«Приключения Буратино как оно есть (самый точный перевод)»

378

Описание

отсутствует



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Приключения Буратино как оно есть (самый точный перевод) (fb2) - Приключения Буратино как оно есть (самый точный перевод) 5K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Автор Неизвестен -- Юмор

ПРИКЛЮЧЕНИЯ БУРАТИНО как оно есть (самый точный перевод)

Вот, что-то музыка навеяла…

Что-то среднее между анусом и эпосом.

Над Италией обширной Солнце светит с наглой мордой. А под лестницей, в каморке Папа Карло режет бревна. (Хочет сделать Буратину, Что, скажу я вам, не проще, Чем пиздою улыбаться) Сделал уши из картона, Нос из щепки свилеватой, Приспособил под мудя Два червивых желудя, А потом, зевнув от скуки, Под елду он точит руки. Буратино получился Чурка-чуркою, но мило Улыбался он ебалом, Что весьма немаловажно. Папа Карло вытер руки Прямо об его рубашку, И сказал «тебе я — папа, А теперь пиздуй-ка в школу, Потому, как тут в каморке Хавать нечего, по жизни.» (Даже выдал умну книжку, «Патологии безмозглых», Что нашел он на помойке, Роясь в поисках полена) Буратино был не промах, Книжку продал он слепому, Что стоял пред дверью храма, (Получил взамен червонец, Выдав сдачу пиздюлями) И пошел, рыгая стружкой, Прямо к кукольному театру. В театре толстый жлоб — директор, Изловил его в антракте, (Запродать мечтал японцам, В виде щепы или стружек), Но полено отпизделось, Рассказав ему про дверцу, Что в каморке отделяла От сортира всю жилплощать. Тот лапшу разгреб руками На своих ушах мясистых, Дал ему двенадцать злотых (Коих было пять — фальшивых), И отправил тихо на хуй, Приказав молчать про дверцу. Но Базилио, страдавший Геморроем и Алисой, Услыхав в его кармане Звяканье монет об яйца, Охмурить решил придурка, Чтоб отнять весь алюминий! Подошел к нему он сбоку, Костылем огрел по пузу, И нимало не смущаясь, Предложил свои услуги, По вложенью денег в землю. И Алиса тут же, наспех, Как смогла, изобразила, Словно в ящике — рекламу, С раздеванием и MALS! — ом. Буратино вмиг отбросил, Все мечты нажраться пива, И зарыл все деньги тут же, В кучу мягкую навоза, Посолив, сказал три слова: «Крэкс, пэкс, фекс», Иль что-то вроде… Ночь подкралась незаметно, Над навозом пар поднялся, А проклятое полено Сторожит свои финансы. Кот ему и так и эдак, И Алиса мелофоном Отвлекает, и грозится Что менты сюда пиздуют, И конец, мол, скоро света… Вдруг навоз зашевелился, И оттуда показалась В дупель пьяная Тортилла, Что косила там от супа. Уши от дерьма прочистив, Предложила нагло сделку: «Кто замочит Дуремара, Что пиявками торгует, Тот откроет две шкатулки, Если отгадает слово». Но ублюдок Буратино Завопил — «играем «супер»!!! Либо суп из этой сварим, Либо — ключ от «запорожца»! Черепаха, приумножив, От тоски навозну кучу, Предложила сразу — ключик, Но! — За яйца Дуремара. Дуремар присел в сортире, Над очком по типу «дырка», И… Мгновенно и бесшумно… Отдала Тортилла ключик. Что там было с Дуремаром, Лишь один «товарищ» знает, А богатый Буратино Двух мошенников оставил Добывать в дерьме монеты, И направился в каморку, На елде ключом вращая, Им отца в сортире запер, И продал он каморку грекам За свободную валюту. Папа Карло так ругался На очке, что через сутки, Греки убежали в страхе, Поминая в реке раков… А полено с папой нынче, Ездют на театр в ролс-ройсе, И тогда директор вшивый, К ним в сортир с отмычкой лезет, Но чего ему там надо, Знает лишь мудрец мохнатый… Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

Комментарии к книге «Приключения Буратино как оно есть (самый точный перевод)», Автор Неизвестен -- Юмор

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства