Copyright: © 2014 by The Heather Blazing Ltd,
© А. Смирнов, перевод на русский язык, 2018,
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2018,
© “Фантом Пресс”, издание, 2018
* * *Посвящается
Брид Тойбин (1921–2000)
Найэллу Тойбину (1959–2004)
Глава первая– Вы, наверно, сыты по горло. Они же не уймутся, так и будут приходить?
Том О’Коннор, сосед, стоявший у своего заборчика, смотрел на нее в ожидании ответа.
– Я знаю, – сказала она.
– А вы не открывайте. Я бы так и сделал.
Нора притворила калитку.
– Они хотят как лучше. Они не со зла.
– Вечер за вечером, – сказал он. – Не пойму, как вы терпите.
Она прикинула, удастся ли войти в дом, не ответив. Он взял необычный тон, которым раньше не разговаривал. Как будто имел над ней некую власть.
– Люди не со зла, – повторила она, и вдруг ей сделалось так горько от этих слов, что она закусила губу, сдерживая слезы. Но, перехватив взгляд Тома О’Коннора, решила, что лучше уж выглядеть сломленной, побежденной. И скрылась в доме.
Этим вечером в дверь постучали, когда было без малого восемь. В дальней комнате горел камин и мальчики делали за столом уроки.
– Открой, – бросил Конор брату.
– Сам открой, – ответил Донал.
– Сейчас же пойдите и откройте, любой из вас, – велела Нора.
В коридор пошел Конор, младший. Он отворил, и она услышала женский голос, незнакомый. Конор провел гостью в гостиную.
– Это маленькая тетя с Корт-стрит, – прошептал он, вернувшись в дальнюю комнату.
– Что за маленькая тетя?
– Не знаю.
Мэй Лейси скорбно покачала головой, когда Нора вошла в гостиную.
– Нора, я не решалась прийти. Так жалко Мориса, что слов не сыскать. – Она шагнула вперед и взяла Нору за руку. – И такой молодой! Я помню его малышом. Да вся Фрайери-стрит помнит.
– Снимайте пальто и пройдемте в заднюю комнату, – сказала Нора. – Мальчики делают уроки, но они могут перейти сюда и включить обогреватель. Им все равно скоро спать.
Комментарии к книге «Нора Вебстер», Колм Тойбин
Всего 0 комментариев