«Не переводя дыхания»

259

Описание

Роман написан после путешествия писателя на Русский Север. Считался первым `советским` романом Эренбурга. Однако острый глаз и умение схватывать все очень быстро помогли автору в создании широкой панорамы Русского Севера. Книги писателя почти никогда не ограничиваются рамками сюжета. В романе (автор называет эту книгу повестью) о жизни и любви комсомольцев, о горе молодой женщины, потерявшей сразу и ребенка и веру в мужа, проступает нечто другое: мысли и переживания автора, берлинские костры, на которых жгли книги, парижская ночь фашистского мятежа, развалины Флоридсдорфа, тревога за будущее… В романе упоминаются более 170 действующих лиц, а также Архангельск, Холмогоры, Усть-Пинега, Котлас, Сольвычегодск, Сыктывкар, Великий Устюг, Нюксеница, Тотьма, Вологда. Рассказывается о разрушении Воскресенской церкви в Великом Устюге, утрате других замечательных памятников и др. Иллюстрация на обложке Д. Штеренберга. Сохранена оригинальная орфография.



1 страница из 173
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Не переводя дыхания (fb2) - Не переводя дыхания 920K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Илья Григорьевич ЭренбургИлья ЭренбургНе переводя дыханияРоман 1

— Что это? — спрашивает Варя.

Мезенцев морщит лоб и, как будто он должен объяснить «глюкоза, терпентин, канифоль», сосредоточенно говорит:

— Кажется, петунья.

Варя хохочет. А ведь ничего нет смешного в этой петунье — нарядная — платье с оборочками. Уж если смеяться, лучше над анютиными глазками: рабфаковки, которые слушают «терпентин, глюкоза» — даже не верится, что это цветы на стебельках. Но Варя смеется над петуньей. А, может быть, и не над петуньей? Может быть, над Мезенцевым?

— Пе-тунья… Так это, Петька, твои цветы: Петькины петуньи…

Мезенцев неодобрительно приподнимает одно плечо.

— Ничего не вижу смешного. Названье.

Как Варвара. Вот у вас здесь смешные слова. Шурка вчера меня спрашивает: «Варька-то-твоя дроля?» Я даже сразу не понял, что это. У нас говорили «милаша». Дроля!.. Вот это действительно смешно.

Но Варя теперь не смеется. Она вся насторожилась. Она смотрит не на Мезенцева — в сторону. Может быть, на петуньи? Какие они яркие и всех цветов! Но нет, не в петуньях дело. Противная Шурка! Зачем ей все знать?.. Впрочем, и это неважно: ну спросила… Что же «важно»? Резеду сразу и не заметишь, но как она пахнет, да и табак — голова кружится… Тихо-тихо Варя спрашивает:

— Что же ты ей ответил?

В тишину вмешался визг соседней лесопилки: тишину он распилил, как свежий ствол, и казалось, слезы — капли смолы — доходят до садика, тишина, распиленная, плачет и ждет Варя, а Мезенцев все еще крепится.

Комментарии к книге «Не переводя дыхания», Илья Григорьевич Эренбург

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства