© 2010 by Jonathan Franzen. All rights reserved
© Д. Горянина, перевод на русский язык, 2011
© В. Сергеева, перевод на русский язык, 2011
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2017
© ООО “Издательство Аст”, 2017
Издательство CORPUS ®
* * *Сьюзан Голомб и Джонатану Галасси
Ступайте, Счастливцы, вместе! Радость вашу всем Дарите вы! Я ж, старая голубка, Укрывшись в обнаженных ветках, буду Одна навек потерянного друга Оплакивать до гроба[1]. “Зимняя сказка” Добрые соседиМестная печать ничего не сообщала об Уолтере Берглунде – они с Патти уже два года как переехали в Вашингтон и больше не интересовали Сент-Пол, – но обитатели Рэмзи-Хилл были не настолько преданы своему городу, чтобы не читать “Нью-Йорк таймс”. Из длинной и нелестной статьи следовало, что в Вашингтоне Уолтер изрядно навредил своей карьере. Соседи не узнавали в описании Уолтера (газета называла его “надменным”, “зарвавшимся” и “нравственно ущербным”), великодушного, улыбчивого, легко краснеющего сотрудника “3М”[2], который даже под февральским снегом разъезжал на своем велосипеде по Саммит-авеню. Казалось невероятным, что Уолтера, который родился в сельской местности, а экологичностью взглядов перещеголял бы сам Гринпис, могут обвинять в незаконных махинациях с угольной промышленностью и в обмане сельских жителей. С другой стороны, в Берглундах всегда было что-то странное.
Комментарии к книге «Свобода», Джонатан Франзен
Всего 0 комментариев