Ілюстрації Даніеля Дюпюї
З французької переклала Надія Гордієнко-Андріанова
Розділ першийПОГЛЯД НЕПОКІРЛИВОГО ПРИНЦА…Той четвер був не зовсім такий, як інші.
З майстерні долинав знайомий стукіт Гійомового молотка, дзижчала пилка, раз у раз шурхав об дерево наждак. Та коли Гійом, переставши на мить насвистувати якусь мелодію, гукнув: «А йди-но сюди на хвилинку, Фан», — я відчула, що й для нього цей четвер не такий, як інші.
Я витерла мокрі руки, бо саме мила посуд на кухні, і подалася до нього.
— Ти сама поїдеш на вокзал зустрічати Норвежку чи, може, мені поїхати?
Вона ще була для нас просто «Норвежкою», ота юна незнайомка, загадкова і — ніде правди діти! — трохи небажана гостя, котра приїхала, щоб порушити спокій нашого щасливого життя утрьох.
— Їдь сам! — буркнула я. Гійом усміхнувся.
— А ти не дуже рада, що вона приїздить, признайся?
Гійомові пальці звично обмацували щойно обточений дерев'яний прогонич. Погляд його був прикутий до гарної гладенької деревинки, витесаної з дикої вишні, але в очах, хоч він і не дивився на мене, я відчувала всю його братерську ніжність, грубувату й щиру.
— А ти сам що скажеш? — поцікавилась я. Він знизав плечима.
— Поживемо — побачимо…
Тепер, коли спогад про чарівливо-милу й незвичайну Інгвільд назавжди злився зі спогадом про всі наші пригоди, я вже не знаю, якою тоді уявляла собі цю дівчину. Я ладна була зразу її полюбити: майже зовсім самотня у п'ятнадцять років, я вже мріяла стати їй щирою подругою, та водночас побоювалась, що ця дівчина переверне усе моє життя, усі звички й уподобання відлюдькуватої селючки. Мені здається, що й Гійом почував те саме. Хіба що, може, в нього більше цікавості було. А ще, певно, мав у серці якусь гіркоту й досаду, бо доводилося на якийсь час віддати гості свою кімнату; гадаю, кожен хлопець його віку почував би те саме.
Комментарии к книге «Прощайте, мої п'ятнадцять літ...», Клод Кампань
Всего 0 комментариев