аресте всех присутствующих, включая меня самого.

ХЭЙДЕН: Не обращайте на него внимания, сэр. Он безумен.

КЕННЕДИ: Итак, некто позвонил отсюда в полицию два часа назад, но служащий телефонной станции говорит что трубку сразу же повесили. Мы запросили обратный звонок, и ответившая нам женщина сказала «Нет, это была ошибка». Мы поразмыслили над звонком, и поскольку он нам не понравился, мы выяснили что он поступил из гостиницы «Лысая гора». Я вызвался отправиться на расследование. Итак, когда я начал подъем на гору, десять минут назад, свет горел вовсю, но вдруг он потух, и раздался выстрел. Все мои люди слышали хлопок, и все согласны что он донесся отсюда. Итак, что произошло?

МЭГИ: Это я звонил в полицию.

КЕННЕДИ: Ты! Сержант сказал что на линии был женский голос.

МЭГИ: Это было во второй раз, когда вы звонили сюда, но в первый раз звонил я.

КЕННЕДИ: По какой причине?

МЭГИ: Я не собираюсь рассказывать свою историю пока не окажусь под присягой. Я хочу чтобы каждое мое слово попало в судебный протокол. Я обвиняю этих людей в заговоре и убийстве!

КЕННЕДИ: Карген, о чем он?

КАРГЕН: Бедняга потерял рассудок. Несколько минут назад он выстрелил и убил женщину, а теперь обвиняет в этом всех здесь присутствующих.

КЕННЕДИ: Убийство, так?

ХЭЙДЕН: Да, хладнокровное убийство.

КЕННЕДИ (к Мэги): В какую женщину вы стреляли?

МЭГИ: Сэр, не допустите чтобы эти люди смогли улизнуть. Я могу доказать свою невиновность. (Указывает на Макса): Вот настоящий убийца. Он хорошо знает об этом, также как и я. Они обвиняют меня, пытаясь спасти свои шеи. Они боятся сказать правду, так как если этот человек признается в махинациях с франшизой на трамвай в Реутоне, то все они отправятся в тюрьму. Я могу доказать для чего я здесь оказался в этот вечер. Но спросите всех этих людей, для чего они прибыли сюда, и послушайте что они смогут вам ответить.

(Кеннеди молча смотрит на всех по очереди.)

КАРГЕН: Он бредит последние минут десять, сэр.

КЕННЕДИ (к Мэги): По какой причине вы прибыли сюда?

МЭГИ: Я здесь для того чтобы писать книгу.

КЕННЕДИ (Каргену): Вы правы, он очевидно, безумен. (Также Каргену): Что за женщина звонила в полицию?

МЭГИ: Мисс Нортон, из «Реутон стар».

КЕННЕДИ: «Реутон стар», так? (к Каргену): Это та самая женщина, которую убили?

КАРГЕН: Нет, ее имя Торнхилл.

КЕННЕДИ: Где она?

КАРГЕН: Она в номере наверху.

КЕННЕДИ: Здесь был еще кто-нибудь помимо присутствующих?

МЭГИ: Да, здесь был Питерс, отшельник.

КЕННЕДИ: Еще один безумец, так?

БЛЭНД: Но он исчез.

КЕННЕДИ: Ну, далеко он не уйдет (уходит вглубь сцены, и выглядывает за дверь). Дом окружен (возвращается в центр комнаты). Я осмотрюсь здесь прежде чем послать за коронером. Все равно он не прибудет сюда раньше семи или восьми часов. А вам придется оставаться здесь, пока он не появится здесь.

(Карген, Блэнд и Хэйден садятся за стол. Макс садится за другой стол.)

КЕННЕДИ: В каком она номере? (Смотрит на балкон.)

КАРГЕН (встает из-за стола): Я покажу вам, сэр. (Поднимается по лестнице. За ним следуют Кеннеди, Хэйден, Блэнд и Макс. С верху все оглядываются на оставшегося внизу Мэги.)

КЕННЕДИ (с балкона обращается к Мэги): Послушайте меня, молодой человек. Вам лучше не пытаться уйти. Иначе кто-нибудь из охраняющий здание полицейских вам голову снесет.

МЭГИ: Не беспокойтесь. Я собираюсь оставаться здесь и проследить чтобы никто не улизнул, пока мы все не взяты под стражу.

ХЭЙДЕН: Печальное дело, сэр.

КЕННЕДИ: Мы уже привыкли к такому. Они часто теряют рассудок после выстрела. Так где она?

КАРГЕН (идет к двери справа): Здесь, сэр.

(Кеннеди входит в номер, вслед за ним Хэйден, Блэнд, Макс и Карген. Последний закрывает за собой дверь. Питерс смотрит через стеклянную дверь столовой – он стоит там в течение последней минуты. Теперь он входит, и быстро подходит к Мэги.)

ПИТЕРС: Я вынес тело из того номера. Я перенес его в подвал при помощи тайного хода.

МЭГИ (удивленно): Что?

ПИТЕРС: Я слышал как они обвиняют вас в преступлении. Но они никогда не найдут секретный ход (смеется), а значит они никогда не найдут тело! (Злобно смеется.)

МЭГИ: Для чего ты это сделал, старый дурень?

(На балконе открывается дверь номера.)

ПИТЕРС: Шшш!

(Отшельник указывает на открывшуюся дверь. Мэги смотрит вверх, Питерс спешно уходит в ту же дверь, через которую вошел. Входит разъяренный Карген, он спускается вниз. Вслед за ним следуют Макс, Хэйден и Блэнд. Все они испуганы. Кеннеди выходит на балкон, смотрит вниз, зачем-то возвращается в номер на какое-то мгновение, и кричит оттуда.)

КЕННЕДИ: Что вы думаете об этом, Карген?

КАРГЕН: В этом проклятом месте завелись привидения!

МАКС: Она могла уйти через окно.

БЛЭНД: Мертвая женщина выпрыгивает из окна? Кроме того, окно закрыто.

(Все смотрят вверх, на балкон. Кеннеди выходит из номера и закрывает дверь. Он смотрит вниз, на столпившихся там людей.)

КЕННЕДИ: Скажите, а вы случаем не пытаетесь надуть меня? (Спускается по лестнице.) Вы знаете что я родился и вырос в Нью-Йорке, хоть и живу сейчас в Аскьюэнн-Фоллз.

ХЭЙДЕН: Я ничего не понимаю.

КАРГЕН: Она была там десять минут назад.

БЛЭНД: Я могу в этом поклясться!

МАКС: Я с ума схожу! (Хватается за стул, чтобы не упасть.)

КЕННЕДИ: Какого черта здесь происходит? (Смотрит на всех по очереди.) Если вы думаете что можете посмеяться надо мной, то ошибаетесь. Я не потерплю этого. Ну же, дайте мне ответ!

МЭГИ: Это не шутки, сэр. Здесь произошло убийство.

КЕННЕДИ: В таком случае где тело?

МЭГИ: В подвале.

БЛЭНД, КАРГЕН, ХЭЙДЕН и МАКС: Что?

КЕННЕДИ: В подвале?

МЭГИ: В подвале, ее отнесли туда после убийства!

ХЭЙДЕН: Ты лжешь!

КАРГЕН: Но ты знаешь что ее отнесли в тот номер (указывает на балкон).

БЛЭНД: Ты видел как мы несли ее туда.

МАКС: Конечно, все так и было.

КЕННЕДИ: Вы пытаетесь заманить меня в подвал, там какая-то ловушка?

МЭГИ: Говорю я вам, там жертва. Проверьте, и вы сможете сами решить кто сошел с ума — я, как утверждают эти люди, или они сами.

КЕННЕДИ (свистит): Я быстро с этим разберусь!

(Кеннеди бежит к двери, отпирает и открывает ее. Входят двое полицейских, они выходят в центр сцены, и ждут указаний. Кеннеди запирает дверь, и обращается к прибывшему подкреплению.)

КЕННЕДИ: Обыщите подвал и доложите мне что вы там найдете. Загляните в каждый угол. Все там переворошите, ясно?

(Полицейские отдают честь. За дверью появляется Мэри.)

КЕННЕДИ: Живо, живо! (Полицейские уходят в дверь слева.) Если все это окажется какой-то шуткой, то все поплатитесь за это. Я не собираюсь становиться посмешищем Аскьюэнн-Фоллз, ясно?

(Во время этой речи, Мэри открывает дверь, и входит внутрь. Кеннеди поворачивается на звук открывшейся двери.)

КЕННЕДИ: Хелло! Кто это?

МЭГИ: Мисс Нортон!

(Мэри запирает дверь.)

КЕННЕДИ: Отдайте мне ваш ключ, пожалуйста.

МЭРИ (отдает полицейскому ключ, и спрашивает у Мэги): Почему здесь полиция?

МЭГИ (успокаивает Мэри): Все в порядке.

КЕННЕДИ (спрашивает у Блэнда): Кто эта женщина?

БЛЭНД: По ее словам она газетный репортер.

МАКС: Она – вор! Она украла пакет с деньгами!

КЕННЕДИ: С какими деньгами?

ХЭЙДЕН: С моими деньгами.

КАРГЕН: Нет, это были мои деньги.

МЭГИ: Это были грязные деньги, сэр. Взятка.

КЕННЕДИ: Где эти деньги?

МЭРИ: Они потерялись.

БЛЭНД, ХЭЙДЕН, МАКС и КАРГЕН: Что?

КЕННЕДИ: Скажите, чего эти люди хотят добиться от меня?

МЭГИ: Где они потерялись?

МЭРИ: Я не знаю. Где-то по дороге отсюда в Аскьюэнн. Я обыскала каждый дюйм пути от подножья горы до вершины. Но боюсь, они пропали.

МЭГИ: А где миссис Родос?

МЭРИ: Она в слишком нервном состоянии, чтобы возвращаться. Я оставила ее в «Постоялом дворе».

КЕННЕДИ: О какой сумме идет речь?

МЭГИ: Двести тысяч долларов.

КЕННЕДИ: Отбросьте шуточки! Сколько там на самом деле было денег?

ХЭЙДЕН: Это точно – двести тысяч.

КЕННЕДИ (спрашивает у Мэри): Откуда вы взяли эти деньги?

МЭГИ: Я их дал ей.

КЕННЕДИ: А вы где их взяли?

МЭГИ: У мэра Каргена.

КЕННЕДИ: Ну, а вы где их взяли, мистер Карген? (Карген не отвечает.)

МЭГИ (после паузы): Он взял деньги из этого сейфа.

КЕННЕДИ (отходит в сторону, рассматривает сейф, после чего возвращается обратно): Карген, как вы открыли сейф?

КАРГЕН: Я не открывал сейф.

КЕННЕДИ: Тогда кто?

МЭГИ: Питерс, отшельник.

КЕННЕДИ: Кто положил деньги в сейф?

МЭГИ: Блэнд (указывает на Блэнда). Тот человек, справа от вас.

КЕННЕДИ (поворачивается к Блэнду): Где вы взяли те деньги, которые положили в сейф?

БЛЭНД: У мистера Хэйдена.

КЕННЕДИ: Это правда, мистер Хейден?

ХЭЙДЕН: Я отказываюсь отвечать.

КЕННЕДИ (спрашивает у Макса): А ты что об этом знаешь?

МАКС: Не спрашивайте меня. Я ничего не знаю. Я рассудок скоро потеряю (тяжело дыша оттягивает воротник).

КЕННЕДИ: Ффух! Хэйден отдал деньги Блэнду; Блэнд положил их в сейф; Питерс открыл сейф; Карген взял деньги у Питерса; этот парень взял деньги у Каргена и отдал их леди-репортеру; она потеряла их где-то в горах. Потом некто убил женщину, труп которой куда-то сбежал... и вы считаете что я поверю в этот вздор?

МЭРИ (обращаясь к Мэги): Что он имеет в виду, говоря что некто убил женщину?

МЭГИ: Не волнуйся, все в порядке (отходит вместе с девушкой в сторону).

ПОЛИЦЕЙСКИЙ (за кулисами): Давай, давай! Сюда его! (Открывает дверь слева, и швыряет Питерса в центр сцены. Другой полицейский спешит за ним.) Вот все что мы нашли в подвале, сэр.

КЕННЕДИ: Никаких трупов или пакетов с деньгами?

ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Никак нет, сэр.

КЕННЕДИ (рассматривает Питерса и смеется): Так-так, это ты, Питерс? Так вот где ты прячешься? В подвале «Лысой горы»? Ну, ничего, завтра у тебя будет пристанище получше. В местной тюрьме.

ПИТЕРС: Будь проклята полиция! Ненавижу!

КЕННЕДИ: Давай, иди отсюда! (идет к двери, по пути обращаясь к полицейским): Присматривайте за гостиницей снаружи. И допросите всех, кто будет подниматься или спускаться с горы. (Отпирает дверь. Полицейские уходят. Кеннеди запирает дверь и возвращается к разговору с Мэри): Пройдите наверх, мисс. Я хочу поговорить с этими людьми, но ведя дело, я резковат на язык. Ну же, идите наверх.

ХЭЙДЕН: Я не верю что эта девушка потеряла деньги, сэр.

КЕННЕДИ: Ну, женщина-полицейский ее обыщет. Если она что-то прячет, мы это найдем. (Мэри поднимается по лестнице, Кеннеди следует за ней.) Пройдите в одну из этих комнат, мисс. Ждите когда я вас позову. (Мэри стоит на балконе, Кеннеди спускается вниз.) Девушка говорит что оставила какую-то женщину в гостинице. Кто она?

КАРГЕН: Миссис Родос. С ней все в порядке.

БЛЭНД: Откуда нам знать? Может они заодно.

КАРГЕН: Хватит, Блэнд.

КЕННЕДИ (подходит к телефону): Я позвоню в «Постоялый двор», и выясню там ли она. (В трубку): Алло! Мне Центр-35, быстро! Перезвоните мне, когда линия освободится (кладет трубку).

(Мэри выходит в дверь справа.)

КЕННЕДИ: Как вы сказали зовут ту женщину?

МЭГИ: Миссис Родос.

(Мэри кричит и выбегает из номера на балкон.)

МЭГИ: Что случилось?

МЭРИ (кричит): Она мертва! Кто-то убил ее!

ВСЕ: Кто?

МЭРИ: Та женщина! Она там, в номере! Это ужасно!

(Кеннеди смотрит на Мэги. Мэги смотрит на Каргена. Все на мгновение замирают, затем Кеннеди, Карген, Блэнд, Хэйден и Макс разом бросаются наверх, в номер справа. Питерс смеется.)

МЭГИ (быстро подходит к Питерсу): Что ты наделал, отнес ее обратно?

ПИТЕРС: Разве не этого вы от меня хотели?

МЭГИ: Нет, презренный идиот! (Оборачивается и берет за руку подошедшую к нему Мэри.)

МЭРИ: Расскажи мне кто это сделал? Как это произошло?

МЭГИ: Все в порядке, не принимай это близко к сердцу.

(Макс, Блэнд, Карген и Хэйден выходят из номера. Все разъярены. Они стоят на балконе, и не отводят глаз от двери в номер. Кеннеди выходит на балкон, он переводит взгляд с собравшихся на балконе мужчин на стоящих внизу Мэги и Мэри, а также на Питерса.)

КЕННЕДИ: Люди, скажите что вы пытаетесь сотворить со мной? (Продолжающим смотреть на дверь мужчинам на балконе): Так-так, давайте, спускайтесь обратно, вниз. (Четверо мужчин спускаются. Раздается телефонный звонок. Кенеди спешит вниз): Не прикасайтесь к телефону! Я сам отвечу! (Подозрительно смотрит на них.) В этом месте привидения, или кто-то играет со мной шутки? (Никто не отвечает. Телефон продолжает звонить.) Я все равно все выясню! (Идет к телефону. Все нервно отступают, наблюдая за полицейским.) Алло! … Да, это я звонил. Послушайте, это говорит шеф полиции Кеннеди. У вас женщина по фамилии Родос? Она... Ушла? … Как давно? … Понимаю … Что-что? … Попросила присмотреть за ее пакетом, пока не вернется? (Все удивленно переглядываются.) Где вы его держите? … В сейфе? … Слушайте. Позвоните в полицию, пусть они пришлют кого-нибудь. Отдайте ему этот пакет, и скажите пусть принесет его в гостиницу «Лысая гора» так быстро, как только сможет. Ясно? … Не думайте, делайте как я говорю. Слушайте. Скажите полиции чтобы охраняла гараж и депо, и если появятся какие-нибудь чужаки, то пусть возьмут их под арест. И мужчин, и женщин. … Я знаю что делаю. Вы просто выполняете мои распоряжения. Слушайте. Попросите к телефону коронера, и передайте ему чтобы он прибыл в гостиницу «Лысая гора». Здесь для него есть работа. … Не теряйте времени. И держите рот на замке – не болтайте, а действуйте. (Кеннеди кладет трубку. Все заинтересованно смотрят на него.) Она покинула отель четверть часа назад. Она оставила некий пакет в сейфе отеля. (Обводит взглядом слушателей. Последние переглядываются.) Ффух! Некто убивает женщину, труп исчезает... и появляется обратно! Прекрасное дельце!

МЭГИ (перешептывается с Мэри): Что вы об этом думаете?

МЭРИ (отвечает Мэги): Она должно быть украла у меня деньги, когда мы спускались с горы.

(Слышен свист за дверью. Все оборачиваются, и смотрят на дверь.)

КЕННЕДИ: Полицейские что-то заметили! (Подскакивает к двери, отпирает ее. Входит полицейский. Кеннеди запирает дверь.) Что там у вас?

ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Женщина.

КЕННЕДИ: Сюда ее! (Отпирает дверь, открывает ее, и закрывает за вышедшим полицейским.) Попалась птичка, полагаю та самая что пыталась улететь с деньгами. (Открывает дверь, когда появляется миссис Родос. Она входит и наблюдает за Кеннеди, пока он запирает дверь.)

МИССИС РОДОС (оценив ситуацию, обращается к Кеннеди): Что происходит?

КЕННЕДИ: Как раз это я и пытаюсь выяснить.

МИССИС РОДОС (подходит к Мэри): Ты нашла деньги?

(Мэри не отвечая, отворачивается от нее. Тогда миссис Родос оборачивается и смотрит на мужчин, которые презрительно смотрят на нее.)

ХЭЙДЕН: Вы прикажете обыскать эту женщину, сэр?

КЕННЕДИ: Быть может этого и не потребуется (пристально смотрит на миссис Родос). Подождем пока не увидим что было в том пакете, который она оставила в гостинице.

(Миссис Родос берет себя в руки, поворачивается и делает рывок к двери. Кеннеди бежит за ней.)

КЕННЕДИ: Нет, не выйдет! Никто не уйдет отсюда, пока дело не будет закрыто и я не выясню кто убил ту женщину!

МИССИС РОДОС (удивленно оборачивается): Убил ту женщину! (спрашивает у Каргена): О чем он говорит? (Карген не отвечая отворачивается от нее. Тогда она идет к Мэри.)

МЭРИ: Вы украли у меня те деньги, не так ли? (Миссис Родос не отвечая на вопрос Мэри подходит к Каргену.)

КАРГЕН: Никогда в жизни больше не буду доверять женщинам!

ПИТЕРС: Да чего им доверять, нет в них ничего хорошего, да и не было никогда.

КЕННЕДИ (Питерсу): Заткнись! (Подходит к миссис Родос): Итак, вам есть что сказать?

МИССИС РОДОС (после паузы): Да. Это я взяла деньги.

(Мэри смотрит на Мэги; Все остальные смотрят на миссис Родос)

МИССИС РОДОС (взглянув на Каргена): Но я сделала это для тебя, Джим Карген. Я знала что стань эта история достоянием общественности, ты был бы уничтожен. Я знала что пакет с деньгами был уликой против тебя. Я собиралась вернуть его мистеру Хэйдену, и попробовать убедить его забрать обратно взятку, и таким образом спасти тебя от позора. Все это я сделала из заботы о тебе, и в чем моя награда? Ты стоишь здесь, готовый осудить меня. Ну что ж, теперь я буду действовать иначе. (Оборачивается к Кеннеди): Офицер, эти люди сговорились обмануть город Реутон. Я требую арестовать их, обвиняя в заговоре!

ХЭЙДЕН: Это ложь!

МЭГИ: Это правда, сэр, абсолютная правда. Юная леди и я дадим свидетельство против этих людей и докажем что они виновны в заговоре и убийстве.

МИССИС РОДОС: Убийстве!

КЕННЕДИ: Чем вы можете ответить на это, мистер Карген?

КАРГЕН: Ничем. Мне нечего сказать.

МАКС: Мне тоже. Не могу больше это терпеть. С ума схожу!

(Макс встает со стула и идет к Кеннеди. Питерс занимает освободившееся место. В время следующего диалога Мэги отводит Мэри в сторону.)

МАКС: Я хочу чтобы вы знали настоящую правду. Это я убил ту женщину. Я пристрелил ее как собаку. Знаю что у меня нет шансов, но все-таки не хочу быть приговоренным к смертной казни. Я делаю признание, я подтвержу его в суде, да где угодно, только не дайте им казнить меня! (Становится перед Кеннеди на колени.)

КЕННЕДИ: Встаньте. (Макс поднимается с колен. Кеннеди вынимает наручники из кармана.) Давайте. Вам придется носить их, молодой человек. (Одевает Максу наручники. Миссис Родос тем временем идет к Мэри.)

ХЭЙДЕН: Карген, что мы будем делать?

КАРГЕН: Если что и сделаем, то лет через десять.

МИССИС РОДОС (обращается к Мэри): Вы сможете простить меня?

МЭРИ (протягивает ей руку): Я сделаю это сейчас.

КЕННЕДИ (обращается к Мэги): И вы прибыли сюда чтобы написать книгу, так?

МЭГИ: В этом заключались мои первоначальные планы.

КЕННЕДИ: Знаете, я еще не понял, кто водит меня за нос...

(Все оборачиваются к двери, услышав свист полицейского.)

КЕННЕДИ: У них еще кто-то!

(Кеннеди подбегает к двери, и отпирает ее. Входит полицейский.)

КЕННЕДИ: Итак, что у вас?

ПОЛИЦЕЙСКИЙ (протягивает Кеннеди пакет): Посыльный из полиции принес для вас пакет. Он говорит что это из гостиницы в Реутоне.

КЕННЕДИ: Скажи посыльному пусть возвращается обратно, и поторопит коронера. (Открывает дверь, полицейский уходит. Кеннеди запирает дверь, и нервно улыбаясь, обращается к присутствующим): Слушайте, прежде чем я открою этот пакет, я скажу вам кое-что. Если окажется что на самом деле там всего лишь ворох фантиков, то кому-то сильно достанется. Я не останусь в дураках, хоть даже я всего лишь маленький городской полицейский, ясно? (Открывает пакет, и смотрит на банкноты.) Вот те на! Они настоящие! Сколько вы сказали там должно быть?

МЭГИ: Двести тысяч долларов.

ХЭЙДЕН: Пожалуйста, отдайте мне деньги. Они мои.

КАРГЕН: Нет, не так. Они – мои.

МЭГИ: Эти деньги у вас в руках являются доказательством взяточничетва.

КЕННЕДИ: Прочь!

(Хэйден, Карген и Мэги разбегаются в разные стороны. Кеннеди кладет деньги в свой карман, и идет к телефону. Все наблюдают за ним.)

КЕННЕДИ (в трубку): Алло! Централ-13 (ждет). Алло! Это ты, Джейн? … Это я. Я хочу поговорить с женой (ждет). Алло! Алло! Бетти? … Слушай, Бетти, собери вещи и детей и поспешите на пятичасовой поезд в Нью-Йорк. … Не важно что ты думаешь, слушай. Когда вы прибудете на место, посмотри расписание и садись на ближайший скорый поезд в Монреаль. … Да, в Монреаль. Там я буду ждать вас в четверг утром. … Не задавай вопросы; делай как я сказал. … Зачем туда ехать? Чтобы там жить. … Мон-ре-аль. … Я не знаю. (Оборачивается к Мэги): Как пишется «Монреаль»? (никто не отвечает на вопрос Кеннеди. Тогда он продолжает говорить по телефону): Слушай. Уезжай в Канаду, в любой город. Я найду тебя. … Что? … Не думай о мебели, мы будем жить в новом доме. … Да, в Канаде. … Да, делай как я сказал. (Встает из-за телефонного стола, и начинает пересчитывать деньги. Когда он замечает что все наблюдают за ним, он прячет деньги в карман.)

МЭГИ: Что вы собираетесь делать?

КЕННЕДИ: Разве вы не слышали меня? Я собираюсь уехать в Канаду.

ПИТЕРС: В Канаду! Надеюсь вы там до смерти замерзнете!

МЭГИ: Значит вы собираетесь украсть эти деньги?

КЕННЕДИ: А почему бы и не украсть их у таких мошенников, как эти? В жизни выпадает только один шанс получить столько денег. Вы думаете что я откажусь от этого шанса, когда деньги уже в моем кармане? Только не я! У меня теперь появится прорва свободного времени, на всю оставшуюся жизнь, и я смогу отправить своих сыновей в колледж!

БЛЭНД: Неужели ты думаешь что мы будем спокойно стоять и позволим тебе вот так улизнуть с деньгами?

(Кеннеди вынимает свой пистолет, и делает шаг вперед. Все, кроме Блэнда и Мэги отступают назад.)

КЕННЕДИ: А что вы сможете сделать, если мои люди продержат вас здесь взаперти всю ночь, а я тем временем начну новую жизнь.

(Блэнд выбивает пистолет из рук Кеннеди. Мэги хватает его за руки, и скручивает их у него за спиной. Блэнд хватает его за ноги. Женщины с криком бегут наверх.)

МЭГИ: Я держу его! Достаньте деньги!

ПИТЕРС (подбегает к Кеннеди с криками): Я достану их! Я их достану!

КЕННЕДИ: Отпустите меня, слышите! Отпустите меня!

ПИТЕРС (вынимая деньги из кармана полицейского): Я достал их!

КАРГЕН (идет к Питерсу): Отдай мне мои деньги!

ХЭЙДЕН (подбегает к Каргену, и хватает его за руку): Нет, Карген, ты не прав – это мои деньги!

МЭГИ: Не отдавайте их им, Питерс.

ПИТЕРС: Пусть только попробуют их забрать! Хотел бы я увидеть как вы попытаетесь заполучить их!

(Питерс швыряет купюры в пылающий камин, и злобно смеется. Блэнд и Мэги отпускают Кеннеди. Все смотрят на огонь, наблюдая как сгорают деньги.)

ПИТЕРС: Смотрите как они горят!

МЭГИ: Что ты наделал!

БЛЭНД: Он сжег деньги!

КАРГЕН: Целое состояние!

КЕННЕДИ: Я вызову своих людей и пристрелю тебя как собаку!

(Слышно как снаружи раздались два выстрела. Все разбегаются в разные стороны. Кеннеди идет к двери.)

МЭГИ: Что это?

(Все смотрят на дверь.)

МАКС (отворачивается и смотрит вверх, и кричит указывая на балкон): Смотрите! Смотрите!

(Все смотрят наверх и видят как Мира выходит из номера.)

ПИТЕРС: Призрак! Настоящий призрак!

(Мэри кричит и хватается за Мэги; миссис Родос кричит и хватается за Каргена; Хэйден приседает; Блэнд прячется за столом; Макс садится в кресло у камина; Питерс встает на колени.)

МАКС: Уберите ее! Я вовсе не хотел ее убивать! Заберите ее отсюда!

КЕННЕДИ (кричит): Выпустите меня отсюда! Это прям кладбище какое-то! (Идет к двери. Она распахивается и входит владелец гостиницы. Все смотрят на него.)

ХЭЙДЕН (после паузы): Седьмой ключ!

БЛЭНД: Седьмой ключ!

КЕННЕДИ: Кто вы?

ВЛАДЕЛЕЦ (стоя в дверях): Я – владелец гостиницы «Лысая гора». Двое полицейских не давали мне войти и я застрелил их.

ВСЕ: Что?

МЭГИ: Это не правда! Это не может быть правдой! Это безумный маньяк!

ВЛАДЕЛЕЦ: Я только что прибыл, Билли. Я приехал из Нью-Йорка. Я думал что найду вас в покое. (Оглядывает находящихся в комнате.) Кто все эти люди? Как они сюда попали? Они не мешают вам работать? Как продвигается написание книги?

МЭГИ: Как продвигается? Да как тут можно продвигаться? В какое место вы меня отправили? Здесь нет ничего кроме мошенников, убийц, призраков, стрельбы из пистолета, полицейских, и мертвецов, расхаживающих по холлу. Двести тысяч долларов, и ключи, ключи, ключи! Вы выиграли, я проиграл. Двадцать четыре часа! Конечно я не могу написать книгу за сутки в таком месте как это! Ну и ночка была!

(Владелец начинает смеяться, все присоединяются к нему, смеясь в полный голос. Мэги изумленно смотрит на них.)

ВЛАДЕЛЕЦ: Я не настаиваю на нашем пари, Билли. Я только хочу сказать вам, что все это не на самом деле, Билли.

МЭГИ: Что не на самом деле?

МИССИС РОДОС (улыбается): На самом деле я – не вдова.

КАРГЕН: Я не политик.

КЕННЕДИ: А я не полицейский.

ПИТЕРС: А у меня даже волосы не настоящие (снимает парик).

ХЭЙДЕН: И у меня не настоящая борода (снимает накладную бороду).

БЛЭНД: И конечно же, сгорели не настоящие деньги.

МАКС: И это не настоящие наручники – смотрите (срывает наручники).

МИРА: На самом деле я не умирала (от души смеется вместе со всеми).

МЭГИ (обращается к Мэри): Но ты настоящая?

МЭРИ: На самом деле я не работаю в газете.

МЭГИ: Я имел в виду настоящая девушка.

МЭРИ: Можно так сказать.

МЭГИ (повернувшись к владельцу): Но не держите меня в неведении. Объясните что все это значит?

ВЛАДЕЛЕЦ: Старина, я просто хотел показать тебе какими бы ужасно невероятными показались бы истории, которые ты сочиняешь, произойди они на самом деле. Я уехал из Нью-Йорка на час раньше тебя, и прибыл в Реутон в девять вечера. Отправился прямиком в Эмпайр Театр и рассказал импресарио про наше пари. Мы составили сценарий, заинтересовав всю труппу; я нанял полдюжины автомобилей; все мы помчались в Аскьюэнн после спектакля, успев к полуночи прибыть на вершину горы. Обо всем что случилось дальше ты знаешь. Я наблюдал за действом снаружи, и если бы не ужасный мороз, то я бы считал эту ночь прекрасной.

(Все от души смеются.)

МЭГИ: Вы проделали все это надо мной?!

ВЛАДЕЛЕЦ (смеясь): Ну, с ума тебя это не свело, не так ли? И конечно, если ты настаиваешь на пари, то...

МЭГИ: Нет, спасибо. Я достаточно долго пробыл в «Лысой горе». Отправлюсь в гостиницу и подожду прибытия поезда. (Обращается к Мэри): Вас в самом деле зовут Мэри? (Девушка утвердительно кивает.) Итак, Мэри, выстрелы в ночи, охота за богатством, и прочие элементы мелодрамы могут быть совершенной небывальщиной, но ты поможешь мне доказать этому человеку что в жизни случаются такие вещи как любовь с первого взгляда?

МЭРИ: Как я могу это сделать?

МЭГИ: Разве вы не знаете?

МЭРИ: Но вы хотите не слов, верно?

(Все сердечно смеются, когда они целуются.)

(Свет гаснет и занавес опускается на несколько секунд. Конец второго акта.)

Эпилог

(Занавес вновь поднимается. Огонь в камине больше не горит, а дверь снова заперта. Сцена пуста. Слышен стук клавиш пишущей машинки из номера на втором этаже. Часы бьют двенадцать. Снаружи появляется Элайдж Куимби с фонарем, точно также как и в первом акте. Также появляется и миссис Куимби. Она тоже ведет себя как в начале первого акта, но на этот раз она не отпирает дверь, а стучит в нее. Когда Мэги высовывается на балкон из своего номера, Куимби стучит снова. Куимби спускается вниз, он несет свои шляпу и пальто, а также кейс с пишущей машинкой в руках, а под мышкой – пачку отпечатанных бумаг. Внизу, он ставит кейс на стол, после чего идет к двери и отпирает ее.)

МЭГИ (отпирая дверь): Заходите, заходите. Я смотрю вы как раз вовремя. (Закрывает и запирает дверь.)

КУИМБИ: Ну, мы там порядка десяти минут ждали пока часы не пробьют.

МИССИС КУИМБИ: Хотя я не думала что вы здесь сидите в одиночестве.

МЭГИ: Я устал, голоден и полумертв.

КУИМБИ: И как вы справились?

МИССИС КУИМБИ: Вы закончили книгу?

МЭГИ (протягивает рукопись миссис Куимби): Вот она!

КУИМБИ: Что ты об этом думаешь, мамаша?

МИССИС КУИМБИ: Господи! Написать все это меньше чем за двадцать четыре часа!

МЭГИ: Как раз за сутки. Я закончил пару минут назад.

КУИМБИ: Вам ничто не мешало?

МЭГИ: Я не слышал ни звука.

МИССИС КУИМБИ: И никаких призраков?

МЭГИ: Ни капли призраков, за исключением тех, о которых говорится в рукописи. В Аскьюэнне есть отель? Я хотел бы принять ванну и перекусить до того как придет поезд.

КУИМБИ: Да, там есть «Постоялый двор».

МЭГИ: «Постоялый двор»! Как странно! Я угадал название.

МИССИС КУИМБИ: Что?

МЭГИ: Я использовал его в книге.

МИССИС КУИМБИ (тихо): О чем это он, Лайдж?

КУИМБИ (тихо): Черт его знает. (К Мэги): Моя благоверная уже приготовила для вас завтрак у нас дома.

МИССИС КУИМБИ: А также постель для вас, вы можете вздремнуть, ведь поезд придет только утром.

КУИМБИ: По словам бродячих торговцев, все номера в отеле давно прогнили.

МЭГИ: Как я устал! Завтрак и постель! Сколько диких сцен произошло в этой комнате с тех пор как вы ее оставили вчера вечером!

МИССИС КУИМБИ: Что здесь произошло?

МЭГИ: На самом деле ничего. Только в книге.

МИССИС КУИМБИ: О чем он, Лайдж?

КУИМБИ: Откуда мне знать?

(Звонит телефон. Куимби смотрит на него, но к аппарату подходит Мэги.)

МЭГИ (снимая трубку): Судя по времени, это Бентли.

КУИМБИ: Я могу с ним поговорить?

МЭГИ: Конечно.

КУИМБИ (идет к телефону и говорит в трубку): Алло! Алло! Мистер Бентли … Да, сэр, мы уже прибыли сюда, сэр. Две минуты назад, сэр. … Да, я поищу. Погодите минутку. (Обращается к Мэги): Как называется ваша книга?

МЭГИ: Название напечатано на обложке.

МИССИС КУИМБИ (светит лампой и читает): «Семь ключей от „Лысой Горы“».

КУИМБИ (в трубку): «Семь ключей от „Лысой Горы“». (Обращаясь к Мэги): Он смеется. (Куимби держит тррубку у уха, затем обращается к Мэги): Он говорит что у него только один. (В трубку): Алло! … Что, сэр? … Погодите, я спрошу. (Обращается к Мэги): Вы хотите с ним поговорить?

МЭГИ: Нет. Хотя, лишь минутку (идет к телефону): Алло! Алло! Хэл! Старина, я собираюсь забрать у тебя те пять тысяч. … Да, я задействовал это название, что с ним не так? История такая же как и всегда. Кошмарно дикая мелодрама, ты как обычно высмеешь ее. В этот раз правда есть одна шуточка, послушай, Хэл – я задействовал тебя в истории. … Да, на самом деле. … Ну, как бы то ни было, твоего имени я не упоминал. … И вот еще, я тоже задействован в истории. … В роли главного героя. … Слушай, Хэл, разойдется порядка миллиона экземпляров. … Что? Критики? (смеется) Меня не волнует мнение критиков. Таких вещей требует публика. … Да, я встречусь с тобой завтра, в два тридцать, у клуба на сорок четвертой улице.

Занавес

Примечания

1

Вероятно имеется в виду Фреедерик Альберт Кук — американский врач, полярный путешественник и бизнесмен, заявивший, что первым в истории человечества достиг Северного полюса 21 апреля 1908 года, за год до Роберта Пири. После чего Роберт Пири и некоторые сотрудники Кука обвинили его в фальсификации данных. Дискуссии продолжаются по сей день.

(обратно)

2

Международная организация, предшественница ООН.

(обратно)

Оглавление

  •     От редакции
  •   Действующие лица (в порядке появления на сцене)
  •   Пролог
  •   Первый акт
  •   Второй акт
  •   Эпилог Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Семь ключей от «Лысой горы»», Джордж Коэн

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!