Перевод: Русский> французский> английский> русский.
НЬЮ-ЙОРК, 19-[1877].
Друг души моей, Наденька, Не удивляйтесь, что пишу Вам не на почтовой бумаге. Я делаю это, потому что с того самого дня, как я получила Ваше письмо, я чувствую, что мне просто необходимо очень серьезно с Вами поговорить. Я все время, все время об этом думаю, и вот, наконец, решила написать Вам всю правду, ничего не скрывая. Я открою Вам весь свой внутренний мир: свою душу, свое сердце, свой ум – и, будь что будет! Если Вы поймете меня – слава Богу, значит, судьба благоволит мне; если же нет, если Вы рассердитесь, это меня глубоко опечалит и обеспокоит.
В другом мире, в будущей жизни, в которой мы обязательно встретимся, все прояснится, и мы узнаем, кто был прав, а кто – нет; но, между тем, поскольку мы обе искренни, повинуемся своей совести и никого из-за страха или трусости не обманываем, как бы мы ни ошибались в своих предположениях, мы все равно остаемся честными людьми. Если бы на Вашем месте была Госпожа Ган (Ghan) или этот глупый Романов, я бы не стала писать о подобных вещах. Но Вы ведь сами знаете, насколько Вы умны и насколько превосходите меня в эрудированности, ибо Ваши знания являются устойчивой эманацией Вашего собственного ума и понимания, а мои знания всего лишь наследство, доставшееся мне от других. Я есть не более чем отражение некоего неизвестного, яркого света. Не знаю как, но этот свет постепенно смешался с моим естеством, растворился во мне, по сути, пронзив меня насквозь; следовательно, все эти идеи проникли в мой ум, достигли самых потаенных глубин моей души, и я ничего не могу поделать; я остаюсь искренней, хотя, может быть, я и не права в остальном.
Комментарии к книге «Письмо Е.П. Блаватской к её тёте Н. Фадеевой», Елена Петровна Блаватская
Всего 0 комментариев