«Декамерон»

7636

Описание

Гениальный украинский перевод Николая Лукаша (Микола Лукаш)! Первое украинское издание в переводе непосредственно с итальянского выдающегося украинского лингвиста Николая Лукаша (1919—1988) вышло в свет в 1964 г. в киевском издательстве «Дніпро» тиражом в 65 тыс. экземпляров. Предисловие к нему написал известный литературовед, поэт и переводчик Григорий Кочур (1908—1994), оформил художник Исаак Хотинок (1908—1980). Художественным редактором был Борис Тулин. (1350–1353 роки від Різдва Христова) Giovanni Boccaccio — DECAMERON Переклад з італійської: Микола Лукаш, 1969 Сканування і коректура: Aerius, SK (ae-lib.org.ua), 2004 Додаткова коректура та оформлення: Пакіж Олександр, 2009



1 страница из 662
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Джованні Бокаччо Декамерон

Зачинається книга, іменована Декамерон,[1] прозвана Принц Галеотто,[2] в якій міститься сто оповідок, що розказали за десять день семеро дам і троє кавалерів

ПЕРЕДНЄ СЛОВО

Спочувати чужому горю — притаманна людям річ; усім воно пристало, а найпаче тим, що самі утіхи потребували і в інших її знаходили. Як хто коли шукав того спочуття і мав із нього радість і одраду, то і я того десятка. З первого-бо молоду мого та й до сього часу палав я високою і шляхетною любов'ю, більше, може, аніж воно станові моєму низькому личило;

Комментарии к книге «Декамерон», Джованни Боккаччо

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства