Франсиско де Кеведо Книга обо всем и еще о многом другом, составленная ученым и многосведущим во всех предметах единственным в своем роде наставником Мальсавидильо, писанная, дабы удовлетворить любопытство проныр, дать пищу болтунам и потешить старушонок
ТРАКТАТ ПЕРВЫЙ ПОРАЗИТЕЛЬНЫЕ И ЧУДЕСНЫЕ ТАЙНЫ, ВЫВЕРЕННЫЕ НА ОПЫТЕ И НАСТОЛЬКО НЕСОМНЕННЫЕ И ОЧЕВИДНЫЕ, ЧТО НЕЛЬЗЯ УСОМНИТЬСЯ В ИСТИННОСТИ ИХ
ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ ЧИТАТЕЛЮ
Читатель внимательный или рассеянный — будь ты таким или иным, неважно это для моего творения, — на первых страницах ты найдешь великолепные и удивительные задачи, из которых ты сможешь выбрать то чудо, какое бы тебе больше всего захотелось совершить; взгляни лишь на его номер и затем отыщи этот же номер на последующих страницах, где в отделе решений задач описан способ совершения этого чуда. И не удивляйся чудесности предлагаемых задач: в отделе ответов все разъяснено и все окажется легким.
ТАБЛИЦА ЗАДАЧ
1. Чтобы ходили за тобой следом все красивые женщины, а в случае, если ты женщина, — все богатые и любезные мужчины.
2. Чтобы хорошо принимали тебя где бы то ни было; вернейшее средство.
3. Чтобы любая женщина и любой мужчина, если ты этого захочешь — будь ты мужчина или женщина, — едва с тобой познакомившись, стали бы умирать из-за тебя.
4. Чтобы, только поговорив с женщиной, заставить ее следовать за собой повсюду.
5. Чтобы сделаться невидимым и оставаться им, даже находясь среди множества людей. И заклинаю тебя всевышним богом, твоим создателем, строго сохранять эту важную тайну, ибо великий может получиться вред, если узнают ее воры, и распутники, и заключенные в тюрьмах преступники, и неприятели на войне.
6. Чтобы мужчины и женщины исполняли то, что ты попросишь их сделать.
7. Чтобы быть богатым и иметь деньги.
8. Чтобы настичь любую женщину; надежнейший способ.
9. Чтобы не рвалась у тебя никакая тобой носимая одежда.
10. Чтобы не улетел от тебя твой сокол, хотя бы ты и выпустил его; средство испытанное.
11. Чтобы никогда не страдать от зубной боли.
12. Чтобы никогда не седеть и не стариться.
13. Чтобы у самой бесплодной женщины в мире были дети.
14. Чтобы не надували тебя портные.
15. Чтобы никогда не умереть.
16. Чтобы не умереть без покаяния.
17. Если хочешь, чтобы конь твой выучился всем хитростям и штукам, какие потребны.
18. Чтобы были у тебя серьезные дела.
19. Чтобы быстро достигнуть высоких мест.
20. Чтобы держались за тебя.
21. Чтобы не состариться — будь ты мужчина или женщина.
22. Чтобы, хотя и будучи плешивым, не казаться таковым, и это — не прибегая к парику.
23. Чтобы все судебные дела решались в твою пользу.
24. Чтобы недолго длились твои болезни.
25. Чтобы не кусали тебя по ночам клопы.
26. Чтобы быть любимым.
27. Чтобы не сознаваться под пыткой. Средство вернейшее; не сообщай его ворам и преступникам.
28. Чтобы раскрылись перед тобой решетки и двери тюрем, как бы крепки они ни были.
ТАБЛИЦА РЕШЕНИЙ
1. Ходи всегда впереди них.
2. Давай и дари там, куда будешь приходить, и тебя так будут хорошо принимать, что лучше и не надо.
3. Сделайся их врачом и лечи их, и дело сделано, ибо каждый умирает из-за своего врача.
4. Укради у нее что-нибудь, и пойдет за тобой на край света, не оставляя тебя в покое ни на солнце, ни в тени.
5. Будь назойлив, болтлив, лжив, подл, низок, — и никто не станет на тебя смотреть, и таким образом ты сделаешься невидимее самого дьявола.
6. Попроси у них, чтобы они отняли у тебя то, что ты имеешь, и они это охотно исполнят.
7. Если у тебя деньги есть, то храни их, а если нет — не желай их, и будешь богат.
8. Ускорь шаг, если она идет; пустись бегом, если она ускорит шаг; лети, если она пустится бегом, — и настигнешь ее.
9. Разорви ее сам, и дело сделано.
10. Ощипи его, перышко за перышком, и увидишь, что это так.
11. Освободи совершенно свои челюсти от этого ненужного придатка зубов, и дело сделано.
12. Умри ребенком или новорожденным.
13. Пусть она их зачнет, родит, вырастит и держит чпри себе, и они у нее будут.
14. Не заказывай у них одежду, ибо иного средства нет.
15. Не будь дураком, так как умирают только одни дураки; несчастных же убивают раны, а больных — доктора, и только одни дураки умирают собственной смертью.
16. Соверши преступление, караемое смертью, и перед казнью покайся и умрешь с покаянием.
17. Оставь его на два дня у нотариуса, и там он выучится всем хитростям и штукам, какие потребны и даже непотребны.
18. Насилуй девиц, обкрадывай замужних, режь священников, разграбляй церкви — и наживешь себе серьезные дела в уголовном суде.
19. Переходи с холма на холм, с горы на гору.
20. Дай в себя вцепиться и не вырывайся.
21. Летом ходи по солнцепеку, зимой — по морозу; не давай покоя своему телу, все принимай близко к сердцу; ешь холодное, пей одну только воду; не отдыхай ни днем, ни ночью, и поскольку это не такой образ жизни, чтобы, ведя его, дожить до старости, то тебе и не придется состариться.
22. Всю свою жизнь ходи в шляпе и не снимай ее, даже ложась спать, а если кто-нибудь снимет шляпу перед тобой, ограничься кивком либо поклоном, и если тебе скажут, что ты невежа, отвечай, что лучше быть невежей, чем лысым; а если за твою неучтивость затеют с тобой ссору и убьют тебя, то и это ничего, ибо лучше быть мертвым, чем лысым. И постарайся умереть со шляпой на голове.
23. Не плати ни адвокату, ни стряпчему, ни судьям, ибо платить им значит терять безвозвратно. И на то обречен ты вседневно и всечасно. Если, заплатив всем перечисленным лицам, добьешься приговора в свою пользу, деньги окажутся все же не в твою; если же приговор окажется против тебя, то дело будет вдвойне не в твою пользу. Не заплатив же им, ты и при неблагоприятном приговоре останешься хотя бы при деньгах, что уже будет в твою пользу.
24. Зови своего доктора, когда ты здоров, и плати ему за то, что ты не болен; ибо, если ты будешь ему платить, когда заболеешь, то как же ты рассчитываешь, чтобы он возвратил тебе здоровье, которое для него самого ни на что не нужно, но которое лишает тебя твоей болезни, дающей ему его насущный хлеб.
25. Ложись спать днем, и дело сделано.
26. Давай взаймы и не требуй назад, дари, угощай, оказывай услуги, молчи, позволяй себя обманывать, терпи, страдай.
27. Отрицай все, чтобы тебя ни спрашивали.
28. Заплати хорошенько тюремщику, и так будет.
ТРАКТАТ ВТОРОЙ ГАДАНИЕ ФИЗИОГНОМИЧЕСКОЕ И АСТРОНОМИЧЕСКОЕ ПО ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЯМ И ХИРОМАНТИИ
Глава первая АСТРОНОМИЯ
Знамение водолития: попасть под дождь; не иметь денег на вино; утонуть.
Знамение ясной погоды: утром катар, ревматизм, зубная боль.
Луна в созвездии Рыб означает пятницу; непременно пойдет на убыль, и ночью зажгут фонари.
Всякий раз, как нарождающийся месяц будет находиться в созвездии Тельца, с уверенностью можно сказать, что они бодаются друг с другом; утром взойдет солнце.
Луна, идущая на убыль, предвещает беспокойные ночи зимой; она учит ветры выть и ветерки — роптать.
Юпитер в созвездии Весов уподобится лавочнику: предвещает лето и зиму в году.
Юпитер в созвездии Овна уподобится кости мертвеца: означает уныние в узниках.
Венера с Близнецами предвещает язвы, потребности в мазях и лекарствах; да примут сие к сведению аптекари.
Сатурн в созвездии Козерога — предостережение доверчивым мужьям.
Меркурий в созвездии Льва будет похож на пол-очаво, вызовет болезни у тех, кто будет есть дыни и огурцы и запивать водой; и из заболевших умрут те, кого будут лечить доктора.
Луна во главе созвездия Дракона означает, что у Дракона есть голова.
Полная Луна, будучи полной, ничего больше в себя не вместит; сей афоризм принадлежит Гермесу.
Солнечное затмение есть затмение идальгическое: предвещает мрак на все время, покуда оно будет продолжаться; кроме того, оно предвещает выдумки астрологов, принимаемые на веру глупцами и устрашающие богатых и могущественных.
Хвостатая комета с несомненностью указывает на то, что если до нее добраться, то можно ухватить ее за хвост. Предвещает множество разинутых ртов, вытянутых шей, вставших на цыпочки ног и расширенных зрачков ради ее лучшего лицезрения. Если же хвост у нее окажется слишком длинным, то это предвещает, что в гот год умрут все те короли, чья смерть будет угодна богу.
Великое соединение: предвещает встречи королей в колодах при игре в картету; множество ликов смерти будет явлено в четках, и ощутимо будет действие оных, покуда четки не лопнут. Птоломей, Магин и Ориган.
Глава вторая О ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЯХ
Если ты идешь что-либо купить и, собравшись платить, не обнаружишь у себя в кармане кошелька с деньгами, то это будет наихудшим предзнаменованием, и купля твоя не удастся.
Если ты выйдешь биться и у тебя выбьют шпагу, это все же лучше, чем если бы тебе разбили нос. Но если шпагу у тебя выбьют, да еще и пробьют тебе голову, то это будет плохим предзнаменованием для твоего здоровья, но зато хорошим для хирурга и альгуасила.
Если при выходе из дому увидишь летающих ворон, оставь их спокойно летать и лучше смотри себе под ноги.
Вторник — несчастливый день для тех, кто ходит пешком, и для тех, кто должен ловить мошенников.
Если ты опрокинешь солонку и если ты при этом не Мендоса, то отомсти дурному предзнаменованию тем, что съешь рассыпанную соль с кушаньями. Но если ты Мендоса, то встань из-за стола не евши и почти примету постом, как святого; и таким образом дурная примета сбудется, потому что произойдет несчастье. Ибо остаться не евши — несчастье.
Днями несчастными и часами злополучными являются все те дни и часы, когда на альгуасила натыкается преступник, должник на кредитора, игрок на шулера, вельможа на льстеца и богатый кавалер на ловкую шлюху.
Три вещи, наилучшие в мире, чрезвычайно ненавистны трем разрядам людей: здоровье — врачам, мир — солдатам, правда — некоторым нотариусам и стряпчим.
ЧТО И ПО КАКИМ ДНЯМ НУЖНО ДЕЛАТЬ,
ЧТОБЫ ВСЕ ВЫХОДИЛО У ТЕБЯ ХОРОШО
Воскресенье — день Солнца. Это день благоприятный тому, чтобы пообедать на чужой счет, и даже если этот обед окажется несколько плотнее обычного, он не принесет тебе вреда; ибо — согласно учениям Гиппократа и Галена — даровые расстройства желудка отнюдь не вредны, так что Солнце в воскресном дне — как в своем дому, а ты и в чужом, как в своем.
В понедельник покупай все, что тебе попадется по дешевке, или бери даром.
Во вторник бери все, что тебе дают, и не пускайся в благодарности, ибо вторник — день Марса, бога войны, и его может разгневать излишняя деликатность.
В среду проси у бога и судьбы встретиться с кем-нибудь, кого Меркурий из тщеславия (ибо это его день) склонит дать тебе что-нибудь.
Четверг — день, в который не следует верить тому, что твердят тебе твои льстецы.
Пятница — подходящий день для того, чтобы бежать от своего кредитора, от судебных исполнителей и от полдневного набега любителей поесть на дармовщинку.
Суббота — подходящий день для того, чтобы встать поздно, ходить медленно, есть проворно, говорить много, одеваться в просторное, обуваться в удобное; ибо суббота — день Сатурна, а Сатурн стар, любит удобства, страдает водянкой, так как он вымок в соседстве с Водолеем и еще не высох.
Глава третья ФИЗИОГНОМИКА
Всякий человек со спутанными и жесткими черными волосами задаст много работы цирюльникам, а тот, у кого заведутся вши, будет часто чесать себе голову.
У каждого лысого не будет волос, а если таковые у него окажутся, то он перестанет быть лысым. У бородатых лысяков, с гладкими блестящими лысинами, лица похожи на головы, покрытые волосами, а головы — на безбородые лица.
Всякий человек с узким и морщинистым лбом будет похож на обезьяну и будет смешон для тех, кто на него смотрит.
У человека, обладающего лбом широким, глаза будут находиться под самым лбом, и проживет он все дни своей жизни, в чем нет никакого сомнения.
Обладатель очень большого носа будет громче других сморкаться и иметь больших размеров носовой платок.
Люди с носиками маленькими и вздернутыми, называемыми пуговками, не страдают от дурных запахов, так как последние не могут найти их носов из-за чрезвычайной малости оных. В этих людях совершенно отсутствует любопытство, потому что им нечего куда-либо совать.
Рот большой, от уха до уха, свидетельствует, что обладатель его обжора либо пройдоха, и уж если такой доказывает что-то с пеной у рта, то пены будет немало. Таким людям всегда везет, потому что они могут проглотить все, на что разевают рот.
Рот маленький и сморщенный, напоминающий пасть хорька или ушную раковину, указывает на черноту зубов, и десны как бы выглядывают не из окна, а из узкой крепостной бойницы.
Рот вечно мокрый, как лужа, при разговоре извергающий брызги и пену, а при смехе точно плавающий в слюне, более нуждается в полотенце, нежели в поцелуе.
Тот, у кого большие руки, будет иметь и пальцы большие, и десять ногтей на обеих руках; и тот, у кого есть где-нибудь своя рука, преуспеет, ибо своя рука — владыка.
Глаза живые мертвечиной не отдают и блестят; маленькие глазенки зенки, зеницы же у тех, у кого очи.
Глазки женские зеленые и голубые смахивают на глазки, украшающие павлиний хвост.
Всякая женщина, обладающая красивыми глазами, и красивым ртом, и красивыми руками, всенепременно окажется некрасивой и, более того, страшилищем; ибо, тщеславясь красою глаз, так щурит их, и закатывает, и играет ими, и шныряет, и стреляет, что всем чертям тошно станет.
Если у нее красивые руки, она так выставляет их напоказ, перебирая пальцами свои кудри и елозя ими там, где они гуще всего накручены, что и покойник разозлится. А возьмите ту, у которой красивые зубы, она ведь так склабится, что и передние, и коренные видны, и клыки напоказ, и тщеславится тем, что оскал у нее, как у цепного пса, хоть святых вон выноси, уж, право, лучше рот сморщенный, гнилозубый, глазки-щелочки и ручища-клешня, довольствующаяся тем, что она рука, и не выделывающая всяких штучек пальчиками, которые то порхают, то словно на тамбурине играют, то снуют, то перебирают.
Женщина, коей облик являет сходство и со свиньей, и с телкою, — словно похлебка с говядиной и свининой, и удел тех, кто пленен такою, все равно что удел тех, кто пленен тюремщиком, и сама она, словно тюремщица, разряженная и расфуфыренная, только тем и гордится, уповая, что в пышном уборе уродство сойдет за красу, — убрать бы ее самое с глаз подальше. И поскольку вся прелесть ее заключается в том, что убором она прельщает, а истинным лицом своим отвращает, зваться бы ей донья Искариота, и пусть не тщеславится и не славится, а ославится, как Иуда.
Женщина страховидная, у коей лик — что злой умысел, глаза бегающие, нос готический, губы — абстракция, щеки — покаяние, десны бурые, зубы со щербинами, а лоб до того узок, что шевелюра брови заменяет, коли сумеет она не выставлять напоказ сии непотребства физиогномические, то пусть, когда она обратится к кому-то с просьбою, получит аудиенцию, но не драгоценное украшение, — да сподобится она кафедры, но не любовника. Да хвалят ее красноречие, и глубокомыслие, но не лик и не стан; да сыщется ей место на книжной полке, но не в душе поклонника. И поскольку не стоит тратить на нее долгого времени, то коль такая в гости придет, пусть лишь слух ваш к ней снизойдет, и да минует ее ваш взор, ибо взору она в укор.
Молодящиеся старухи, что свое отжили, а все думают, что годы им впрок, словно вину, и говорят, что зубы они потеряли из-за приливов, а морщины у них наследственные, а седины у них от горестей, а недуги у них от поветрия, и, чтобы не казаться престарелыми, говорят, что хвори у них не застарелые, а заматерелые, — так вот, по нашему мнению, старух этих, дабы снискали они себе пропитание, надо определить в дуэньи; ибо таким образом придется им признать свою старость, да заодно не преминут они своими сплетнями отнять молодость у девиц, вверенных их попечению, и таким манером они если со старостью не расквитаются, то хоть с молодостью поквитаются. И даем мы им чин урыльниц, ибо просят они для других.
Женщины с бровями в форме лука, а не арбалета, будут иметь по две ресницы на каждом глазу и будут загляденьем для тех, кто на них заглядится.
Увидев кривого, ты при помощи этой науки можешь сделать вывод, что ему недостает одного глаза.
Косые — те же кривые, только сами не знают, на какой глаз кривы.
Левша знает очень мало, ибо он не знает даже, где у него правая рука, так как одна из его рук — правая по своему местонахождению, а другая — по своим действиям.
С горбуном лучше не иметь дела из-за низкой его наклонности, ибо горб заставляет его низко клониться к земле.
Кастраты — это не мужчины, не женщины, хотя они и напоминают одновременно и тех, и других. Отвратительные существа, не достойные быть мужчинами и не смеющие сделаться даже дуэньями.
Тот, у кого маленькие ноги, несомненно будет носить малых размеров башмаки, и меньших размеров будут у него мозоли, которые ему накличут недоброжелатели.
Если обладатель большой ноги, называемой галисийцами лапой, с кем-нибудь поспорив, скажет, что посадит противника в калошу, то он сможет это выполнить, не отличаясь ни особенной храбростью, ни ловкостью.
Глава четвертая ХИРОМАНТИЯ, ИЛИ ИСКУССТВО ПРЕДСКАЗЫВАТЬ ПО ЛИНИЯМ ЛАДОНИ, ИЗЛОЖЕННАЯ В КРАТКОМ ОЧЕРКЕ
Все излучины, которые, о любознательный читатель, ты увидишь на ладонях, означают, что кожа в тех местах может собираться в складки; наиболее крупные излучины находятся в местах сгибов, и от них расходятся другие, помельче. Но посмотри внимательно на шею, на лоб, на бедра и колени, на локтевые сгибы, посмотри на задницу, и ты увидишь, что повсюду кожа может собираться в складки, даже на подошвах ног имеются такие излучины. И потому следовало бы гадать по линиям не только ладоней, но и других частей тела; и как существуют хироманты, точно так же должны были бы существовать по всей справедливости и лобоманты, и локтеманты, и подошвоманты, и задницеманты.
ТРАКТАТ ТРЕТИЙ КАК ИЗУЧИТЬ В ОДИН ДЕНЬ ВСЕ НАУКИ И ИСКУССТВА
Если хочешь знать все языки, разговаривай на них в обществе тех, кто их не понимает, и дело сделано.
Если ты пишешь комедии в стихах и выводишь на сцену гвинейца, замени «р» на «л» и наоборот: вместо «Франсиско» — «Флансиско», вместо «луна» «руна».
Если хочешь выучить язык басков, меняй первые лица глаголов на вторые и наоборот, и можешь считать себя баском. Например: «Хуанчо, ты люблю гулять», или: «я желаешь счастливый путь». Время от времени добавляй: «Хаунгойкоа».
Чтобы говорить по-морисски, достаточно говорить по-кастильски, но вставлять при этом куда попало звук «х». Например: «тхоледская шпахага», «вхесь мхир», «хидух» и снова «вхесь мхир» — вот и вся премудрость.
По-французски произноси «бу» как ребенок, надувающий губки; вставляй почаще «бон компер», а, говоря «макареляж», не забывай добавлять: «Франс, мусюр, мадама», и считай, что ты овладел французским языком.
Итальянский — еще легче, потому что, говоря «вителла, синьор си, корпо дель мондо» и зная припев «пьян пьян си фа лонтан» и произнося «ч» как «к», а «к» как «ч», будешь знать язык.
Немецкий и фламандский выучить легко: достаточно, произнося заздравный тост, добавлять: «готис, гархаус, мемпиат, менестиат»; если речь зайдет о войне, то добавлять «дуна, дике» — и не останется желать лучшего.
Чтобы заговорить на арабском, достаточно залаять по-собачьи; это язык собачий, и всякая собака тебя без труда поймет.
Греческий и еврейский. Поскольку все знающие эти языки знают их на честное слово и ограничиваются лишь заявлениями о своем знании, то заявляй и ты об этом, и будешь знать не хуже их.
Я ничего не стану говорить про цыганский и воровской жаргоны, потому что этим языкам ты сможешь выучиться у погонщиков мулов.
Если хочешь стать знаменитым врачом то прежде всего заведи хорошего мула, насади перстень с изумрудом на палец, купи перчатки на подкладке, широкую мантию и ходи летом в тафтяной шляпе. Обзаведись всем этим и хотя бы ты ни разу в жизни не видел ни единой медицинской книги, ты уже доктор и можешь лечить. Если же ты ходишь пешком, то, будь ты сам Гален, грош тебе цена. Главный секрет докторской науки заключается в муле.
Самая же наука врачевания такова: при входе к больному обычно два припева — «что с вами?» и «дайте-ка пульс!». Пощупать пульс и спросить: «Вас лихорадило?» и, если тот ответит «да», добавить: «Это сразу видно. Долго продолжался озноб?» Подождать, пока он ответит сколько, и затем сказать: «Ну да, разумеется. Вечером есть как можно меньше; полезен цикорий; слабительное», А если он ответит, что не может принять слабительное, строго возразить: «Так заставьте себя!» Еще прописать пластырь, микстуру и промывание — это для того, чтобы аптекарю было чем торговать, а больному от чего болеть. Пустить ему кровь и поставить банки; повторить то же самое и, если болезнь все еще будет продолжаться, повторять эти процедуры до тех пор, пока не покончишь с болезнью или с больным. Если он будет жить и тебе будут платить, скажи, что это наступил твой час, а если умрет, считай, что пробил его час. Требуй его мочу, рассматривай ее на свет, криви при этом рот. А особенно следи за тем, чтобы у тебя была длинная борода, так как безбородых врачей не бывает и ты не заработаешь ни одного кварто, если лицо твое будет похоже на полированную доску. А чтобы создать мнение, что ты практикуешь в богатых домах, почаще сходи с мула у их ворот, входи во двор, где можешь помочиться, и, побыв там некоторое время, выходи и снова взбирайся на мула. Те же, кто увидит тебя входившим, не будут знать, заходил ли ты туда мочиться или нет. Если случится тебе идти по улице пешком, то всегда делай вид, что очень спешишь, и выбирай позднюю пору, чтобы создалось впечатление, что ты — врач, которого приглашают при опасных заболеваниях. Вели своим друзьям время от времени являться к твоему дому, стучаться в двери и громко выкрикивать так, чтобы слышали все соседи: «Сеньор доктор, вас требует к себе герцог!», или «Сеньор доктор, моя госпожа, графиня, умирает!», или «С сеньором епископом случился удар!» Со всем этим у тебя не будет отбоя от пациентов, будешь пользоваться всеобщим признанием, и в доме у тебя будет полная чаша.
Если захочешь прослыть кабальеро и идальго, хотя бы и будучи на самом деле евреем или мавром, то пиши каракулями, разговаривай отрывисто и грубо, езди верхом, много задалживай, а главное, отправляйся туда, где тебя не знают, — и прослывешь благородным сеньором.
Если хочешь сделаться юристом из тех зеленых и незрелых, от коих тяжбам тяжко и кои защитительной речью добьются для подсудимого галер, то выучи наизусть названия книг, два параграфа и два текста, и применяй их ко всем делам, хотя бы они к ним совсем не подходили. На все возражения отвечай, что существует особый закон, согласно которому то-то и то-то. Выступая адвокатом в суде, громко кричи и веди себя вызывающе, ибо в судопроизводстве бывает прав тот, кто больше кричит и более дерзок. Всем своим клиентам говори, что правота на их стороне, хотя бы они требовали вздора. И знай точно, что нет нынче в этом столь огромном мире такой нелепицы, для которой не нашлось бы закона, ее поддерживающего. Так, например, нет большей глупости, как не пить вина и не есть свинины, а существует закон Магомета, запрещающий именно это делать. Коли не уразумеешь ты сути дел, тебе предлагаемых, скажи, что тебе уж надоело и прискучило вопить об этом на всех заседаниях суда Не забывай про свод законов, писанный на нашем языке, и помни про Панормитана и Абада. Можешь ссылаться на некоего законоведа и подкреплять свои речи пословицами, ибо они все равно что евангельские тексты, только короче. А главное, держи в своем рабочем кабинете огромные томы, хотя бы это были рыцарские романы или еще какой-нибудь вздор, только бы брали они размерами. Если будешь что-нибудь утверждать, а к тебе пристанут, чтобы ты сказал, из какого это взято автора, отвечай, что из Карла Молинео еще до того, как он был запрещен и изъят из употребления; раз он изъят, тебя не смогут проверить; или просто выдумай какого-нибудь автора-законника, поскольку ежедневно появляются все новые. И не забывай носить остроносые туфли, берет и плащ с капюшоном, — так сам бог велел.
Если хочешь быть алхимиком и из камней, трав, навоза и воды делать золото, то заделайся аптекарем и травознатцем и будешь получать золото из любой дряни, какую только будешь продавать. И поостерегись плавить металлы, дабы извлечь из них квинтэссенцию, ибо в этом случае будешь золото обращать в навоз, а не золото добывать из навоза.
И если захочешь стать автором книг по алхимии, делай то же, что делали все в подобных случаях и что очень легко: пиши вздор. Например: «Возьми светлое и умертви, и воскреси черным. Idem, посредством светлого возьми то, что внизу, и возвысь и опусти то, что вверху, соедини их и получишь верхнее». А чтобы узнать, трудно ли сделать философский камень, заметь себе, что прежде всего для этого нужно добыть солнце, что чрезвычайно трудно, потому что оно находится очень высоко. Сделайся торговцем — и получишь золото из шелка; сделайся разносчиком — и получишь его из ниток, иголок, оливкового масла и уксуса; книгопродавцем — и будешь получать золото из бумаги; портным — из сукна; сапожником — из кожи и подметок; пекарем — из теста; врачом — и будешь добывать золото из нечистот: цирюльником — и будешь добывать его из волос и крови. А говоря по правде, нынче одни лишь чиновники делают золото по-настоящему, они истинные алхимики, потому что все остальные не делают золота, а только разделывают и расходуют его.
Кто хочет стать тореадором и при этом не знать ни расходов, ни неудач, пусть возьмет лошадь в долг, чтобы страшно было не тореадору, а ее владельцу; на арену пусть въедет с одним-единственным слугою, чтобы хоть по этому поводу сказали, что он единственный в своем роде; по арене пусть гарцует подальше от быка; если услышит, что он, мол, не злоупотребляет верониками, пусть скажет, что слишком чтит святую Веронику. Пусть поглядывает на ложи, где сидят дамы, тут нет никакой опасности. Если придется пикадору спешить ему на выручку, пусть сделает вид, что не заметил того и сам себя выручил. Если начнется на арене толчея и он скопытится среди мулов и пикаро, пусть сделает выпад шпагой и скажет: «Чернь меня не любит», и с такими словами пусть ретируется, говоря про себя: «И на том спасибо». И таким образом сможет тореадорствовать, не сходясь с быком и не рискуя конем.
Если ты хочешь, даже будучи птенцом желторотым, заслужить уважение как храбрец, ходи вразвалку, говори хриплым басом, сутуль спину, косолапь ноги, носи бородищу в виде крюка, а усищи — в виде рукояти шпаги; коли беседуешь с кем-то, лежа в постели, пусть разит от тебя, точно из винной бочки. Будь немногословен — ныне храбрецами почитаются лишь молчуны. Когда все тело твое скрыто одеждою, говори, что ты покрыт тысячею рубцов и шрамов. На пирах пей за упокой души Пантохи и в честь Эскамильи и Роа. Будь благоразумен в стычках и безрассуден на пирах, являй темперамент холерический во время затишья и флегматический — в деле; время от времени распространяй среди друзей слух, что такому-то и такому-то пустил кровь ты, хотя бы ранили их совсем другие. И ты заслужишь такую славу душегубца, что сама гнилая горячка позавидует.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ЖЕЛАЮЩИХ СТАТЬ ПОЭТАМИ-КУЛЬТИСТАМИ С РЕЦЕПТОМ, ПОЗВОЛЯЮЩИМ В ОДИН ДЕНЬ НАКРОПАТЬ «ОДИНОЧЕСТВА», С ОПИСАНИЕМ СТАРОЙ ГАРДЕРОБНОЙ УТРЕННИХ И ВЕЧЕРНИХ ЗОРЬ И ЮВЕЛИРНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ ПОЧИНКИ ПОТРЕПАННЫХ РОМАНСОВ
Рецепт.
Кто за день лишь захочет научиться Жар… — в истинно культистском вкусе — …гону. Пусть вызубрит: лазури небосклона; Крылатость; пурпур; нега; багряница; Лелеет; тщится; уповает; мнится; Феб стреломечущий; бог златотронный; Заклать; и — вопиять; и — неуклонно; Огнь; пламенность; и алость; и юница; И — многоликость; и еще — мерцанья; Звездообразье; древле; увенчанье; Дремотный; огнедышащий; туманность; Вставляй повсюду: пилигрим, текучий, Добавь, где нужно, ночи, тучи, кручи, Да не забудь про гроты и песчаность, И эдаким манером, Довольствуясь премудрым сим примером, По всей Испании строчат поэты Заумно тарабарские сонеты, И неучи, ламанчские мужланы, Нажравшись чеснока и лука спьяна, Науке сей сподобясь понаслышке, Культистские стихи пекут, как пышкиПример
романс на романско-тарабарском наречии
Перлы в клаузулах дремлют, Катаклизмы миновали, Но в династии мерцаний Позабудутся едва ли; Блеск хризобериллов скуден, И карбункулы тускнеют, Портики и стилобаты Воздвигаются и мреют, Но душа, что ореолы Обрести стремится всуе, Тирский пурпур отвергает, По хиосскому тоскуя.[1]И когда культист-подмастерье победит в себе здравый смысл и будет всюду пихать философский камень, фениксов, аврору, пеликанов и всяческие маскароны-страшилища, у него получится романс, достойный уст самой рьяной приверженки культизма.
Все это легче, чем просить взаймы. И поскольку культисты пишут главным образом про рассветы и сумерки, то прежде всего следует отправиться в гардеробную солнца, где имеется огромное количество утренних и вечерних зорь с их перламутром, пурпуром и багрянцем, розовых колыбелей и золотистых плащей для рождающегося дня, бисера и жемчугов для слез розы:
Цветов рыданья, слезы трав (Их нежно солнце целовало). Облекся в траур небосвод. Багряная гробница — запад. В ней солнца труп златой лежит. Хоронят свет — обряд печальный. Тускнеет ясность бирюзы. Мир овдовел, хранит молчанье. На опустевший небосклон Взошла дремотная Диана.В ювелирной мастерской культистов изготовляется текучий хрусталь для ручейков и хрусталь застывший для морской пены, сапфирные ковры для морской глади, изумрудные скатерти для лужаек. Для женской красы там заготовлены шеи из полированного серебра, золотые нити для волос, коралловые и рубиновые губы для физиономий, руки из слоновой кости для лап, дыхание амбры для пыхтения, алмазная крепость для груди, сверкающие звезды для глаз и огромное количество перламутра для щек; поэты-садоводы предпочитают это изготовлять из зелени: у них припасена для губ гвоздика, розы и лилии — для щек, аромат жасмина — для дыхания. Еще существуют поэты-мороженщики — они все изготовляют изо льда и снега; круглые сутки не прекращается у них снегопад, и к женщинам в их стихах нельзя приблизиться иначе, как на санях, предварительно облекшись в шубу и теплые сапоги: руки, лоб, шея, груди — все ледяное и снежное, ни дать ни взять Монкайо.
Усвой себе вышеизложенное, и станешь настоящим культистом. Пиши заумным языком разный вздор, вставляя куда попало возможно больше латинских слов из словаря Калепино.
Да сохранит и да помилует всевышний кастильский язык и да научит нас Лопе де Вега прозрачной ясности своей поэзии!
Чтоб оберечь кастильского Пегаса От культского бреда и смрада, На благовонья сжечь нам надо Лист за листом поэзию Гарсиласо.КОММЕНТАРИИ
1
Время написания этого произведения точно не установлено, напечатано же оно впервые в 1631 году в сборнике «Детские безделки и проказы ума» вместе с переработанными по требованию цензуры «Сновидениями». Можно предположить, что первые «трактаты», включенные в «Книгу обо всем…», созданы Кеведо в начале XVII века, так как и по своей тематике, и по стилистической тональности они очень близки к памфлетам «Жизнь в столице и забавные занятия некоторых ее жителей» (1599), «Брачные договоры» (1599) и другим произведениям тех лет. Как и эти произведения, «трактаты», вошедшие в «Книгу обо всем…», давали остроумную критику современных нравов, высмеивали невежество, педантизм, суеверия, ханжество; и там, и — здесь сатира еще не вытеснила полностью благодушный юмор, а язвительная насмешка не сменила веселую улыбку.
Что касается завершающего это произведение «Руководства для желающих стать поэтами-культистами…», то оно не могло быть написано ранее 1613 года, когда получила известность поэма Луиса де Гонгоры «Одиночества», упоминаемая и пародируемая здесь Кеведо. Вернее же, что эта часть книги была написана в начале 1620-х годов, когда развернулась острая полемика между сторонниками и противниками Гонгоры и возглавляемого им культистского направления в испанской поэзии. Неприемлемой для них реальности культисты противопоставляли прекрасный и совершенный мир искусства, постижение красоты которого, по их мнению, доступно лишь немногим «избранным». Они создают «темный стиль», прибегая к искусственно усложненному синтаксису, используя множество неологизмов (главным образом латинского происхождения), перегружая произведение сложными метафорами, в частности построенными на сопоставлении внешности, поведения и характера человека с явлениями мертвой природы, с растительным и животным миром. «Новая поэзия», как ее стали называть поклонники Гонгоры, быстро приобрела многочисленных сторонников и защитников, которые часто сводили весь ее смысл к чисто формальным исканиям.
Вскоре, однако, выявилась и сильная оппозиция этой школе. Наиболее аргументированной критике Гонгора и культистская поэзия подверглись со стороны Лопе де Веги и поэтов, близких к его ренессансной эстетике. Лопе де Вега и его сторонники в борьбе против культизма отстаивали жизненное, реальное содержание поэзии, выдвигали требование общедоступности произведений поэзии и ориентации ее на национальную демократическую традицию.
Кеведо, хотя и заканчивает свое «Руководство…» призывом* «Да сохранит и да помилует всевышний кастильский язык и да научит нас Лопе де Вега прозрачной ясности своей поэзии», тем не менее критикует культизм с несколько иных позиций, чем Лопе де Вега. Предметом его осмеяния становятся преимущественно многочисленные словесные штампы, стандартные приемы и образные средства культистской поэзии, которой он противопоставляет консептизм — стиль, приверженцем которого он был (о консептизме см. вступительную статью).
З. Плавскин
2
Мальсавидильо (исп. Malsabidillo) — смысловое прозвище, нечто вроде малознайки.
Великое соединение — Астрологический термин, обозначает встречу Юпитера и Сатурна, якобы предвещающую великие перемены.
…множество ликов смерти будет явлено в четках… — Зерна четок часто изготовлялись в виде черепов.
Птоломей Клавдий (ок. 185–254) — знаменитый; греческий геометр, астроном и физик, жил в Александрии; Магин (Джованни Антонио Маджини; 1555–1617) — итальянский астроном и математик, автор трактата по астрологии; Оршан (Давид Ориганус Тест; 1558–1628) — немецкий астроном.
Мендоса — знатный испанский род, отличавшийся крайней приверженностью ко всякого рода суевериям.
Если хочешь знать все языки… — Далее идут лингвинистические шутки Кеведо, которые не всегда поддаются расшифровке.
…Чтобы заговорить на арабском, достаточно залаять по-собачьи… Арабы в IX веке завоевали большую часть Испании; много веков прошло в постоянных войнах с пришельцами, пока к концу XV века в Испании закончилась реконкиста (отвоевание). Арабов-мусульман христиане называли неверными собаками.
Панормитан — Джеронимо Панормитано (ум. 1570), монах-доминиканец, автор трудов по богословию. Абад — по-видимому, Джакомо Аббати, итальянский монах-цистерцианец, живший В XIII веке, автор комментариев к книгам Исайи, Иеремии и к Апокалипсису, а также пророчеств, составленных в туманных выражениях.
«Одиночества» — известная поэма Луиса де Гонгоры (1561–1627), одного из основателей литературного направления культизм (см. с. 531). Поэма написана в 1612–1613 годах.
Поэты-мороженщики. В подлиннике поэты-чаркиасы (poetas charquias); Пабло Чаркиас, современник Кеведо, придумал колодец-ледник, в котором вода была холодной даже в жару.
Гарсиласо — Гарсиласо де ла Вега (1503–1536) — знаменитый испанский поэт-лирик.
А. Косс
Примечания
1
Перевод А. Косе.
(обратно)
Комментарии к книге «Книга обо всем и еще о многом другом», Франсиско де Кеведо-и-Вильегас
Всего 0 комментариев