Жанр:

«Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски»

4612

Описание



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Марк Камолетти

Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

Марк Камолетти в переводе Дмитрия Островского

АКТ 1.

Гостиная загородного коттеджа недалеко от Парижа. Это бывшая ферма, переоборудованная в меру и со вкусом. Ранний вечер.

В глубине сцены входная дверь. Слева дверь на кухню и в столовую. Справа винтовая лестница наверх, видны только несколько нижних ступенек. Между входной дверью и винтовой лестницей - две двери, ведущие в дополнительные спальни. В гостиной: бар, диван, несколько кресел, зеркало и телефон. Кругом царит спокойствие и очарование пригорода.

Когда занавес поднимается, комната пуста.

Бернард появляется из кухни, неся ведерко со льдом и шампанским. Он спешит. Напевая что-то себе под нос, он ставит ведерко на бар, затем, передумав, прячет его под бар. Отходит, оглядывая комнату вокруг - не нужно ли чего-нибудь еще. Смотрит на часы, подбегает к ступенькам, ведущим наверх, и зовет.

Бернард Поторапливайся, дорогая, ты опаздываешь!

Жаклин (за сценой) Иду, иду...

Он подходит к зеркалу, улыбаясь самому себе, приглаживает волосы и поправляет галстук.

Жаклин спускается со ступенек. Бернард торопливо отворачивается от зеркала.

Дорогой, я так волнуюсь что ты останешься один на все выходные!

Бернард Не волнуйся, я буду в полном порядке.

Жаклин Но ты же совершенно не в состоянии позаботиться о себе.

Бернард Ты оставила в холодильнике еды на целый батальон.

Жаклин Там одни замороженные пельмени и всякая ерунда.

Бернард Но я обoжаю пельмени!

Жаклин Я знаю, но...

Бернард Слушай, ну правда, поторапливайся. Ехать больше часа, а твоя мама начинает волноваться, если ты задерживаешься даже на одну минуту.

Жаклин А ты точно не поедешь со мной?

Бернард Ей будет значительно приятнее увидеть тебя одну. А я тем временем смогу за выходные немножко поработать. (Опять смотрит на часы) Ну езжай уже!

Жаклин Хорошо, принеси пожалуйста вниз мой чемодан, а я пока проверю, есть ли у тебя все необходимое.

Бернард (Поднимаясь по ступенькам) Ты же знаешь, я вполне в состоянии отварить пельмени сам. (Звонит телефон. Он замирает на ступеньке)

Жаклин Я подойду. (Она ближе к телефону и поднимает трубку раньше, чем он может отреагировать) Иди, иди...

Бернард (Неуверенно) Да...хорошо...

Жаклин Алло? Какое агентство? "Бон Аппетит?" А вы кто? Сегодня вечером? Понятия не имею. Да, это я... (Смотрит на ступеньки, хмурится) А... понятно, это мой муж. Заказывал? Она уже выходит...Сюзетта? Хорошо, я ему передам. Большое спасибо! (Она задумчиво кладет телефонную трубку)

Бернард торопливо спускается по ступенькам с чемоданом.

Бернард (Настороженно) Кто звонил?

Жаклин Ресторан "Бон Аппетит", доставка на дом.

Бернард (Невинно) А...

Жаклин Просто звонили сказать, что их девушка уже выехала.

Бернард (Направляясь к двери) А...

Жаклин Ее зовут Сюзетта.

Бернард (Замирая у двери) Сюзетта...

Жаклин И что все готово к вечеру.

Бернард (Опуская чемодан) Наверное мне нужно объяснить...

Жаклин Да уж наверное...

Бернард Ну, я не то что бы буду сегодня абсолютно совсем один.

Жаклин Да? Что ты говоришь? Ну и кто она?

Бернард (Смеясь) Нет, нет, дорогая... Ты неправильно поняла. Вчера звонил Роберт...

Жаклин (Замирая) Роберт?

Бернард Он только что вернулся из Гонконга. У него появилось немножко свободного времени, и он интересовался нашими планами на выходные, ну и______

Жаклин Какой Роберт?

Бернард Наш Роберт! Мой старый друг Роберт. Наш самый-пресамый Роберт!

Жаклин Роберт приезжает сюда?

Бернард Да. Сегодня вечером. Я не говорил, чтобы ты не волновалась, что мы остаемся одни, сами по себе, а ____

Жаклин Роберт приезжает сюда, а ты мне ничего не сказал?

Бернард Он позвонил только вчера, дорогая, и я не хотел, чтобы ты стала менять из-за нас свои планы. Мы совершенно спокойно справимся сами.

Жаклин Он остается на все выходные?

Бернард Ну, на сегодня и на завтра. Поэтому я и заказал еду в ресторане. Немножко экстравагантно, конечно, но мне хотелось освободиться от домашних хлопот, немножко расслабиться, выпить, поболтать о старых добрых временах, и______

Жаклин Когда он приезжает?

Бернард (Глядя на часы) Он приезжает поездом из Парижа, и должен позвонить мне со станции.

Жаклин (Задумчиво) Понятно...

Бернард Поэтому ты не должна менять свои планы, дорогая. Ты прекрасно проведешь со своей мамой выходные, доставишь ей массу удовольствия, а мы с Робертом устроим скромный мальчишник, наконец-то пообщаемся вдвоем. Мы все уже спланировали.

Жаклин Да уж вижу.

Бернард (Опять глядя на часы) Ты должна торопиться. Мама скоро начнет волноваться.

Бернард пытается дать ей ключи от машины и подтолкнуть к двери. Жаклин не двигается с места.

Я...гм...Я сейчас подгоню тебе машину.

Бросая на нее встревоженный взгляд, Бернард выходит.

Жаклин недоуменно смотрит ему вслед. Звонит телефон. Она поднимает трубку.

Жаклин Роберт! Роберт, ты где, на станции? (Она оглядывается назад чтобы убедиться, что Бернарда поблизости нет) Роберт, он только что мне сказал что ты приезжаешь! Я уже собиралась еxать к маме! Да! Я собиралась к маме на выходные! Но, кролик, я и понятия не имела что ты приезжаешь, я узнала только что! Почему ты не звонил мне? ...Ну, положим, в Гонконге телефоны, наверное, тоже есть... О Боже, милый, я не знаю, что и делать! Через сколько ты будешь? Это две минуты на такси...Да... да...Не волнуйся, я постараюсь придумать что-нибудь...Да, кролик, я тебя тоже! Ну пока, до встречи!

Она кладет трубку и начинает суматошно ходить из угла в угол. Затем набирает номер.

Мама? Это я. Нет... я знаю, я еще не выехала, но ты понимаешь...что-то я себя нехорошо чувствую... Нет, я думаю это просто небольшая простуда. Я так хотела приехать к тебе, дорогая, но чувствую, что совершенно не в состоянии. Почему бы нам не сделать это в следующие выходные? Да, я уверена, что буду чувствовать себя гораздо лучше. Извини, я тебя расстроила, но обещаю, что точно приеду к тебе через неделю. Пока, мама!

Кладет трубку. Входит Бернард.

Бернард (Поднимая сумку Жаклин) Машина у двери, дорогая. Я _____

Жаклин Это звонила мама.

Бернард Твоя мама?

Жаклин Она простудилась.

Бернард Что?

Жаклин Она себя нехорошо чувствует, поэтому я отложила поездку на неделю.

Бернард (В шоке) На неделю?

Жаклин Да. Как мило, теперь я тоже смогу увидеться с Робертом!

Бернард Н-н-но ты не можешь...! Ты...я...мы...

Жаклин Успокойся, дорогой, я абсолютно не помешаю вашему мальчишнику.

Бернард Но ведь... ты должна за ней ухаживать! В таком возрасте и с таким гриппом!

Жаклин Соседка приглядывает за ней. Мама мне категорически запретила приезжать.

Бернард Но...но...

Жаклин Все в порядке. Теперь я смогу поухаживать за вами обоими. Мы прекрасно проведем время. (Она поднимает телефонную трубку.) Надо позвонить в ресторан и сказать, что нас будет на одного человека больше.

Бернард Нет, нет - не надо звонить им!

Жаклин Но ведь они должны знать, что нас будет трое.

Бернард Они и так знают. Я имею ввиду, я ... я им сказал, что продукты будут мои, так что неважно, сколько нас будет.

Жаклин Ты собираешься кормить Роберта морожеными пельменями?

Бернард Нет, я собирался пробежаться по магазинам, поискать чего-нибудь особенного, но______

Жаклин Хорошо, мы можем заняться этим прямо сейчас.

Бернард Но...да...Дорогая, я...(Он в шоке)

Жаклин В чем дело?

Бернард Ни в чем. Я просто ужасно рад, просто...просто...

Жаклин Может ты мне чего-то не договариваешь?

Бернард Да нет, ну что ты. Просто ... я пока еще не привык к новому плану, только и всего.

Жаклин Почему бы тебе не занести наверх мой чемодан, а я пока подготовлю кухню к приходу девушки.

Бернард (Отрешенно) Да... хорошо...(Он поднимает чемодан и несет его к ступенькам. Затем останавливается.) А ты уверена, что тебе не нужно ехать к маме?

Жаклин Абсолютно.

Бернард Ох, это конец!

Жаклин Что?

Бернард Я говорю ... повидаетесь наконец! (Он поворачивается обратно к ступенькам)

Жаклин (В дверях на кухню) Кстати, Роберт только что звонил, он уже едет.

Бернард спотыкается о нижнюю ступеньку. Поворачивается, смотрит на Жаклин и поворачивается обратно к ступенькам) Это конец!

Бернард поднимается наверх. Жаклин пытается его переспросить, затем машет рукой. Когда он исчезает, она подходит к зеркалу и прихорашивается. Во входную дверь звонят. Она подбегает к двери и открывает ее. Входит Роберт с чемоданом. На голове у него шляпа.

Роберт Зайчик!

Жаклин Кролик!

Он снимает шляпу и ставит чемодан.

Роберт Слава Богу, ты еще здесь!

Жаклин Ну теперь-то я отсюда ни за что... (Она собирается его поцеловать)

Роберт (Загораживаясь шляпой) А где Бернард?

Жаклин Наверху.

Роберт А твоя мама?

Жаклин В постели с гриппом.

Роберт Так ты сегодня где?

Жаклин Тоже в постели, с тобой.

Роберт Зайчик!

Они собираются поцеловаться опять. Он останавливается.

Послушай, но это сумасшествие.

Жаклин Ну ведь это он тебя пригласил сюда, не я же.

Роберт Тогда мы должны быть крайне осторожны.

Жаклин Как-нибудь выкрутимся. Я так рада, что вовремя узнала о твоем приезде.

Роберт Если честно, ты - единственная причина моего приезда!

В конце концов, они обнимаются, зажав шляпу между собой. Наверху закрывается дверь.

Жаклин Он идет!

Он поднимает чемодан. Она одевает ему слегка потрепанную шляпу и выталкивает за дверь. Роберт делает вид как будто он только заходит.

Бернард спускается со ступенек.

Роберт Здравствуйте!

Бернард Ты уже здесь!

Жаклин Только что.

Роберт Только - только. (Снимает шляпу, пожимает руки). Как поживаете?

Бернард Прекрасно! Как там в Гонконге?

Роберт Прекрасно! Это так... Это так приятно видеть вас обоих. Спасибо за то, что вы меня....Что вы меня так пригласили...Так неожиданно...

Бернард О, мы так редко тебя видим.

Жаклин Слишком редко!

Роберт Спасибо! (Оглядываясь) Очаровательный домик!

Бернард Да ты же не видел его совсем!

Роберт Нет еще...

Бернард Маловат, но для выходных лучше не придумаешь. Всего два часа от Парижа. Это все Жаклин организовала.

Роберт (Ей) Очень красиво!

Бернард Все своими руками.

Роберт Прелестные руки!

Бернард Ты уже решила где он спит, дорогая?

Жаклин Гм...В общих чертах...

Бернард (Показывая на гостевую спальню 1) Если хочешь, ты можешь спать в этой комнате. Или....(с большим энтузиазмом показывая на гостевую спальню 2) в этой комнате.

Роберт Гм...

(Жаклин за спиной Бернарда указывает Роберту на спальню 1.) Наверное в этой комнате.

Бернард (Испуганно) Ты уверен? Эта комната_____

Роберт (Настаивая на своем) Эта вполне подойдет.

Бернард Но ведь это же коровник!

Роберт Что?

Бернард Понимаешь, это все - бывшая ферма. Здесь был хлев, наверху сеновал, на кухне и в столовой - курятник, а в другой спальне - свинарник.

Роберт Хорошо, что я не выбрал свинарник.

Жаклин (Открывая дверь в спальню 1) Да, эта гораздо лучше. Приятная большая кровать.

Роберт (Заглядывая вовнутрь) Да, очень приятная.

(Он пытается протиснуться в дверь. Жаклин провокаторски прижимается к немy. Пока Жаклин не смотрит, Бернард бросает взгляд на часы и выглядывает в окно).

Жаклин (Шепчет) Не запирай на ночь дверь.

Бернард (Поворачиваясь) Что?

Жаклин (Поворачиваясь к нему) Гм...Я говорю - нам пора по магазинам теперь.

Бернард А, ну да.

Жаклин Давай приготовим список. Ты что планировал на ужин?

Бернард Я...это... как-то ... особо не задумывался.

Жаклин Как это - не задумывался! О нет, мы должны придумать что-нибудь особенное. Эта Сюзетта хорошо готовит?

Бернард Экстра класс, по их словам. И сама все сервирует, а потом моет посуду.

Жаклин А ты неплохо устроился...

Бернард Ну ты же знаешь, наш Роберт любит получать маленькие удовольствия от жизни.

Жаклин О, да! Ну, хорошо. Ты пойдешь со мной?

Бернард Я? Я тебе не нужен.

Жаклин Нужен.

Бернард Зачем?

Жаклин Оплачивать счета.

Бернард Но...

Жаклин Тащить сумки.

Бернард Эх...

Жаклин И мы должны торопиться - уже поздно.

Жаклин идет на кухню.

Бернард О Боже! Черт побери!

Появляется Роберт из спальни 1

Роберт Должен признаться, вполне прилично для коровника.

Бернард (Настойчиво хватает его) Быстро, Роберт. Сейчас мы должны соображать быстро.

Роберт А?

Бернард Старик, мне нужна твоя помощь.

Роберт Что случилось?

Бернард (Направляется к бару) Давай выпьем.

Роберт (Присаживаясь) Как, уже?

Бернард Тебе это понадобится. Виски с содовой, как обычно?

Роберт Хорошо, но поменьше виски пожалуйста.

Бернард Старый дружище Роберт! (Наливает два бокала) Сколько мы друг друга знаем? Пятнадцать лет?

Роберт Да уж наверняка.

Бернард Жаль только, видимся редко.

Роберт Жаль...

Бернард Но ведь мы все равно остаемся добрыми друзьями, не так ли?

Роберт Конечно.

Бернард (Подавая напитки) И мы можем положиться друг на друга в критический момент?

Роберт Безусловно. В какой такой критический момент?

Бернард Держись покрепче за свою шляпу, Роберт!

Роберт За шляпу?

Бернард (Садится к нему на диван) Ты кое о чем и не догадываешься....

Роберт О чем?

Бернард Сегодня Жаклин не должна была быть здесь.

Роберт Я знаю, она... да ... нет, я действительно и понятия не имел...

Бернард Она должна была поехать на выходные к своей маме. Вопреки ее желанию.

Роберт Желанию мамы?

Бернард Да нет, желанию Жаклин.

Роберт Почему?

Бернард Она не любит оставлять меня одного.

Роберт А...

Бернард Но кое о чем и она не догадывалась.

Роберт О чем?

Бернард О том, что я и не собирался...

Роберт Ты не собирался чего?

Бернард Не собирался оставаться один. Угадай, почему.

Роберт Потому что должен был приехать я.

Бернард Нет... Ну, да, но это уже оказалось потом. И это было уже не важно, даже наоборот, получалось отличное алиби.

Роберт Алиби?

Бернард Да.

Роберт Почему?

Бернард Потому, что я и не собирался оставаться дома один.

Роберт (В замешательстве) Ты не мог бы немножко поконкретнее?

Бернард Видишь ли Роберт, недавно я встретил одну девушку.

Роберт Да?

Бернард Сногсшибательную красотку! Модель! С ума можно сойти!

Роберт Да?

Бернард Что-то ты не сильно удивлен.

Роберт Нет... нет, я просто...

Бернард И я потерял голову. Влюбился, ну как первоклассник.

Роберт Да?

Бернард И она тоже полюбила меня.

Роберт Да-а-а-а?

Бернард Пожалуйста, перестань да-кать!

Роберт Извини.

Бернард Но суть в том, что Жаклин должна была уехать на выходные, а Сюзанна - приехать.

Роберт (Оглядываясь вокруг) Приехать сюда?

Бернард Понимаешь, сегодня ее день рожденья. Я все специально организовал, чтобы отметить его в узком кругу. А потом старая карга подхватила грипп.

Роберт Твоя девушка?

Бернард Да нет, мама Жаклин!

Роберт А...

Бернард Поэтому Жаклин все еще здесь. И никуда не едет. А я оказался по уши в...

Роберт В чем?

Бернард Роберт, слушай, перестань валять дурака!

Роберт А, ну да...

Бернард Она приезжает сюда. Она здесь будет с минуты на минуту!

Роберт Ты же говорил, что она подцепила грипп?

Бернард Девушка! Девушка!

Роберт А, девушка...

Бернард Она едет! Она должна была быть на том же поезде, что и ты.

Роберт (В конце концов, до него доходит) Да-а-а?

Бернард Да!

Роберт Понятно.

Бернард Ее не было, да?

Роберт Что?

Бернард Ну, на поезде.

Роберт Так я же ее не знаю.

Бернард Ну, если бы она была, ты бы ее точно узнал.

Роберт Да?

Бернард Сногсшибательная красотка! Я должен был ее встречать на станции.

Роберт Гм... чувствуется, что ты действительно по горло....

Бернард Поэтому-то мне и нужна твоя помощь.

Роберт Моя помощь?

Бернард Да.

Роберт Но я-то чем могу...

Бернард Ты скажешь, что она - твоя.

Пауза

Роберт Моя - что?

Бернард Твоя любовница.

Роберт Моя...

Бернард Да.

Роберт Нет.

Бернард Роберт...

Роберт Нет!

Бернард Роберт...

Роберт Нет!

Бернард Но почему? Почему - нет?

Роберт У меня уже есть...Ну... в общем ... это не сработает.

Бернард Это - единственный выход.

Роберт Нет, нет, нет. Я не могу. Абсолютно никак. Это совершенно не сработает.

Бернард Почему нет?

Роберт Я даже с ней не знаком. И я не хочу с ней знакомиться. И даже если бы мы были знакомы, я бы с ней все равно не появился. Я имею в виду, ну что бы подумала Жаклин?

Бернард А причем здесь Жаклин?

Роберт Ну ведь это Жаклин моя...Я имею в виду что она...

Бернард Роберт, ты взрослый мужик. У тебя есть полное право обзавестись подружкой.

Роберт Но она прекрасно знает, что у меня нет подружки. Я даже никогда и не говорил ей про подружку.

Бернард Ну, у тебя же есть своя личная жизнь, а?

Роберт Это мое личное дело.

Бернард Именно! Это твое личное дело. Ни кого не касается!

Роберт Всех касается! Меня касается! Жаклин касается! Даже мамы ее касается! Я не пойду на это. Ни за что!

Бернард Ты должен, Роберт! Мое счастье в твоих руках!

Роберт А! Так это поэтому ты меня пригласил? Как свое алиби?

Бернард Нет, нет. Совсем не поэтому.

Роберт Но тебе не кажется, что я бы вам только мешал?

Бернард Ну ты же ведь не спал бы с нами в одной кровати, старый шкодник!

Роберт Спасибо и на том!

Бернард А когда ты позвонил, я подумал - а почему бы и нет? Я был бы рад познакомить старину Роберта с ней. Она - просто с ума сойти!

Роберт Да, ты говорил.

Бернард И соседи не стали бы ничего болтать.

Роберт Почему?

Бернард Они бы тоже думали, что она с тобой.

Роберт Но ведь она не со мной!

Звонит телефон.

Бернард (Поднимает трубку) Сюзанна, золотко! Ты где, все еще на станции?...Я знаю, извини, но тут получилась очень щекотливая ситуация... Жаклин здесь! Да, да, она не поехала к матери. Нет, нет, дорогая, тебе не нужно ехать обратно - я уже все продумал. Все будет хорошо.

Роберт Не будет.

Бернард (Отмахиваясь от него) Ты помнишь моего друга Роберта, я тебе рассказывал про него?

Роберт Она не помнит!

Бернард Да, тот, который сегодня остается с нами...

Роберт Он не остается!

Бернард Он согласился сказать что ты - его подружка.

Роберт (Кричит в трубку) Он не согласился!

Бернард (Отталкивая его от телефона) Уйди, не мешай! Нет, это я не тебе. Бери такси и побыстрее приезжай. Да, да, сейчас -тебе. Что? Просто будешь делать вид, что ты с Робертом, и Жаклин ничего не заподозрит. (Они выхватывают друг у друга трубку уже практически на полу.)

Роберт Нет! Нет!

Бернард Да, Да! Я люблю тебя, мое золотко! (Он обсыпает трубку поцелуями, выхватывает ее из рук Роберта и кладет на место) Все, дело сделано.

Роберт Я отказываюсь! Я безапелляционно, абсолютно и категорически отказываюсь!

Бернард Почему? Неужели это так сложно, вытащить своего лучшего друга из ...из... (разводит руками)

Роберт Не получится. Ну подумай сам.

Бернард С чего ты взял?

Роберт Все выходные притворяться любовниками, когда мы вообще не встречались? Да Жаклин раскусит нас в первую же секунду!

Бернард Это почему?

Роберт Во - первых, почему мы не приехали вместе?

Бернард Она опоздала на поезд. Села на следующий.

Роберт Во - вторых, почему я про нее ничего не знаю?

Бернард Жаклин поедет со мой по магазинам. У вас будет куча времени познакомиться.

Роберт В - третьих, почему это мы не спим вместе?

Бернард Спите.

Роберт В четвертых ...Что?

Бернард Она будет с тобой, в коровнике.

Роберт Нет, нет, нет...

Бернард Временно, конечно. (Указывая на себя пальцем). Пока не прейду я. А ты отправишься в свинарник.

Роберт Ни за что! Это исключено!

Бернард Но это же так просто.

Роберт (Истерично) Просто! Просто! Это идиотизм! Люди не разъезжают просто так и не приводят своих любовниц домой к своим друзьям.

Бернард Приводят.

Роберт Но Я не привожу!

Бернард А что ты делаешь?

Роберт Я сам прихожу... Нет, я имею в виду, что у меня вообще никого нет. Я не по этому делу.

Бернард Но это единственный выход, Роберт!

Роберт Нет.

Бернард А я думал, ты настоящий друг.

Роберт Я еду обратно в Париж.

Бернард Ты не едешь!

Роберт Еду, и прямо сейчас. (Направляется в спальню 1) Принеси мои извинения Жаклин. Скажи, что у меня важная деловая встреча, о которой я совсем забыл.

Роберт исчезает.

Бернард (Кричит) Ну, ладно, хорошо, но я все равно скажу Жаклин, что Сюзанна твоя любовница.

(Роберт появляется снова)

Роберт Почему?

Бернард А что мне еще ей сказать?

Роберт Ну, ты можешь...

Бернард Это единственное алиби.

Роберт Да нет, ты можешь...

Бернард Сюзанна уже сюда едет. Она появится с минуты на минуту.

Роберт Но она...._______

Бернард Она приедет и бросится к тебе в объятья.

Роберт А....а...а...! Он начинает топать от негодования. Жаклин выходит из кухни и недоуменно смотрит на него в течение нескольких секунд. Роберт останавливается, растерянно глядя на Жаклин. Термиты. У вас тут термиты.

Жаклин Ну да, а ты - терминатор?

Роберт Да...нет...я... Я уезжаю.

Жаклин Что?

Роберт Я извиняюсь, но я совершенно забыл, у меня деловая встреча в Париже. Я должен ехать прямо сейчас.

Жаклин Но ты не можешь...

Бернард Это именно то, что я ему сказал.

Роберт (Направляясь в спальню 1) К сожалению я должен ехать.

Жаклин Не говори ерунду!

Бернард Вот, и я ему это сказал.

Роберт Было очень приятно с вами повидаться...

Жаклин Я запрещаю тебе!

Бернард Я именно это ему..._____

Роберт А ты вообще помалкивай!

Бернард Скажи ей правду, Роберт.

Роберт Осторожно - а то я действительно скажу!

Бернард Ты видишь, он стесняется сказать.

Жаклин Что сказать?

Бернард Он не хочет признаваться.

Жаклин В чем? Признаваться - в чем?

Бернард Я ему сказал, что он должен честно обо всем рассказать.

Жаклин О чем?

Бернард О своих любовных похождениях.

Жаклин Любовных?

Роберт стонет.

Бернард Да. Раз уж ты здесь, давайте раскроем карты. Лично я об этом знал уже давно.

Жаклин Ты знал?

Роберт Нет, нет...

Бернард Да, Роберт мне рассказывал.

Жаклин (Ошеломленно) Что?

Роберт Нет, нет...

Бернард Он мне-то сказал, а тебе ему стыдно признаться.

Жаклин Что ты ему сказал?

Роберт Я ничего никому не говорил.

Бернард Не увертывайся! Рассказывай про свою любовницу.

Жаклин Что?

Роберт Жаклин, не слушай его.

Бернард Видишь? Он не хочет признаваться.

Роберт (Мотая головой) Я ничего не говорил. Я__________

Бернард Он такой странный. Мы все взрослые люди и прекрасно все понимаем.

Жаклин Я...я...

Бернард В наши дни ничего в этом зазорного нету, правда?

Жаклин Ну....Раз уж он тебе все рассказал...

Роберт Я не рассказывал.

Бернард Рассказывал. А я сказал ему, что это абсолютно нормально.

Жаклин Ты так считаешь?

Бернард Да, я так считаю. (Роберту) Давай, признавайся.

Жаклин (Безнадежно) Ну, хорошо, я признаюсь.

Бернард (Поворачиваясь к Жаклин) Ты признаешься? Признаешься в чем?

Роберт (Торопливо) Она признает то, что она тоже будет считать это абсолютно нормальным, если после того как я признался тебе, ты считаешь это абсолютно нормальным.

Бернард Абсолютно.

Жаклин Ты уверен?

Бернард Вполне.

Жаклин Я должна сказать...Я просто потрясена.

Роберт (Шикая на нее) Нет, нет.

Бернард Чем?

Жаклин Тем, что он сам тебе рассказал.

Роберт (Шикая) Нет, нет, не это!

Жаклин О себе и о_________

Бернард О Сюзи?

Жаклин Что?

Бернард Сюзи. Ее зовут Сюзи.

Роберт Ну, мне пора....

Роберт идет в спальню 1

Жаклин (Недоуменно) Кого зовут Сюзи?

Бернард Ее. (Кричит) Роберт, ну расскажи же ты ей наконец!

Роберт выходит с чемоданом.

Роберт Мне надо ехать в Париж.

Жаклин Какая такая Сюзи?

Бернард Та самая.

Роберт (Берет в руки шляпу) До свиданья!

Жаклин Та самая, которая - что?

Бернард Та самая, которая его любовница!

Роберт останавливается спиной к сцене. Чемодан со стуком падает на пол.

Жаклин Его любовница?

Бернард Слушай, Роберт, ты же не мальчишка в конце концов. Почему ты стесняешься ей сказать?

Жаклин Любовница?

Бернард Я имею в виду - какая Жаклин-то разница?

Жаклин (Роберту) Твоя любовница?

Бернард Ее зовут Сюзанна. Сокращенно - Сюзи.

Жаклин (Роберту) Это правда?

Бернард Она фотомодель.

Жаклин Я не верю этому.

Бернард Почему нет?

Жаклин У него есть любовница?

Оба мотают головами. Один - утвердительно, другой - отрицательно.

Сюзи?

Бернард и Роберт продолжают мотать головами.

Которая приезжает сюда на выходные?

Мотают головами еще активнее.

Но это невозможно!

Роберт (Неестественно смеясь) Абсолютно невозможно.

Бернард Как раз наоборот, это вполне естественно. Мы до свадьбы тоже проводили многие выходные вместе.

Жаклин Они собираются жениться?

Бернард Да нет, я не имел этого ввиду. Они просто очень близки, и я пригласил их обоих на эти выходные. А когда Роберт узнал что ты остаешься, он стал вести себя прямо как ребенок, слова не вытянешь.

Жаклин О, ну это вполне естественно!

Роберт падает на свой чемодан в полном изнеможении.

Бернард А! Теперь-то ты понимаешь?

Жаклин Да, похоже, начинаю потихонечку.

Бернард Но ведь ты же не возражаешь, правда?

Жаклин А мне-то какое дело? Пусть приводит сюда хоть весь Мулен Руж, мне совершенно безразлично.

Бернард (Роберту) Ну вот, видишь!

Жаклин Ну и где она, эта Сюзи?

Бернард Скоро приедет. Она опоздала на свой поезд и позвонила сказать, что приедет на следующем. Она только что звонила.

Жаклин Надо же, как хорошо вы все организовали вдвоем!

Бернард Если бы мы знали, что ты не поедешь навестить... твою мать ... Мы бы безусловно посоветовались с тобой.

Жаклин О да, я охотно верю...

Бернард поднимает Роберта и аккуратно подводит его к креслу.

Бернард Вот видишь, все в порядке. (Он поднимает его шляпу). Жаклин не возражает. Теперь ты можешь забыть про свою дурацкую поездку в Париж. Сиди себе спокойно и отдыхай, а мы пока прогуляемся по магазинам.

Роберт (Пытаясь встать) А может, лучше и я с вами?

Бернард (Усаживая его обратно) Нет, нет, ты должен дождаться Сюзи. Она будет здесь с минуты на минуту. Ведь правда, дорогая, он должен дождаться Сюзи?

Жаклин (Язвительно) Я думаю, что он сегодня точно дождется! Ну, раз уж у нас такие гости, надо будет купить чего-нибудь особенного к столу. (Роберту) Цианистого калия, например!

Она марширует на кухню.

Бернард Видишь, никаких проблем.

Роберт (Устало) Никаких проблем...

Бернард Хотя, сказать по правде, я не предполагал, что Жаклин так резко отреагирует. Она, несомненно, глубоко порядочная женщина.

Роберт (Направляясь к бару) Мне нужно еще выпить.

Бернард Старик, будь как дома. (Поднимает чемодан.) Он тебе, пожалуй, сейчас не будет нужен. (Несет его обратно в спальню 1). Роберт, надеюсь, что я могу на тебя положиться?

(Бернард заходит в спальню).

Роберт А почему бы и нет? В конце концов, это будет только справедливо.

Бернард возвращается.

Бернард Что?

Роберт Напрасно, говорю, я в поезде пил пиво... (Показывает на бутылку виски). Будь любезен, позаботься, пожалуйста, чтобы этого добра у нас было предостаточно - ночка, похоже, будет долгою...

Бернард Вот это по-нашему! (Хлопает его по плечу).

Входит Жаклин с сумками и списком продуктов.

Жаклин Ты готов? Нам нужно торопиться. (Дает сумку Бернарду.) Ну, что, наш герой-любовник остается или уезжает?

Бернард Остается. Пока нас не будет, он позвонит и отложит свою встречу. Не так ли, Роберт?

Роберт угрюмо кивает. Пошли! Бернард выходит.

Жаклин (Роберту сквозь зубы). Мерзавец! Не удивительно, что ты не хотел, чтобы я знала о твоем приезде.

Роберт Джеки, поверь, все совсем не так.

Жаклин Ну хорошо, а как же все на самом деле?

Роберт Я не могу сейчас это объяснить, но она это совсем не то, что ты думаешь.

Жаклин Она что, фотомодель для журнала "Сделай сам"?

Роберт Да нет, она просто... она не... она... О, Боже!

Жаклин Он тебе вряд ли поможет.

Роберт Зайчик, послушай...

Жаклин Никакой я тебе не зайчик! Попридержи своих зайчиков для своей Сюзички, на шубку! (Идет к двери) Мерзавец!

Выбегает из комнаты.

Роберт Тьфу-ты, черт! (Опять начинает топать по полу от негодования. Затем перестает, допивает виски и оглядывается вокруг. Потом идет в свою комнату и возвращается с чемоданом. Одевает шляпу и подходит к двери, чтобы выйти, но тут раздается дверной звонок. Роберт в страхе пятится назад. Отчаянно оглядывается, и на цыпочках направляется на кухню. Звонок раздается снова. Он вздыхает, опускает чемодан и все еще в шляпе подходит к двери. Затем открывает ее.

В дверях стоит Сюзетта с большой продовольственной сумкой.

Сюзетта Это тот самый дом?

Роберт Тот самый.

Сюзетта Очень хорошо.(Входит) Добрый вечер!

Роберт Добрый вечер.

Сюзетта Я - Сюзи.

(Смотрит на нее в замешательстве.) Чего это вы так удивлены? Я не совсем то, что вы ожидали?

Роберт Совсем не то.

Сюзетта Да?

Роберт (Поспешно) Нет, я имею в виду ... я не ожидал вас так быстро.

Сюзетта А... Меня подвезли.

Роберт А...

Сюзетта Вы собираетесь уходить?

Роберт Извините?

Сюзетта На вас шляпа...

Роберт (Снимая ее) Да нет, я ... гм...(Протягивает руку) Здравствуйте, я - Роберт.

Сюзетта Роберт?

Роберт Да, друг Бернарда.

Сюзетта А, ну да, друг. Вы остаетесь на выходные.

Роберт Остаюсь...

Сюзетта Да, я знаю.

Роберт Да.

Сюзетта Ну хорошо, а где ...

Роберт А они пошли за продуктами. К ужину. И попросили меня вас встретить.

Сюзетта Отлично. Тогда показывайте, что у вас где.

Роберт Что где?

Сюзетта Ну - все. (Показывает вокруг) Все показывайте.

Роберт А, ну это успеется. Гораздо важнее нам с вами поближе познакомиться.

Сюзетта (Подозрительно) Нам с вами?

Роберт Да.

Сюзетта Зачем?

Роберт Сегодня будет чертовски тяжелый вечер. Нам нужно хорошо подготовиться.

Сюзетта А, ну это пустяки, мой дорогой. Вы можете во всем положиться на меня. Я преспокойно со всем справлюсь.

Роберт Справитесь?

Сюзетта Он по телефону мне прекрасно все объяснил.

Роберт Да, но _____

Сюзетта Веселая будет вечеринка, да?

Роберт Веселая, не то слово. Теперь еще и его жена будет...

Сюзетта Его жена?

Роберт Она передумала в последнюю минуту. Предполагалось, что она уедет на пару дней.

Сюзетта Да, понимаю. Жены обычно встревают то там, то здесь. (Она хихикает). Мне было бы гораздо проще, если бы они не мешали.

Роберт О, я уверен.

Сюзетта Но они всегда мешают, так или иначе.

Роберт (Озадаченно) Ну, наверное...

Сюзетта Да вы не волнуйтесь. Для меня жены не проблема. Я с ними всегда нахожу общий язык.

Роберт Я извиняюсь, но судя по всему, вас это не слишком беспокоит.

Сюзетта Еще не хватало! Это для меня сущий пустяк, я и не к такому привыкла.

Роберт А что, такое уже бывало?

Сюзетта Конечно! Постоянно бывает. А иногда бывает и значительно хуже.

Роберт Что вы говорите!

Сюзетта Семейные встречи, торжественные приемы, свадьбы.

Роберт Свадьбы?

Сюзетта Ну, мне же не приходится выбирать, меня зовут, и я иду.

Роберт Идете?

Сюзетта Еще бы! А иначе мне будет жить не на что.

Роберт (До него вроде доходит) А.... понятно... Так вы это ... зарабатываете таким образом?

Сюзетта Конечно. Кто же за бесплатно на это пойдет.

Роберт Да... Бернард мне про это ничего не говорил.

Сюзетта Про что?

Роберт Ну, про то, что он ваш ... как это... инвестор?

Сюзетта С чего это вы взяли? У меня куча клиентов.

Роберт Что?

Сюзетта Да, а он новенький.

Роберт О Боже мой!

Сюзетта В современном обществе стольким людям нужны разнообразные услуги. Такие девушки, как я требуются на каждом углу.

Роберт Это уж точно.

Сюзетта Поэтому я и работаю через агентство.

Роберт Агентство! Он нашел вас через агентство!

Сюзетта Да.

Роберт Вот тебе и модель! Бедняга Бернард.

Сюзетта Что?

Роберт Ничего. Надо сказать, отношение у вас к этому очень практичное.

Сюзетта Естественно. Я от этого удовольствия особо не получаю.

Роберт (Холодно) Очевидно.

Сюзетта Итак, с чего мы начнем?

Роберт Гм... Хорошо. Наверное, для начала мне нужно рассказать вам немножко о себе.

Сюзетта Извините?

Роберт Ну, кто я и так далее...

Сюзетта Я знаю, кто вы. Вы - друг.

Роберт Да, но... Вы должны узнать обо мне поподробнее.

Сюзетта Зачем?

Роберт Нам нужно быть очень осторожными. Ситуация уж больно щекотливая.

Сюзетта Щекотливая?

Роберт Конечно. Его жена будет сидеть вместе с нами за одним столом.

Сюзетта Да?

Роберт Да, и Бернард - тоже.

Сюзетта И вы?

Роберт Ну, конечно, и я. Но вы понимаете, одно неловкое движение, и все обнаружится.

Сюзетта А... Я понимаю. Она...

Роберт Да!

Сюзетта А он...

Роберт Да.

Сюзетта А вы, значит...

Роберт Посредине. Между молотом и наковальней.

Сюзетта Ох уж мне эти роковые страсти!

Роберт Не то слово.

Сюзетта Ну, теперь все понятно.

Роберт Наконец-то.

Сюзетта Да вы не волнуйтесь, я всякое видала. Главное - мне не нужно знать больше, чем нужно.

Роберт Но я именно об этом и говорю. Вам необходимо знать хотя бы самый минимум, чтобы все выглядело нормально. Давайте-ка садитесь и внимательно слушайте.

Сюзетта (Недоуменно) А?

Роберт Меня зовут Роберт Дюбуа.

Сюзетта (Послушно повторяя за ним) Дюбуа.

Роберт Я работаю бухгалтером в Париже.

Сюзетта В Париже.

Роберт Я живу на Монмартре один, с двумя котами.

Сюзетта С котами.

Роберт Я в разводе, и мне тридцать пять лет.

Сюзетта Вы не выглядите на тридцать пять.

Роберт Правда? А на сколько?

Сюзетта Ну, как минимум сорок.

Роберт А... Это я после гриппа...Я был свидетелем у Бернарда на свадьбе.

Сюзетта Свидетелем.

Роберт Я собираю редкие марки и играю в теннис.

Сюзетта В теннис.

Роберт У меня белый Ситроен, а шесть месяцев назад мне вырезали аппендицит.

Сюзетта Зачем вы мне все это говорите?

Роберт Что все?

Сюзетта Ну, про ваши операции и вообще...

Роберт Ну вы же должны знать, где у меня какие шрамы.

Сюзетта Шрамы?

Роберт Ну да, если мы спим вместе.

Пауза.

Сюзетта Спим?

Роберт Ну конечно! Я имею в виду, что нам придется вдвоем ночевать в одной комнате.

Сюзетта В какой комнате?

Роберт (Показывает). Вон в той.

Она подходит и заглядывает в дверь.

Сюзетта Мы оба должны спать в этой комнате?

Роберт Да, это коровник.

Сюзетта На этой кровати?

Роберт Ну, это только теоретически.

Сюзетта Теоретически?

Роберт Я буду спать на кресле, а потом прокрадусь в свинарник.

Сюзетта Куда?

Роберт Ну, вон в ту комнату.

Она смотрит на него в полном недоумении. А что это вы так удивляетесь?

Сюзетта Я и не собиралась оставаться здесь на ночь.

Роберт Ну да! После ужина вы предполагали поехать домой?

Сюзетта Конечно, как обычно. А что, сделал дело - надо и честь знать.

Роберт Гм... Ну, насчет чести - это ваше личное дело, а вот ночь вам провести здесь придется.

Сюзетта Это почему?

Роберт Жаклин знает, что вы остаетесь. Если вы вдруг после обеда уедете, это вызовет подозрение и кучу идиотских вопросов.

Сюзетта Чего вы имеете в виду?

Роберт Мы с вами должны будем продолжать притворяться. Во имя их семьи.

Сюзетта (Небольшое просветление). А... Понимаю. Щекотливая ситуация.

Роберт Да. (Озадаченно). Бернард же вам все объяснил по телефону?

Сюзетта Да, но я как-то сначала не поняла. Я ведь не знала, что она...Мне сначала было не совсем ясно...

Роберт Не ясно?

Сюзетта Ну... До меня сначала долго доходило...

Роберт Это уж точно.

Сюзетта Значит, вы хотите чтобы, я притворялась, что я ваша...гм...

Роберт Да.

Сюзетта И тогда никто ничего не заподозрит?

Роберт Точно.

Сюзетта Наконец-то я все поняла.

Роберт Слава Богу!

Сюзетта А как же я буду знать, чего говорить?

Роберт А...Говорите только то, что я вам уже сказал, а больше ничего не говорите. А если кто-нибудь скажет что-нибудь, чего я не говорил, молчите, пока я сам что-нибудь не скажу.

Сюзетта (После паузы) Пожалуй, я лучше буду просто молчать.

Роберт Итак, надеюсь мы с вами наконец-то пришли к полному взаимопониманию?

Сюзетта Ну, если нужно только притворяться...

Роберт Ну, что вы. Я бы никогда не позволил себе воспользоваться ситуацией.

Сюзетта Ну, тогда я согласна, правда, это будет стоить несколько дороже.

Роберт Дороже?

Сюзетта Конечно. В мои обязанности не входило притворяться что я ваша любовница.

Роберт Да, но...

Сюзетта Двести франков.

Роберт Двести франков?

Сюзетта Цена, вполне соответствующая заказу.

Роберт Но ведь вы тоже хотите спасти ситуацию и сохранить их семью, не так ли?

Сюзетта Ну, меня это как-то не сильно волнует.

Роберт О Боже, какая же вы черствая________

Сюзетта Я имею в виду... мне ведь нужно думать о своей репутации.

Роберт Ах, да, конечно! В этом-то все и дело!

Сюзетта Ну и вообще. Должна же девушка зарабатывать себе на жизнь.

Роберт Какие девушки пошли работящие! Трудятся в поте лица________

Сюзетта Это совсем немного, если учесть что я должна спать с незнакомым мужчиной в каком-то коровнике.

Роберт Это уму непостижимо!

Сюзетта Двести франков.

Роберт (Кивая) Двести франков.

Сюзетта (Протягивая руку) И, пожалуйста, деньги - вперед.

Со вздохом он достает бумажник и протягивает ей деньги. Она прячет их за пазуху.

Роберт Вот уж действительно, деньги - вперед.

Сюзетта Ну, хорошо, с этим покончено. Где я могу раздеться?

Роберт Извините?

Сюзетта Ну, ведь должна же я выглядеть соответствующе. Я, пожалуй, пройду в спальню. (Она поднимает свою сумку).

Роберт А что вы собираетесь надеть?

Сюзетта А у меня тут такой маленький передничек. Я сейчас быстренько его накину...

Роберт Передник?

Сюзетта Совсем маленький. Только вот отсюда до сюда. (Она показывает очень короткий передник)

Роберт И все?

Сюзетта А что мне еще нужно? (Она разворачивается и направляется в спальню 1)

Роберт (Обгоняя ее). Нет, нет, вот этого не надо. Это лишнее в наших отношениях.

Сюзетта Но у нас такие правила, сладкий мой. Это моя рабочая одежда.

Роберт (Выталкивая ее из спальни). Ну не сейчас, не сейчас...

Пока он борется с ней, открывается входная дверь и входит Жаклин. Роберт и Сюзетта застывают в компрометирующих позах.

Жаклин Мы вам не мешаем?

Роберт Я просто...Гм. Мы просто...Это она...

Сюзетта Да, это я...

Жаклин Да? А со стороны кажется, будто это вы оба...

Входит Бернард, нагруженный покупками. Он пытается закрыть за собой дверь. Ну, что ж, познакомь нас...

Роберт Гм... Да, конечно. Жаклин, это - Сюзи. Сюзи, это - Жаклин.

Сюзетта Добрый вечер!

Жаклин (Холодно) Добрый вечер! (Поворачивается). А это -Бернард, мой муж.

Бернард проходит в комнату. Бернард, ты знаком с Сюзи, подружкой Роберта? Бернард подходит к Сюзи и останавливается.

Бернард Кто?

Роберт Ну-ну ... девушка...моя...

Бернард застывает с вытянутой рукой.

Бернард Нет, нет...

Сюзетта Да - я его девушка!

Бернард Нет! Нет!

Жаклин Что?

Бернард (Опомнившись). Нет, нет, мы не встречались, не правда ли? Как вы поживаете? (Он целует ей ручку и отходит, прячась за Жаклин).

Жаклин Ну, что ж, я вижу, вы тут вполне освоились.

Сюзетта О, да! Очень приятный дом. Прелестная комната!

Бернард за спиной Жаклин яростно жестикулирует.

Жаклин Комната?

Сюзетта (Указывая на спальню 1). Ну да, наша комната.

Жаклин (Ядовито) А... Ты уже и комнату ей успел показать?

Роберт (Озадаченно глядя на Бернарда) Конечно, комнату.

Сюзетта (Подмигивая Жаклин) Шикарная кровать. Большая.

Жаклин И кровать?

Роберт (Отвлеченно) Да, и кровать. Обязательно кровать.

Жаклин фыркает от негодования и отворачивается. Бернард, маскируя отчаянную жестикуляцию, делает вид, что ловит муху.

Сюзетта Я обожаю большие кровати. (Она обнимает Роберта, играя свою роль самозабвенно и темпераментно) Особенно когда мы вместе.

Жаклин Как интересно!

Роберт (Высвобождаясь из ее объятий) Что бывает не так уж часто_______

Сюзетта (Опять обнимает Роберта и подмигивает Жаклин) ...как нам бы обоим хотелось. (Роберт пожимает плечами) Мы так любим друг друга. И это навсегда. (Опять подмигивает Жаклин) Вы можете на нас положиться. В любой ситуации. Даже в самой щекотливой.

Жаклин Как трогательно!

Роберт (Отпихивая ее) Ну, ладно, достаточно.

Сюзетта Он такой застенчивый. То ли дело раньше. (Она делает глубокий вздох) Я имею ввиду, что для разведенного бухгалтера, коллекционирующего марки на Монмартре с двумя котами, довольно безрассудно показывать мне шрам от аппендицита на заднем сиденье своего белого Ситроена после игры в теннис, даже если тебе и тридцать пять лет, не правда ли?

Пауза.

Жаклин (Озадаченно) Да, он такой шустрый...

Роберт Может ты хочешь еще чего-нибудь сказать?

Сюзетта А что, разве я упустила чего-нибудь?

Бернард (Устав понапрасну жестикулировать) Ну, хорошо, раз мы уже все обсудили, давайте разберемся с продуктами.

Жаклин Я отнесу их на кухню.

Роберт Давай, я помогу тебе (Хватается за сумку).

Жаклин (Шлепает его по руке) У тебя на всех - рук не хватит!

Сюзетта А можно я вам помогу?

Жаклин (Поднимая сумки) Спасибо, я уж как-нибудь сама.

Сюзетта Но должна же я чем-то заняться.

Жаклин Вот займитесь Робертом, может, у него найдутся еще какие-нибудь шрамы.

Нагруженная сумками Жаклин марширует на кухню. Дверь захлопывается с грохотом. Роберт тяжело вздыхает.

Бернард Ну ладно, вы кто?

Сюзетта Я?

Бернард Да, вы!

Роберт Это же она!

Бернард Кто?

Роберт Ты сам знаешь кто.

Бернард Не имею ни малейшего представления.

Роберт Ты не знаешь?

Бернард А ты думаешь что это я тут размахался, от холода что ли?

Роберт Откуда я знаю... Ты хочешь сказать, что это не она?

Сюзетта Кто?

Бернард Конечно это не она.

Сюзетта Кто?

Роберт В таком случае, если это не она...

Сюзетта Кто?

Роберт ...то кто - она?

Бернард Это именно то, что я пытаюсь понять! Вы кто?

Сюзетта Я - его девушка.

Бернард (Роберту) Это правда?

Роберт Нет, нет.

Сюзетта Да!

Роберт Нет, это то, что я велел ей сказать, когда думал что она твоя ...сам знаешь кто.

Сюзетта Кто?

Роберт Но если это не она, то кто тогда она?

Сюзетта Кто?

Бернард Да замолчите же вы наконец!

Сюзетта Фу, как грубо!

Бернард (Терпеливо) Давайте теперь спокойно, и по порядку. Кто вы, и что вы здесь делаете?

Сюзетта (Роберту) Сказать ему?

Роберт Да, да, скажите же наконец.

Сюзетта По настоящему?

Роберт Пожалуйста!

Сюзетта Я Сюзетта - из агентства.

Бернард Из агентства?

Сюзетта Ну да, повар, из агентства, вы же сами заказывали.

Бернард (Оседая) О, Боже!

Роберт Ты п..п..показывал ..тьфу, заказывал повара?

Бернард Ну да, сегодня на вечер.

Роберт И это она?

Сюзетта Да, я - это она.

Роберт (Оседает рядом с Бернардом) О, Боже!

Они стонут друг у друга в объятьях.

Жаклин входит и застывает в изумлении.

Жаклин Гм... похоже, она уже вас обоих укатала...

Бернард и Роберт медленно поднимаются.

Ну, а где же обещанный повар?

Сюзетта Ах, да я_________

Бернард (Подпрыгивая) А, да, действительно, куда она запропастилась?

Сюзетта Да, вы понимаете, я________

Бернард Думала, что она уже здесь, а ее еще нет, не так ли?

Сюзетта (Показывая на Роберта) Дело в том, что он__________

Бернард Тоже понятия не имеет - где она, ведь правда?

Роберт Абсолютно не имею понятия.

Сюзетта Я не понимаю ________

Бернард Куда она запропастилась, и я тоже ума не приложу.

Сюзетта (Роберту) Я хочу сказать, что я_______

Роберт С удовольствием поможешь на кухне? Я уверен, Жаклин тебе будет очень благодарна.

Сюзетта (Раздраженно) Дело в том, что________

Роберт Кулинария для тебя самое любимое занятие. Жаклин с удовольствием воспользуется твоим предложением, не так ли?

Жаклин (Озадаченно) Ну...конечно.

Сюзетта Но что делать, если ______

Бернард Если она все-таки придет? Вот, когда придет, тогда мы и решим. Если она придет. (Смотрит на часы). Ей уже давно пора было быть здесь.

Сюзетта (Яростно) Все! Я уже не могу больше ___

Бернард Болтать об этих поварах. Я согласен. Хватит уже, надоело.

Роберт Да, хорошего понемножку.

Бернард Поэтому давайте перестанем говорить на эту тему.

Роберт Все, вопрос закрыт.

Бернард Устранен с повестки дня. Сюзетта, вам все понятно?

Сюзетта (Подавленно) Как скажете.

Бернард (Поворачиваясь к Жаклин) Ну, слава богу закончили на этом.

Жаклин (Озадаченно) Да...я бы даже сказала - забили насмерть...Кстати, Сюзетта...

Сюзетта Да?

Жаклин Как странно. Эту девушку из агентства тоже зовут Сюзетта.

Бернард Сюзанна.

Жаклин Что?

Бернард Девушку из агентства зовут Сюзанна

Сюзетта Я - Сюзетта!

Бернард Она Сюзетта.

Жаклин А откуда ты знаешь, как зовут ту?

Бернард Ну, я...

Жаклин Я говорила с ними по телефону, они сказали мне как ее зовут, а я потом сказала тебе.

Бернард Они мне сказали еще вчера, когда я показывал ... тьфу, заказывал.

Жаклин Да? Занятно, а я была уверена, что они сказали - Сюзетта.

Сюзетта Именно так, Сюзетта_____

Роберт закрывает ее рот ладонью.

Бернард Ее имя. Очень похоже. А сокращенно обе - Сюзи. Поэтому ты их и перепутала.

Жаклин А... (Роберту) Ну ты как, со своей ... подружкой уже все здесь разведали, не считая кровати, конечно?

Роберт (Подходя к ней) Да, я как раз хотел с тобой поговорить об этом.

Жаклин О кровати?

Роберт Знаешь, я ужасно ворочаюсь во сне.

Жаклин (Утвердительно) Ты ужасно ворочаешься! (Оглядывается на Бернарда) Ты ужасно ворочаешься?

Роберт Поэтому Сюзи хотела бы спать в другой комнате.

Жаклин Да?

Роберт Чтобы я мог... чтобы она могла немножко отдохнуть.

Жаклин Ах...

Роберт Если вас не затруднит...

Жаклин Конечно, нет. Но это свинарник.

Роберт Она знает.

Жаклин Хорошо, где ее чемодан?

Роберт Гм...

Сюзетта (Указывая на сумку) Вот.

Жаклин И это все?

Сюзетта Для моей работы мне много не нужно.

Жаклин Для работы?

Сюзетта Да, я работаю ________

Бернард (Торопливо) Фотомоделью! Она ведь фотомодель, я не ошибаюсь, Роберт?

Роберт (Пожимая плечами) Как скажешь...

Бернард Просто повторяю твои слова.

Жаклин (Оглядывая Сюзетту с головы до ног) Ну и ну! Модель! Еще бы, с таким безукоризненным вкусом...

Бернард Ну, она не только модель. Она еще и актриса. Модель и актриса.

Жаклин Ага! (Глядя на Роберта) Ну что ж, вы именно то, что Роберту нужно. Актриса и модель! Пойдемте, я покажу вам свинарник!

Жаклин берет сумку и марширует в спальню 2.

Сюзетта упирает руки в боки и вызывающе смотрит на мужчин.

Сюзетта Ну и что, вы хотите, чтобы я _________

Бернард (Торопливо) Надо просто играть свою роль - только и всего.

Сюзетта А мое место займет кто нибудь другой?

Бернард Типа того...Мы тут все сегодня не в своей тарелке...

Сюзетта Хорошо, но это будет вам стоить несколько дороже.

Бернард Что?

Сюзетта Роль актрисы.

Бернард Дороже?

Сюзетта Двести франков.

Бернард Что?

Сюзетта Именно. Двести франков.

Жаклин (Зовет) Сюзи!

Сюзетта (Протягивая руку) Ну и?

Бернард (Достает кошелек, вытаскивает из него деньги и протягивает ей) Хорошо, хорошо.

Сюзетта (Запихивая деньги за пазуху) Ну и работка у меня, обхохочешься!

Сюзетта уходит в спальню 2.

Бернард Ай да Роберт! Гениально! Пифагор! Ферма! Рубик с Монмартра! Вот ведь головоломку какую наворотил!

Роберт Ну откуда я знал? Ты же мне не говорил про повара. Должна приехать Сюзи, ты сказал. Встретишь ее, сказал, познакомишься с ней поближе.

Бернард Ну и ты что? Познакомился?

Роберт У меня не было времени. Я ей рассказывал о себе.

Бернард Да уж, я обратил внимание! Всю историю болезни выложил. Я же сказал - модель! Красотка сногсшибательная! Куда ты смотрел?

Роберт Но она вполне ничего...

Бернард Ничего!

Роберт Для тебя - вполне бы сгодилась...

Бернард (Грозя кулаком) А ты, попридержи, попридержи...(Роберт отмахивается) Ну хорошо, а как тебе удалось уговорить ее?

Роберт Двести франков.

Бернард Она сегодня неплохо подзаработала. Я ей столько же заплатил.

Роберт Ну, в твоем возрасте, сам понимаешь, за это приходится платить.

Бернард (Опять грозя кулаком) Эй, попридержи язык, говорю!

Входит Жаклин, сопровождаемая Сюзеттой. Бернард делает вид, что ловит насекомых на пиджаке Роберта. Держи его, говорю, держи! Вот он! (Он ловит невидимое насекомое, бросает на пол и яростно топает ногой). Ага! (С невинной улыбкой поворачивается к Жаклин).

Жаклин Ну, а повара все нет?

Бернард Нет.

Роберт Нет.

Сюзетта Нет.

Жаклин (Поворачиваясь к ней). А вы откуда знаете?

Сюзетта Ну, они же сказали...

Жаклин Ну ладно, наверное придется готовить без нее.

Сюзетта Я помогу.

Бернард Какая хорошая идея!

Роберт Какая хорошая идея?

Жаклин Спасибо, я уж как-нибудь сама обойдусь.

Бернард Но дорогая, она ведь так хорошо готовит.

Жаклин А ты откуда знаешь?

Бернард Роберт сказал.

Роберт Превосходно.

Сюзетта Экстра класс.

Жаклин Правда? Ну, в таком случае...

Сюзетта Очень хорошо! Наконец-то я займусь делом.

Сюзетта идет на кухню.

Жаклин (Роберту) Какая изысканность, Роберт. Поздравляю!

Жаклин отправляется на кухню вслед.

Роберт Замечательно! Теперь я - любовник кухарки!

Бернард Путь к сердцу мужчины...

Роберт Мне совершенно не до смеха. Это какое-то стихийное бедствие!

Бернард Ну, учитывая ситуацию, Роберт, мы управляемся очень даже неплохо.

Звонят во входную дверь.

Роберт и Бернард (Вместе) Пока...

Бернард идет открывать дверь. Входит Сюзанна в элегантном платье и необыкновенно красивой накидке. В руках у нее небольшой чемоданчик.

Сюзанна (Холодно Бернарду) Добрый вечер.

Она вручает ему чемоданчик, проходит мимо и обнимает обалдевшего Роберта. Здравствуй, дорогой!

Бернард Нет, нет, не сейчас! Жаклин на кухне.

Сюзанна (Отстраняясь от Роберта) Ой, извините... (Она протягивает руку) Добрый вечер.

Роберт застывает в шоке.

Бернард Роберт, познакомься, это Сюзанна.

Роберт (Хрипло) Здравствуйте.

Сюзанна (Пожимает Роберту руку) Здравствуйте. (Обнимает Бернарда). Здравствуй, солнышко мое!

Бернард Так-то оно лучше. С днем рожденья, золотко! (Он снимает с нее накидку)

Сюзанна Осторожней, пожалуйста!

Бернард Не волнуйся, уж я-то знаю сколько она стоит... Чего ты так долго?

Сюзанна Да тут просто каменный век какой-то. Одно такси на всю станцию. И какой-то неандерталец выхватил его у меня прямо из-под носа.

Роберт Извиняюсь, это был я. Я не сообразил, что_____

Сюзанна Как жалко, мы могли бы поехать вместе.

Роберт (С чувством) Да, это бы решило столько проблем.

Бернард Неважно. Дорогая, слушай внимательно. У меня нет времени все тебе объяснять, но нам пришлось изменить план.

Сюзанна Изменить план?

Бернард Да. Ты уже не его любовница.

Сюзанна Нет?

Бернард Нет.

Сюзанна А почему нет?

Бернард У него уже есть любовница.

Сюзанна Кто?

Бернард Кухарка.

Сюзанна Кухарка?

Бернард Она уже не кухарка.

Сюзанна А кто она?

Бернард Она - это ты.

Сюзетта Я?

Бернард Ну да, она играет роль, которую должна была играть ты.

Сюзанна А кто же тогда я?

Бернард Ты - это она.

Сюзанна Ну, и кто это?

Бернард Гм... Ты наш неотразимый шеф-повар.

Сюзанна Прекрасно! (Вне себя) Я - ваша кухарка!

Жаклин входит из кухни и слышит последнюю фразу.

Жаклин Наконец-то. Сколько можно вас ждать?

Сюзанна Что вы имеете ввиду?

Жаклин Вы знаете сколько уже времени?

Сюзанна (Глядя на часы) Гм...

Жаклин Мы вас ждали час назад.

Сюзанна Я не успела сесть на______

Бернард Автобус!

Сюзанна Автобус?

Бернард Автобус.

Сюзанна Автобус.

Жаклин Это не оправдание. Агентство отвечает за то, чтобы вы были здесь вовремя.

Сюзанна Агентство?

Жаклин "Бон Аппетит".

Сюзанна Спасибо.

Жаклин Агентство "Бон Аппетит"! Разве не они вас послали?

Бернард Конечно, они.

Сюзанна Ах, да...Конечно они.

Жаклин Ну вот. Из-за вас гостям приходится помогать мне на кухне!

Сюзанна Хм...

Бернард Дорогая, ну пожалуйста, не злись.

Сюзанна Да я не злюсь, я просто...

Бернард начинает сумашедше жестикулировать. Я просто извиняюсь.

Бернард Самое главное, что она уже здесь, дорогая. И мы очень рады ее видеть. Теперь все на своих местах.

Роберт Ха!

Бернард (Уставившись на него) Поэтому давайте, наконец, начнем отдыхать и веселиться, а?

Жаклин (Успокаиваясь) Ну, хорошо. Пойдемте со мной, мисс...

Бернард Сюзи.

Жаклин Сюзи.

Жаклин поворачивается к кухне и видит накидку, которую Бернард все еще держит в руках. Великолепная накидка! Это ваша?

Сюзанна Э...

Бернард Нет! Это Сюзи...ну... Сюзетты. (Роберту) Не так ли?

Роберт Да, да, Сюзетты.

Бернард Я просто собирался ее повесить.

Жаклин (Глядя на бирку). Ого! "Шанель". Наверное, стоит бешеных денег.

Бернард (С чувством) Двадцать тысяч франков!

Жаклин Что?

Бернард Гм... Роберт заплатил двадцать тысяч франков за нее. Это подарок ко дню рожденья, правда, Роберт?

Роберт Э...ну да.

Жаклин (Иронично) Ну что ж, с днем рожденья, Сюзетта!

Бернард (Заискивающе) Да, с днем рожденья, Сюзи!

Сюзанна (Вызывающе). Да, с днем рожденья, Сюзетта!

Сюзетта выходит из кухни в большом переднике.

Сюзетта Нет, спасибо, я дева. (Все смотрят на нее) Ну, по гороскопу... А... вы как хотите приготовить артишоки?

Жаклин Можете не беспокоиться, повар уже здесь.

Сюзетта Уже здесь?

Жаклин Да, лучше поздно, чем никогда. Так что вы можете передать ей передник.

Сюзанна Ну, спасибо большое! Я вам такой ужин устрою!

Жаклин Простите, что вы сказали?

Сюзанна Хм... Положитесь на меня, мадам, и я вам устрою великолепный ужин.

Жаклин Хорошо. Итак, мы будем сначала салат из артишоков, затем сыр-суфле, цыпленок марсала и на десерт малиновый пудинг.

Сюзанна Это все?

Жаклин Да.

Сюзанна (Глядя на Бернарда) И я это все готовлю?

Бернард Хм...мм...да.

Сюзанна разражается хохотом.

Жаклин Мне говорили, что вы - экстра класс...

Сюзанна Я предпочитаю вегетарианскую кухню.

Сюзетта (Вздыхая) Это меню как раз для меня.

Бернард Чтобы есть.

Сюзетта О, да, конечно, но я бы предпочла _____

Бернард Послушайте, Сюзи, почему бы вам не взять свою накидку и не положить к себе в комнату? (Он надевает накидку ей на плечи).

Сюзетта (Широко раскрыв глаза от удивления) Мою накидку?

Бернард Ну, да. Которую вам подарил Роберт.

Сюзетта Роберт ...?

Роберт На день рождения. За то, что ты такая очаровательная и понимающая. (Оттесняет ее к спальне 2) Повесь ее пожалуйста, чтобы она не помялась.

Сюзетта Ой, спасибо! Я вам так благодарна! Сегодняшний вечер мне начинает нравиться все больше и больше.(Она надевает накидку, и, жеманно вышагивая, направляется в спальню 2)

Сюзанна (Гневно). Да ну, куда уже больше! Лично я так просто на вершине счастья!

Сюзанна с передником уходит на кухню. Сюзетта уходит в спальню.

Жаклин (Глядя Сюзанне вслед) А у нее, похоже, дурной характер.

Бернард Ты бы тоже была не в себе, если бы ты сначала опоздала на автобус, а потом тебя бы еще и отчитали.

Жаклин У меня было полное право.

Бернард Но ты же знаешь, спорить с поварами - последнее дело.

Жаклин Почему?

Роберт Ну, в лучшем случае - они просто наплевательски отнесутся к работе.

Жаклин А в худшем?

Роберт Могут и отравить.

Бернард Очень даже вероятно.

Жаклин Чепуха! Да и не похожа она на обычного повара - уж очень шикарная дамочка.

Бернард (Подмигивая Роберту). О, да, она совсем недурна.

Жаклин Н...н...у..у...Я бы сказала - на любителя... остренького.

Бернард Остренького?

Жаклин Ну, да. Она бы могла гораздо проще зарабатывать себе на жизнь.

Роберт Ага, используя рецепты из Камасутры.... Кухарка широкого профиля. Ха ха...

Бернард возмущенно смотрит на Роберта.

Жаклин Но все же лучше, чем устаревшая модель!

Жаклин гордо марширует на кухню.

Роберт О Боже, какой кошмар!

Бернард Слушай, нам надо придумать, как со всем этим разобраться.

Роберт Ну, тебе и карты в руки.

Бернард Единственный шанс утихомирить Сюзанну - это объяснить ей, что по крайней мере ночью мы будем с ней вместе.

Роберт Каким это образом? Она повар, и после работы предполагается, что она пойдет домой.

Бернард Тогда мы затянем ужин допоздна, и ей придется остаться. Она ляжет в коровнике.

Роберт Ну нет! Это я сплю в коровнике.

Бернард А ты пойдешь в свинарник.

Роберт В свинарнике спит Сюзетта!

Бернард Правильно! Она твоя подружка, и это абсолютно логично, что вы спите в свинарнике вместе.

Роберт Я не хочу с ней спать!

Бернард Ишь ты какой разборчивый!

Роберт Но и она не хочет со мной спать.

Бернард (Сердито) Ну так найди к ней подход, неужели мне тебя надо учить!

Роберт (Наливая себе еще виски) О Боже, надо же так вляпаться!

Бернард Я не понимаю, чего тебе-то жаловаться. Это я вляпался.

Роберт Ну хорошо, ты вляпался, а я влип.

Бернард Это почему?

Роберт Ну сам посуди. В итоге я буду спать с кухаркой в свинарнике вместо того, чтобы спать с моделью в коровнике, в то время, когда на самом деле я должен был спать ...нет...не должен был спать ни с кем. И все это для того, чтобы ты мог оставить Жаклин одну на сеновале и перебраться к модели в коровник. И ты хочешь сказать, что это черная икра, а не куча птичьего помета?

Бернард Ш...ш...ш...Говори тише, а то сейчас сюда слетятся все птички, и от нас останутся только рожки да ножки...(Он показывает Роберту рожки)

Роберт подозрительно смотрит на Бернарда. Входит Сюзетта из спальни 2.

Сюзетта Слушайте, разъясните мне, кто я в конце концов - кухарка, актриса, модель, любовница, проститутка или свинарка?

Бернард Сюзетта, это только кажется запутанным, а на самом деле все очень просто. Забудьте напрочь наш изначальный договор. Мы хотим, чтобы на несколько часов вы стали подружкой Роберта, которая работает актрисой и моделью одновременно. Вы - наш гость. Поужинаете с нами и проведете здесь ночь. Хотите - в одиночку, а можно и в приятной компании. Только и всего!

Сюзетта Ну, ладно.

Бернард Только не забудьте, что вы утонченная и изысканная парижанка ...а не...ну, в общем, вы уж постарайтесь...

Сюзетта Да мне это раз плюнуть...гм...я имею ввиду (Она приосанивается и с важным видом продолжает), уважаемый сэр, что это не представляет для меня ни малейшей проблемы, даже более того, я считаю за честь исполнять все ваши экстравагантные желания______

Бернард Превосходно!

Сюзетта ___за совершенно ничтожное вознаграждение. Какая нибудь безделица, ну, скажем, скромный завтрак в кафе "Ритц"?

Роберт Это около двухсот франков!

Бернард (Дает ей деньги) А вы крепкий орешек!

Сюзетта (Убирая деньги за пазуху и одновременно делая книксен) Мерси. А вы думаете, легко кривляться весь вечер? Тоска зеленая. Можно, я хоть немножко помогу на кухне?

Бернард Но только в качестве гостьи.

Сюзетта Хорошо.

Жаклин выходит из кухни.

Жаклин Уф, вроде как с ужином разобрались...Мне просто необходимо чего-нибудь выпить!

Бернард Великолепная идея. (Он подходит к бару) Сюзи?

Сюзетта (Играя свою роль) О, я безмерно, безмерно вам благодарна. Мне пожалуйста двойной Бурбон с ломтиком лимона.

Жаклин Бурбон? Перед ужином?

Сюзетта (В замешательстве) Ну это...как его...(Взяв себя в руки) Ну да, сейчас в Париже это самый последний писк - неужели вы не в курсе?

Жаклин (Недоуменно) Впервые слышу.

Сюзетта О, вы так много потеряли.!

Бернард (Торопливо) Ну ладно, двойной Бурбон с лимоном. Роберт?

Роберт (Протягивая бокал) Мне виски - тройной неразбавленный и безо льда.

Бернард разливает напитки.

Сюзетта (Нежно поглаживая Роберта) Он такой страстный, мой Роберт! Вино, женщины, жизнь - он ищет наслаждений во всем и всегда с таким шармом!

Жаклин (Язвительно) О да, он настоящий супермен - хватает все, что шевелится.

Роберт (Бормочет, пытаясь высвободиться из объятий Сюзетты) Слушай, допивай свой Бурбон и давай на кухню, а?

Сюзетта Такой учтивый кавалер! (Обращается к Жаклин) Послушайте, милочка. Ну неужели, действительно, я абсолютно ничем не могу вам помочь?

Жаклин Большое спасибо, но ____

Бернард А правда, дорогая, ну почему бы ей не помочь другой Сюзи? Вдвоем они быстрее управятся.

Жаклин Ну хорошо, раз вы так настаиваете. К тому же, та на кухне растеряла весь свой пыл. Я вам очень благодарна.

Сюзетта Ах, оставьте! Не стоит благодарности! (Она берет у Бернарда бокал) Вы так необыкновенно учтивы! Я покидаю вас, господа, чтобы оказать помощь и поддержку тем, кто в нас так нуждается.

(Она направляется на кухню, пытаясь изобразить элегантную походку, но спотыкается, едва не уронив бокал) Тут складки на ковре. Я вам дам телефон моего обойщика - он чертовски очаровательный!

Сюзетта уходит, на ходу отхлебывая из бокала

Жаклин (После паузы) Та еще актриса! И что именно она пыталась изобразить?

Роберт Я просил ее, чтобы она вела себя у вас как можно лучше.

Жаклин Ну, если это предел ее возможностей, то я просто боюсь представить, что происходит в суровые будни.

Бернард (Разносит напитки) Это тебе, дорогая. Роберт?

Роберт Спасибо. То что доктор прописал!

Жаклин Еще бы! Обладать такой роскошной женщиной требует дикого напряжения! Да и стоит, небось, кучу денег.

Бернард (Бормочет) Да, и не говори...

Жаклин Что?

Бернард Гм...ну не скажи - современные девушки вполне самодостаточны ... по словам Роберта.

Жаклин А на мой взгляд, все выглядит несколько иначе. Накидка в двадцать тысяч франков никак не вяжется с самодостаточностью.

Бернард Ох, и далась тебе эта накидка. Ты тоже получила пару перчаток на Рождество.

Роберт Две пары.

Бернард Что?

Роберт Гм... ну - две перчатки...

Жаклин не в состоянии вымолвить ни слова. Из кухни выходит Сюзанна в переднике.

Сюзанна Я там абсолютно лишняя. Сюзетта все делает сама.

Жаклин Я совсем не хотела, чтобы она...

Бернард Ну, если она сама так хочет, почему бы нам не доставить человеку удовольствие. А для Сюзанны потом будет полно работы. Сюзaнна, присоединяйтесь, давайте что-нибудь выпьем.

Сюзанна Это лучшее из всего, что я слышала до сих пор.

Жаклин (Выходя из себя) Ах ты, боже мой! Ну так предложите же ей двойной Бурбон с лимоном, наконец!

Сюзанна Бурбон? Нет уж, спасибо. Мне - как обычно, пожалуйста.

Жаклин Как обычно?

Сюзанна и Бернард застывают в ужасе

Сюзанна Гм... Я имею ввиду - как обычно: водку-Мартини безо льда, пару капель вермута и оливку, если есть - спасибо большое.

Жаклин (В изумлении) Ну и ну ...

Сюзанна А что, я что-то не то сказала?

Жаклин (Притворно улыбаясь) Я не думаю, что в Париже это все еще самый последний писк. Но - пожалуйста, будьте как дома. А я пойду посмотрю, как там наши гости отдыхают на кухне.

Жаклин вылетает на кухню.

Бернард О Боже! Золотко, ты не можешь играть свою роль более правдоподобно?

Сюзанна Ничего себе! Я всю дорогу тащилась сюда, чтобы в узком кругу отметить свой день рожденья, а в итоге оказалась кухаркой и должна готовить идиотский ужин на кучу людей, которых я и знать не знаю!

Бернард Тебе надо просто играть свою роль до конца ужина, а потом мы будем вместе, я обещаю.

Сюзанна Каким образом?

Бернард Я устрою все так, чтобы ты осталась на ночь в коровнике. Нам придется немножко накачать Жаклин, она потом спит как мертвая, и я преспокойненько перекочую к тебе.

Сюзанна А, гм... И Роберт тоже будет с нами?

Бернард Конечно, нет. Он пойдет в другую комнату.

Сюзанна Бедный Роберт.

Бернард Бедный Роберт! Он-то как раз и заварил всю эту кашу.

Роберт Это как это - я? А чья это теща подцепила грипп?

Бернард А кто перепутал кухарку с любовницей?

Роберт А кто показал...тьфу, заказал кухарку вообще?

Сюзанна (Встает между ними) Мальчики! Мальчики! Успокойтесь. Вы все равно уже ничего не измените. Я уж как-нибудь постараюсь. (Обнимая Бернарда) Если, конечно, ты все уладишь к ночи.

Бернард (Успокаиваясь) Я все улажу. Я обязательно все улажу.

Сюзанна (Обольстительно) Оч-чень хорошо...

Бернард И мы каждый получим то, что хотим.

Роберт Я на это очень надеюсь!

Бернард и Сюзанна (Вместе) Ммммммм! (Они обнимаются).

Входит Жаклин. Роберт шлепает Бернарда по затылку, Бернард опрокидывает виски себе на рубашку.

Роберт Хватай, хватай его! Вот еще один! (Он стучит ногой по полу)

Гробовое молчанье.

(Обращаясь к Жаклин) Вам необходимо заняться этими насекомыми. Тут все прямо кишит ими...

Бернард (Поворачивается и замечает ее) А... Я это... Пойду поменяю рубашку. (Он невинно улыбается) Я все равно собирался переодеться к ужину.

Бернард поднимается наверх.

Сюзанна А я, пожалуй, пойду на кухню и займусь делом.

Сюзанна идет на кухню. Жаклин смотрит на Роберта.

Роберт А я... (Он допивает бокал) Я наверное налью себе еще...(Он направляется к бару)

Жаклин А тебе не достаточно? В таком темпе ты к ужину будешь как свинья.

Роберт Это именно то, что мне нужно.

Жаклин Ну прямо не знаю, что тебе волноваться? Ты должен быть счастлив - собрал вокруг себя целый гарем ...

Роберт Жаклин, дорогая, пойми, все совсем не так, как это выглядит.

Жаклин Это хорошо, потому что выглядит это довольно отвратительно.

Роберт Знаешь, это и так отвратительно - нам с тобой, под носом у Бернарда...

Жаклин Пожалуйста, не надо читать мне мораль - в Париже ты почему-то не возражал.

Роберт (Подходя ближе) Там - это совсем другое дело. Пожалуйста, Джекки, ситуация очень щекотливая...

Входит Сюзетта в другом переднике и с бокалом вина.

Они поспешно расступаются.

Сюзетта (Играя свою роль) О, не обращайте на меня внимания. Я привыкла к подобным ситуациям. В Париже и не такое увидишь. Я просто хотела спросить - не пора ли подавать на стол? И, насколько я понимаю, ужинать мы будем там, где, если я не ошибаюсь, был когда-то курятник?

Жаклин Да, большое спасибо, это так мило с вашей стороны. Вся посуда в гарнитуре на кухне.

Сюзетта (Наливая себе еще вина) Можете на меня положиться. Я и не такое видела. Курятник - так курятник!

Сюзетта выходит, на ходу прикладываясь к вину.

Жаклин Поразительно! Я просто потрясена твоим вкусом на женщин!

Роберт Поверь мне, она не моя женщина.

Жаклин А кто она, твой говорящий попугай?

Роберт Она...

Жаклин Ну, и?

Роберт Между прочим, она...

Жаклин Кто?

Роберт Она моя племянница.

Жаклин Твоя - кто?

Роберт Ш...ш...ш! Это правда.

Жаклин Ты, наверное, считаешь, что я полная идиотка?

Роберт Это правда. Ну, подумай сама, дорогая. Она ведь отказалась со мной спать, так?

Жаклин Потому что ты ужасно ворочаешься. Я и сама это знаю, и безусловно не из-за того, что я твоя родственница!

Роберт А в ее случае - это именно так. Если она бы была моей любовницей, вряд ли я приехал бы с ней к тебе.

Жаклин Бернард сказал тебе, что я еду к маме.

Роберт Но, когда я позвонил тебе со станции и ты сказала что остаешься, я мог спокойно отправить ее обратно в Париж!

Жаклин Это правда.

Роберт Ну вот, видишь?

Жаклин Но почему же она тогда постоянно липнет к тебе со всех сторон?

Роберт Она играет роль.

Жаклин Играет роль?

Роберт Ну, она же актриса.

Жаклин Зачем?

Роберт Чтобы отвлечь Бернарда. Понимаешь, когда он пригласил меня, он сказал, что если я хочу, то могу взять с собой подружку. И я подумал, что это отличная идея - ведь тогда он не заподозрит нас с тобой.

Жаклин (После паузы) А... Я понимаю... Значит, она...?

Роберт Да!

Жаклин И на самом деле она не...?

Роберт Конечно нет!

Жаклин Что же ты мне раньше ничего не сказал?

Роберт Но у меня не было возможности. Бернард все время был рядом.

Жаклин (Обнимая его) Кролик! Я и понятия не имела. Какой ты умница!

Роберт А правда, ловко придумано?

Жаклин Ой, я так счастлива!

Они крепко обнимаются. Входит Сюзетта. Они расступаются.

Сюзетта Похоже, что ситуация становится все более и более щекотливая...

Жаклин Сюзетта, можете не беспокоиться, я уже про вас все знаю.

Сюзетта Знаете?

Жаклин Да, он мне уже все рассказал.

Сюзетта Все?

Роберт Да, все.

Сюзетта Ты имеешь ввиду, что она знает, что на самом деле я ______

Роберт Моя племянница!

Сюзетта (После паузы) Племянница?

Роберт (Кивая) Племянница.

Она глубоко вздыхает.

Сюзетта Ну, тогда как обычно?

Роберт Как обычно.

Сюзетта Хорошо, я ваша племянница. Я просто пришла немножко выпить, и сказать, дядя, что ужин будет готов через десять минут. Ну, конечно, если этому не помешают семейные неурядицы, землетрясения и внезапные географические открытия.

Жаклин Великолепно! (Целует Роберта) Я так счастлива! Ладно, мне надо пойти наверх и переодеться к ужину.

Роберт А мне тоже нужно переодеться?

Жаклин Совершенно не обязательно. Твоя одежда вполне подходит. К тому же, кролик, я надеюсь, что она тебе не так уж долго пригодится...

Жаклин целует его опять и радостно взбегает вверх по ступенькам.

Роберт довольно улыбается. Сюзетта подходит к нему и протягивает руку. Он вздыхает и с неохотой достает очередную купюру.

Сюзетта Опасно играете, дядя!

Роберт Не тебе судить. Но запомни, ты моя племянница только для нее.

Сюзетта А для них?

Роберт Моя любовница.

Сюзетта А для вас?

Роберт Кухарка.

Сюзетта Ну, за это я просто обязана получить Оскара!

Роберт Ты уже и так достаточно получила! Да, не налегай на Бурбон - он слишком крепкий.

Сюзетта (Обольстительно) Ну что вы говорите, дядя, чем они крепче - тем лучше!

Сюзанна входит все еще в переднике, с кастрюлей и деревянной ложкой.

Сюзанна Я что-то запуталась с этим соусом "Салют".

Сюзетта "Велют".

Сюзанна А, какая разница.

Сюзетта (Очень возмущенным тоном) Ха! А вы, милочка, чего на меня смотрите, ведь вы же кухарка.

Сюзанна ( С негодованием) Ну, я-то уж точно не кухарка.

Сюзетта А что же тогда вы здесь делаете?

Сюзанна Вот это действительно интересный вопрос!

Роберт Ш...ш...ш... Вам обеим нужно еще немножко потерпеть.

Сюзанна Еще немножко! Похоже, что я буду играть эту дурацкую роль весь ужин. И я еще должна подавать на стол!

Сюзетта О да, это требует определенного шарма. У вас его, очевидно, не совсем достаточно?

Сюзанна (Угрожая деревянной ложкой) У меня всего достаточно! У меня ______

Роберт (Торопливо вмешивается) Девочки! Девочки! Вы сейчас все испортите. Ну, потерпите немножко!

Сюзанна Зачем?

Сюзетта Да, зачем?

Роберт А затем, что вам за это платят! Деньгами и борзыми щенками. Черт побери! О Боже!(Он наливает себе еще виски)

Сюзанна Ах, как это мило, не правда ли?

Сюзетта Прелестно!

Сюзанна И почему только мне не достался такой кавалер?

Сюзетта Эй, держитесь от него подальше - он мой! (Она подходит и обнимает Роберта) Не так ли, дорогой? (Она пытается ущипнуть его)

Роберт Отстань!

Она бросает победоносный взгляд на Сюзанну и направляется к бару за вином.

Бернард торопливо спускается по ступенькам. Он одет с иголочки.

Бернард Итак, все в порядке? Каждый играет свою роль.

Сюзетта О, да!

Сюзанна Я так больше не играю.

Бернард Сюзанна! Золотко! Ну еще немножко, и все будет в порядке, я обещаю. (Поворачивается к Сюзетте) Да, Сюзетта. Тут такое дело....

Сюзетта Ага, я догадываюсь. Наверное, я ваша внебрачная дочь, которая на самом деле переодетая балерина Большого театра, и я должна ночевать в свинарнике с тремя вашими кузенами, пятью свиньями и племенным быком.

Бернард Хм... Ну, не совсем. Я хочу, чтобы вы согласились разделить эту комнату с Робертом, чтобы Сюзанна смогла остаться вон в той.

Сюзетта (Долго и напряженно разглядывает комнату и потом Роберта) Ну, это уж точно вам дорого обойдется!

Бернард Двести.

Сюзетта Четыреста.

Бернард Триста.

Сюзетта Двести.

Бернард Четыреста.

Сюзетта Хорошо, четыреста.

Он отдает ей деньги, она прячет их в обычное место.

Роберт Черт побери! О Боже!

Бернард оглядывается, пытаясь оценить ситуацию. Затем продолжает.

Бернард Да, Сюзетта, у вас есть во что переодеться к ужину?

Сюзетта А чем вам это не подходит?

Бернард Это вряд ли годится для шикарной подружки такого достойного человека как Роберт.

Сюзетта У меня здесь есть еще один наряд...только...

Бернард Ну не может же он быть хуже этого. Давайте посмотрим.

Сюзетта Я не уверена, что он подойдет.

Бернард (Раздраженно) Ну уж давайте мы сами посмотрим, а потом решим.

Сюзетта (Пожимая плечами) Пожалуйста, мне то что.

Сюзетта удаляется в спальню 2.

Бернард (Обнимая Сюзанну) Ну вот видишь, как мы прекрасно разобрались со спальнями.

Сюзанна Честно говоря, не это меня волнует.

Бернард А что?

Сюзанна А то, как мне разобраться с ужином.

Бернард Золотко мое, не волнуйся. Единственное, что тебе нужно будет делать...

Жаклин спускается со ступенек, одетая в шикарное вечернее платье с большим вырезом. Роберт опять шлепает Бернарда легонько по затылку и наступает на воображаемое насекомое. Бернард и Сюзанна отпрыгивают, содержимое кастрюли оказывается у Бернарда на рубашке. Долгая пауза. Сюзанна безуспешно пытается деревянной ложкой соскрести соус с рубашки.

(После паузы) Я, пожалуй, пойду надену другую рубашку.

Бернард проходит мимо Жаклин с невинной улыбкой на лице, и поднимается наверх.

Жаклин Да что же тут происходит, в конце-то концов!

Роберт Это я во всем виноват. Просто не выношу, если кого-то могут ужалить.

Жаклин Ужалить?

Роберт Да, это сегодня сплошь и рядом.

Сюзанна Да... А я, пожалуй, пойду снова готовить этот соус "Полют".

Сюзетта "Велют"!

Сюзанна Будьте здоровы!

Сюзанна выходит на кухню.

Роберт (Глядя на Жаклин) Ты выглядишь просто ослепительно!

Жаклин (Подходя ближе) Тебе нравится, кролик?

Роберт Очень! Все нравится! (Он наклоняется, чтобы поцеловать ее, но внезапно Жаклин ударяет его по щеке)

Жаклин Свинья!

Роберт (Недоуменно) Что...? В чем дело?

Жаклин (Достает две бумажки) А вот в чем! Я нашла чек и записку. (Читает одну бумажку) "Шанель". Накидка. Одна штука. Двадцать тысяч франков.

Роберт Гм... Ну и что?

Жаклин А вот и записка. (Читает другую бумажку) Солнышко! Спасибо за прекрасную, прекрасную накидку, мой галантный, галантный кавалер! Твоя Сюзи.

Роберт Как мило!

Жаклин Надеюсь, ты понимаешь, что это значит?

Роберт Наверное, это значит, что я по уши в долгах.

Жаклин Ошибаешься. Я нашла все это у Бернарда в кармане, когда сушила его пиджак.

Роберт А...

Жаклин И, соответственно, как я и предполагала, ты не покупал для своей племянницы накидку за двадцать тысяч. А покупал Бернард. И что это значит?

Роберт Это значит, что я не так сильно в долгах, как я думал.

Жаклин Это значит, что она - любовница Бернарда, о чем лично ты знал с самого начала.(Подходит к нему) Ты покрывал этого негодяя весь вечер.

Роберт Послушай, Джекки _________

Жаклин Это значит, что вы специально все спланировали так, что он пригласит свою любовницу именно тогда, когда ты тоже будешь здесь. А это значит, что_____

Роберт Что он ничуть не хуже, чем ты и я.

Жаклин Что?

Роберт Это значит, что, если это и правда, а я на данный момент ни в коей мере этого не подтверждаю, ты все равно не должна ни минуты злиться на него, так как мы с тобой планировали то же самое. Что на данный момент я тоже никому подтверждать совершенно не собираюсь.

Жаклин Нет, лично я планировала поехать к маме.

Роберт Верно, но потом отменила, узнав, что я приезжаю.

Жаклин Верно, но ты ехал не ко мне, а к Бернарду - я тебя не приглашала.

Роберт Мы не можем осуждать Бернарда за то, что он пригласил любовницу, которая притворяется моей любовницей, чтобы ты не поняла, что она на самом деле его любовница, в то время, когда я притворяюсь ее любовником, чтобы он не понял, что я на самом деле - твой любовник. А тем временем настоящая любовница притворяется, что она... что она...

Жаклин Что она что? Чего я притворяюсь?

Роберт А... я уже не помню. Уж слишком много тут любовников собралось.

Жаклин Так вот что я тебе скажу, любовничек. Больше никакой любовник не будет ничьим любовником в моем доме. Уж будьте уверены!

Жаклин вылетает на кухню.

Роберт вздыхает и наливает себе еще виски.

Бернард спускается вниз по ступенькам в очередной чистой рубашке.

Бернард Ну как, горизонт чист?

Роберт Не знаю как горизонт, а перспектива у нас очень туманная.

Бернард Слушай, в следующий раз будь, пожалуйста, поосторожней с насекомыми - у меня уже больше рубашек не осталось.

Роберт Бернард, мне нужно тебя кое о чем предупредить...

Бернард Что?

Роберт Жаклин все знает про Сюзетту, но, правда, не совсем то...

Бернард Про Сюзетту?

Роберт Да, она думает, что Сюзетта ...

Сюзетта выходит из спальни. Она одета, как и положено официантке: простая черная юбка, белая кофта с оборочками и манжетами, крошечный белый передник и белый чепчик на голове.

Мужчины застывают в изумлении.

Сюзетта Ну и как?

Бернард Это совершенно не годится - вы ведь гость, а не официантка.

Сюзетта Ну, я же говорила, это - единственное, что я взяла с собой.

Бернард Какой-то кошмар! Нам придется с этим что-то делать. (Подходит к ней) Роберт, помоги мне!

Сюзетта (С опаской) Чего вы хотите?

Бернард (Срывая с нее передник) Так, это нам точно не нужно.

Роберт (Снимает манжеты) И это тоже.

Бернард (Снимает чепчик, и ее волосы рассыпаются по плечам) И это. Хорошо, теперь давай посмотрим...

Они обходят ее, оглядывая сверху донизу. Бернард оказывается за ее спиной. Ага!

Сюзетта Чего еще?

За ее спиной раздается треск липучек - Бернард расстегивает блузку. Сюзетта подпрыгивает. Ооо! А это зачем?

Бернард Тихо! Стой спокойно!

Сюзетта Оо!

Бернард Повернись.

Она поворачивается спиной к зрителям. Бернард и Роберт берутся за рукава блузки и одним движением снимают ее.

Сюзетта Эй! (Она прикрывается руками) Послушайте, это вам обойдется______

Бернард Забудь про деньги, а то мы на этом не остановимся!

Сюзетта Ооо!

Он дает сигнал Роберту, который заходит ей за спину и берется за пояс юбки. Бернард делает то же спереди.

Бернард Раз, два, взяли!

Они резко подтягивают юбку вверх, так, чтобы она прикрывала и грудь. ( Это эластичная юбка которую можно носить и как платье.) И вот она одета в черное, обтягивающее, очень короткое платье с голыми плечами. Они поворачивают ее лицом к зрителям. Эффект совершенно ошеломляющий. Вот так-то лучше!

Сюзетта (Оглядывая себя со всех сторон). А что? Вполне шикарно! (Она пытается пройти элегантной походкой по сцене, но узкая юбка ей мешает, и она просто шатается из стороны в сторону. Интересно, а в этом можно садится? (Она пытается). О... Не хватит места ни на какой ужин!

Бернард О Боже, ужин! Надо пойти посмотреть, как там Сюзанна. (Он собирает разбросанные остатки одежды) Так, это надо взять с собой.

Бернард идет на кухню.

Роберт (Вслед) Бернард, слушай, ведь я же должен тебе что-то сказать! Жаклин думает, что Сюзетта ...

Бернард вышел.

Сюзетта Что я что?

Роберт Неважно. Тебе как раз лучше об этом не знать.

Сюзетта (Принимая позу, которая в ее понимании является элегантной, Сюзетта говорит низким и хриплым голосом) А мне такая жизнь может понравиться, любимый.

Роберт Дядя.

Сюзетта А можно мне еще вина?

Роберт Я думаю, тебе вполне достаточно.

Сюзетта Уж не боитесь ли вы оказаться со мной под одним столом, сладкий мой?

Роберт Дядя.

Сюзетта Ну ладно, раз уж вы так настаиваете. А жаль. Вы, дядя, очень даже ничего, вполне в моем вкусе. И, раз уж мы все равно ночуем вместе в свинарнике, было бы глупо этим не воспользоваться.

Она подходит к Роберту, стоящему около дивана.

Так как насчет небольшого кровосмешения? (Она пытается обнять его за шею)

Жаклин и Бернард выходят из кухни. Роберт торопливо уворачивается, и Сюзетта падает на диван. Все в изумлении смотрят на нее. Мимо.

Роберт (После паузы, невинно) Она нашла у вас еще кучу насекомых.

Сюзетта с трудом встает с дивана и поправляет свое платье.

Жаклин (Разглядывает ее) Какое у вас необычное платье. Это "Шанель"?

Сюзетта Это полушанель.

Жаклин Ну хорошо, все уже достаточно протрезвели к ужину?

Роберт В самый раз.

Сюзетта Как очаровательно, просто прелестно! (Она берет Роберта под руку) Я, пожалуй, сяду вместе с этим симпатичным дядей.

Бернард (Роберту, самодовольно) Я рад, что вы так хорошо находите общий язык.

Жаклин в ярости наступает Бернарду на ногу. Он прыгает от боли. А это за что?

Жаклин (Сладко улыбаясь) Ой, извини, мне тоже везде насекомые мерещатся.

Сюзанна выходит из кухни, она абсолютно вне себя от злости. Ее одежда украшена остатками униформы Сюзетты - фартуком, чепчиком и манжетами. У нее в руках колокольчик.

Сюзанна Кушать подано! (Она громко звонит в колокольчик)

ЗАНАВЕС

АКТ 2.

Через два часа.

Когда занавес поднимается, сцена пуста. Затем из кухни, щека к щеке в пьяном танго, влетают Роберт и Сюзетта. Они протанцовывают через всю сцену, вокруг дивана и направляются обратно на кухню. Затем останавливаются, радостно хихикая.

Роберт Прелестный ужин!

Сюзетта Ну просто, просто обворожительный!

Жаклин (Холодно) Это ты со всеми своими родственниками так танцуешь?

Сюзетта О, у дядюшки Роберта отношения с родственниками оч-чень относительные... Но с близкими родственниками они ну оч-чень близкие.

Роберт (Обращаясь к Жаклин) Так, вроде, больше никто и не танцует. Я слышу, на кухне уже кофе подают.

Сюзетта С коньяком?

Роберт Ну что, крошка Сю, полный вперед?

Сюзетта Нет уж, дядюшка, только после вас!

Они берутся за руки и утанцовывают обратно на кухню.

Жаклин Брр....

Входит Бернард со стаканом бренди в руках. Он смотрит вслед танцующим и ухмыляется.

Бернард Они совешенно разошлись.

Жаклин Ага. Вот жаль, что мы с тобой так и не разошлись!

Бернард (Удовлетворенно вздыхает, развалившись на диване с бокалом виски в руках) Дорогая, налей мне немножко содовой.

Жаклин (Улыбаясь) С превеликим удовольствием, дорогой. (Она подходит к бару и достает стакан)

Бернард Прелестный вечер.

Жаклин Несмотря на всю эту неразбериху с ужином.

Бернард Удивительно, как это Сюзанна перепутала сыр-суфле и малиновый пудинг?

Жаклин Она сказала, что в Париже это сейчас последний писк.

Бернард Ну да ладно, хорошо, что в итоге все обошлось. Все хорошо, что хорошо кончается.

Жаклин Это уж точно. (Она подносит стакан и сифон с водой)

Бернард (Берет в руки стакан) Спасибо. (Слегка ослабляет галстук) Уф, а тут жарковато.

Жаклин Сейчас будет лучше, давай, подставляй стакан.

Он подставляет стакан. Она направляет струю воды ему прямо на рубашку. Он становится весь мокрый. Ой, ну надо же, промазала!

Бернард (После долгой паузы) Все. Это моя последняя рубашка. Пойду надену плавки.

Он бросает на нее озабоченный взгляд и в очередной раз поднимается наверх. Из кухни выходит Сюзанна. Она совершенно измучена. Волосы дыбом, макияж размазан по лицу, передник на боку, чепчик еле держится. В руках у нее чашка кофе.

Сюзетта Мадам будет кофе прямо здесь?

Жаклин (Сладко улыбаясь, берет кофе) Спасибо, Сюзанна.

Сюзанна направляется обратно на кухню.

Да, Сюзанна - у нас тут небольшая авария - вы не могли бы вытереть диван?

Сюзанна (Слишком устав, чтобы сопротивляться) Да, мадам. (Она машинально вытирает диван передником.)

Жаклин нервно ходит взад-вперед, затем останавливается и в негодовании сжимает кулаки.

Жаклин Ооооо!

Сюзанна Простите, что вы сказали?

Жаклин О, я еще напьюсь сегодня крови, уж будьте уверены!

Сюзанна А ужина, мадам, вам было недостаточно?

Жаклин Вполне. Даже слишком. И как я только не лопнула, ума не приложу!

Сюзанна Что нибудь случилось?

Жаклин Случилось! Ничего не случилось. Просто оказалось... Оказалось, что я полная идиотка!

Сюзанна Почему?

Жаклин Ужинать вместе со своим мужем и с его любовницей и притворяться, будто все нормально! Я, наверное, сошла с ума!

Сюзанна Его любовницей?

Жаклин Да!

Сюзанна То есть... вы... вы знали?

Жаклин Конечно же, я знала!

Сюзанна Все это время?

Жаклин Да!

Сюзанна Откуда?

Жаклин Я нашла улику!

Сюзанна О, Боже!

Жаклин А он, тем не менее, веселится до упаду, преспокойно набивает себе пузо вашей едой, и вообще чувствует себя превосходно. Ну, я просто набитая дура!

Сюзанна Ну пожалуйста, не расстраивайтесь вы так.

Жаклин Как это? А вы бы что, не расстраивались?

Сюзанна Ну да, но...

Жаклин Просто бы не заметили?

Сюзанна Нет, но...

Жаклин Ну хорошо, а что бы вы делали на моем месте?

Сюзанна Я бы... Ну... это очень сложный вопрос.

Жаклин От чего же, все очень просто. Представьте себя на моем месте. Ваш муж привел свою любовницу к вам домой и собирается провести с ней выходные у вас под носом. Что бы вы делали?

Сюзанна Ну... я думаю, что я...

Жаклин Вы бы отравили их обоих, вот что!

Сюзанна Ну... я не знаю... я бы... О Боже, это правда?

Жаклин Что?

Сюзанна Вы отравили еду?

Жаклин Я? Зачем? Вы прекрасно справились с этим сами.

Сюзанна (С негодованием) Я сделала все, что могла!

Жаклин Неважно. Ну, так что вы думаете по поводу племянницы Роберта?

Сюзанна Я...гм...(Недоумевая) А причем здесь племянница Роберта?

Жаклин Ну, конечно, вы же не в курсе. Она - племянница Роберта.

Сюзанна Кто?

Жаклин Ну эта идиотская заводная кукла!

Сюзанна Кухарка? Ну, в смысле его подружка ... кулинарка?

Жаклин Да не подружка она его, а племянница. Он мне это сам сказал перед ужином.

Сюзанна А что она здесь делает?

Жаклин Вот именно это я и пытаюсь вам объяснить. Она - любовница моего мужа!

Сюзанна Что?

Жаклин Представляете?

Сюзанна Это невозможно.

Жаклин Я же вам говорю - у меня есть доказательство.

Сюзанна Того, что он с ней спит?

Жаклин Абсолютно неоспоримое. Любовная записка от нее к нему.

Сюзанна Но она же с Робертом?

Жаклин Это для отвода глаз. Чтобы никто не подумал, что на самом деле она спит с моим мужем.

Сюзанна Вот ублюдок!

Жаклин Кто - Роберт или мой муж?

Сюзанна Оба!

Жаклин Именно!

Сюзанна Как он мог!

Жаклин И я о том же.

Сюзанна Я убью его!

Жаклин И я ... кто... вы его убьете?

Сюзанна Ну...на вашем месте... я бы его убила.

Жаклин О, не сомневайтесь, ему мало не покажется!

Сюзанна Вот свинья! Баран! Козел ослиный!

Жаклин Ну вы очень-то не увлекайтесь - он же мой муж.

Сюзанна Да, но как он мог так поступить с нами...с вами...? Какая наглость!

Жаклин У вас, судя по всему, тоже было нечто подобное?

Сюзанна Да... у меня тоже... Я вас так понимаю!

Жаклин Ну и что бы вы сделали на моем месте?

Сюзанна Я... Я точно знаю, что я бы сделала. Я бы ...

Открывается кухонная дверь и оттуда снова влетают Роберт и Сюзетта, танцующие танго. Под пристальными взглядами Жаклин и Сюзанны они протанцовывают через всю сцену, разворачиваются и, бездыханные, но счастливые, в изнеможении падают на диван.

Сюзетта Ну я совершенно, совершенно без сил!

Роберт (Обмахивая себя воротом рубашки) А я просто сейчас сварюсь!

Жаклин и Сюзетта понимающе переглядываются.

Жаклин Жарко?

Роберт Закипаю!

Жаклин (Сладко улыбаясь) Может, вам дать чего-нибудь прохладительного?

Роберт Замечательная идея!

Жаклин берет в руки сифон с содой и протягивает Сюзанне ведерко со льдом. Они подходят к дивану сзади. Сюзанна достает щипцами кусочек льда и прицельно роняет его Сюзетте за шиворот. В это же время Жаклин направляет струю воды из сифона Роберту на затылок.

Сюзетта Ооооо! Оооооо!!

Роберт Аааааа!

Сюзетта Оооо!

Они оба начинают скакать по комнате.

Роберт (В конце концов) Что мы такое сделали?

Жаклин Но ты же сам хотел прохладительного. Да и протрезветь тебе тоже не лишнее.

Роберт Я, пожалуй, пойду переоденусь.

Жаклин И заодно прими холодный душ.

Роберт уходит в спальню 1.

Сюзанна (Обращаясь к Сюзетте) А вы идите на кухню мыть посуду! Все, с меня на сегодня хватит.

Сюзетта Как это? Я - гость!

Сюзанна (Угрожая щипцами) Вы кто?

Сюзетта (Торопливо) Ну я уже иду, иду...

Сюзетта идет на кухню.

Жаклин и Сюзанна удовлетворенно ухмыляются.

Сюзанна Ну, я уже чувствую себя значительно лучше.

Жаклин (Задумчиво) А я - нет.

Сюзанна Почему?

Жаклин Я на них-то и не злюсь. Это все - мой муж.

Сюзанна О, да!

Жаклин Гриф - стервятник!

Сюзанна Свинья подколодная!

Жаклин Да, ну вы же хотели сказать, что бы вы сделали на моем месте.

Сюзанна Ах, да. Я бы отплатила ему тем же.

Жаклин Как?

Сюзанна Дала бы ему отведать его собственного зелья. Пусть получает то, что он приготовил для вас.

Жаклин Подарить ему перчатки на Рождество?

Сюзанна Нет! Завести любовника!

Жаклин Любовника?

Сюзанна Да!

Жаклин А....

Сюзанна Именно! Пусть он сам почувствует, на своей собственной шкуре.

Жаклин Ну... Между нами говоря...

Сюзанна Да?

Жаклин У меня уже есть...

Сюзанна Уже?

Жаклин Да.

Сюзанна Так ему и надо!

Жаклин Давно уже, даже раньше, чем у него.

Сюзанна А он знал об этом?

Жаклин Знал?

Сюзанна Ну он знал об этом, когда затевал свой роман?

Жаклин Нет.

Сюзанна В таком случае у него нет оправдания!

Жаклин Безусловно!

Сюзанна И он заслуживает все, что имеет.

Жаклин Абсолютно!

Сюзанна А мы уж проследим, чтобы он все получил сполна.

Жаклин Это уж точно! (Нахмурившись) Вы так близко все воспринимаете вроде как совсем посторонний человек.

Сюзанна Женщины не должны бросать друг друга ... в беде.

Жаклин Это очень благородно с вашей стороны.

Сюзанна Ну что вы... Просто у нас сервис такой...

Бернард осторожно спускается со ступенек. Он одет в пижаму.

Бернард (Устало) Надеюсь, меня больше никто обливать не будет. Это мой последний наряд.

Жаклин Ну тогда, дорогой, ты должен быть очень, очень осторожен.

Бернард А что, я что-то не так сделал?

Жаклин (Невинно) Ну, тебе виднее, мой дорогой. Ты сам как думаешь?

Бернард Понятия не имею. Мне кажется, весь вечер я вел себя безукоризненно.

Жаклин (Сюзанне) А? Каков?

Сюзанна Ну просто ангел.

Бернард Что?

Жаклин Ничего, дорогой, ничего. Попробуй вести себя еще более безукоризненно. А раз ты уже надел боевые доспехи, то я, пожалуй, последую твоему примеру. (Идет вверх по ступенькам).

Бернард Ты куда?

Жаклин Переоденусь во что нибудь более соответствующее... и соблазнительное.

Бернард Соблазнительное? Зачем?

Жаклин Ну, мало ли, может, кому нибудь захочется меня соблазнить.

Жаклин машет ручкой и исчезает.

Бернард Очень странно. Она ведет себя очень странно.

Сюзанна Странно, что женщина хочет быть соблазнительной?

Бернард Нет, нет, но просто...

Сюзанна В конце концов, для нас всех это важно.

Бернард (Подходя ближе) Ну тебе, золотко, об этом беспокоиться совершенно незачем. (Ее чепчик попадается ему на глаза) А вот наряд тебе этот явно не к лицу...

Сюзанна Да? А когда я разносила еду, ты, похоже, был другого мнения!

Бернард Ну ладно... Мне ужасно неприятно.

Сюзанна Ну и как я справилась?

Бернард Превосходно. Новое слово в кулинарии. Ты сама-то чего-нибудь попробовала?

Сюзанна Нет.

Бернард Почему?

Сюзанна Я решила, что на вкус оно не лучше, чем на вид.

Бернард (Обнимая ее) Я скоро заглажу свою вину. Обещаю. Все устроено так, что я смогу незаметно пробираться из спальни в спальню.

Сюзанна (Сладко улыбаясь) Такая заботливая пчелка! Будет летать с цветка на цветок, с цветка на цветок, и никто ничего не заметит...

Бернард Никто.

Сюзанна Кроме меня...

Бернард Кроме тебя.

Сюзанна И твоей жены...

Бернард И моей... моей жены?

Сюзанна (Кивая) Ага. Она все знает.

Бернард Она знает?

Сюзанна Все.

Бернард Все!

Сюзанна Да.

Бернард Ну откуда она может знать?

Сюзанна У нее есть доказательство.

Бернард Какое доказательство?

Сюзетта Любовная записка.

Бернард О Боже! Но ведь ты отрицала, да?

Сюзанна Что я могла отрицать?

Бернард Все! Абсолютно все!

Сюзанна Да я и не знала всего. Зато теперь знаю! (Она отвешивает ему пощечину) Ублюдок!

Бернард изумленно отшатывается назад.

Бернард Что? Что я такое сказал?

Сюзанна Ха! Вот это наглость! И ты действительно думал, что выйдешь сухим из воды?

Бернард Из какой воды? (Смотрит на свою пижаму) О чем ты говоришь?

Сюзанна О тебе и о племяннице Роберта - вот о чем!

Бернард Племяннице Роберта?

Сюзанна Ага, теперь ты будешь все отрицать!

Бернард Что отрицать?

Сюзанна Да то, что ты спишь с нею!

Бернард Сплю...! Я даже не знал, что у него есть племянница.

Она снова ударяет его по лицу.

Сюзанна А сам отгрохал ей такой ужин!

Бернард Кому?

Сюзанна Перестань, я не такая идиотка, как твоя Сюзетта!

Бернард Кухарка?

Она снова ударяет его по лицу.

Ну ты прекратишь меня лупить, в конце концов!

Сюзанна Она такая же кухарка, как и я!

Бернард Ну, это ни о чем не говорит...

Сюзанна (Угрожая) Смотри у меня!

Бернард Ну ладно, ладно. Ты хочешь сказать, что она не повар?

Сюзанна Хватит прикидываться. Я хочу сказать, что я знаю про нее все.

Бернард Что ты болтаешь? Ну как она может быть племянницей Роберта, если она кухарка, и как можешь ты о ней все знать, если даже я не знал, что у него есть племянница, которой у него абсолютно точно нет, и как я могу спать с его племянницей, если я сплю с тобой, а Роберт сам спит со своей племянницей, которая совсем даже и не его племянница!

Сюзанна Да.

Бернард В каком смысле - да?

Сюзанна Да, она его племянница, и да, ты спишь с ней, и да, ты одновременно пытаешься спать со мной тоже, и да, ты действительно первоклассное дерьмо! Твоя жена мне все рассказала.

Бернард (Ходит из угла в угол) Это какое-то безумство! Я схожу с ума. (Он останавливается.) Подожди-ка - записка! Ты сказала про любовную записку?

Сюзанна Да.

Бернард От тебя ко мне?

Сюзанна Нет, от нее к тебе.

Бернард (Озадаченно) От Жаклин ко мне?

Сюзанна От племянницы Роберта к тебе!

Бернард А! Но она не знает про нас с тобой?

Сюзанна Племянница?

Бернард (Нервно) Жаклин не знает?

Сюзанна А... нет, насколько я понимаю.

Бернард (Облегченно вздыхая) Ну, слава Богу!

Сюзанна Однако я знаю кое-что о ней.

Бернард Что?

Сюзанна И тебе тоже это будет чрезвычайно интересно...

Бернард Что?

Сюзанна А то, что у нее тоже есть любовник!

Бернард У племянницы?

Сюзанна У твоей жены, идиот!

Бернард Жаклин...

Сюзанна Да.

Бернард Ну ты-то откуда знаешь?

Сюзанна Она только что сама мне сказала.

Бернард Чушь! Ерунда какая-то!

Сюзанна Ну, и как тебе по другую сторону баррикады? Уже не так весело?

Бернард У Жаклин есть любовник?

Сюзанна Да.

Бернард У моей маленькой Жаклин?

Сюзанна (Радостно) Да!

Бернард Кто он? Я убью его!

Открывается дверь спальни 1 и оттуда выходит Роберт. Он тоже в пижаме.

Почему пижама? Ты уже идешь спать?

Роберт Я мог бы то же спросить у тебя самого.

Сюзанна Очень неплохая идея. Я просто валюсь с ног. Вы не возражаете, если я тоже начну готовиться ко сну?

Бернард (Подходя к ней) Солнышко! Это самое лучшее предложение за весь вечер.

Сюзанна Ха! (Резко отворачиваясь) Оно к тебе не имеет никакого отношения.

Сзанна поднимается наверх, по дороге снимая с себя чепчик и манжеты.

Бернард походит к кухонной двери.

Бернард (Зовет) Сюзетта, на минутку, пожалуйста!

Сюзетта выходит из кухни со щеткой для мытья посуды в руке.

(Поворачиваясь к Роберту) Как все это понимать... наш повар - твоя племянница?

Роберт Сюзанна моя племянница?

Бернард Не тот повар - этот повар!

Роберт Но я думал, что она - моя любовница.

Бернард Я тоже так думал, а Сюзанна говорит - племянница.

Роберт Но у меня нет никакой племянницы.

Бернард Я и сам это прекрасно знаю!

Роберт Но откуда Сюзанна знает?

Бернард Что знает?

Роберт Ну, то что Сюзетта - моя племянница.

Бернард Но ты же только что сказал, что у тебя нет племянницы!

Роберт Нет, но Жаклин думает, что есть.

Бернард Жаклин думает, что Сюзетта - твоя племянница?

Роберт (Спохватывается) О, Боже... Гм...

Бернард Это почему она так думает?

Роберт Потому что... гм... ну, потому что...

Сюзетта (Торопливо) Потому, что я не хотела, чтобы мой муж знал, что Роберт - мой любовник.

Роберт (Радостно) Точно! (Через паузу) Что?

Они оба с изумлением смотрят на Сюзетту. Она невинно улыбается им в ответ.

Бернард У вас есть муж?

Сюзетта О, да!

Роберт О, Боже!

Бернард А чего же вы раньше молчали?

Сюзетта А вы не спрашивали.

Бернард О, Боже!

Сюзетта И он бы наверняка убил Роберта, если бы решил, что я его любовница_____

Роберт О, Боже!

Сюзетта ____И я подумала, что было бы лучше, если бы все, кому не нужно считать его моим любовником, думали бы, что он - мой дядя.

Бернард А... понятно. Это довольно изобретательно, Сюзетта.

Роберт Это очень изобретательно, Сюзетта!

Сюзетта Спасибо. С вас еще двести франков.

Роберт смотрит на Бернарда. Бернард отрицательно мотает головой и указывает на Роберта.

Роберт (Сдается) Ну, хорошо, но только вы дольны мне обещать, что у меня не будет проблем с вашим мужем.

Сюзетта Пока еще он никого не убивал.

Роберт Хорошо. (Он протягивает ей деньги)

Сюзетта Ну, сломал пару ребер и выбил дюжину зубов.

Роберт О, Боже!

Бернард Но чего я действительно не понимаю, так это мой роман с твоей племянницей.

Роберт С кем?

Бернард С твоей племянницей!

Роберт Но у меня же нету...

Бернард Ну, в конце-то концов!

Сюзетта Это с кем у вас роман?

Бернард С вами.

Сюзетта Да? А я и не заметила. Может у нас с вами и не роман вовсе, а так просто - стишок на полстранички?

Роберт Очень смешно!

Бернард (Устало) Это Жаклин так думает!

Роберт А... Понятно.

Сюзетта Ваша жена думает, что у нас с вами роман?

Бернард Да.

Сюзетта Почему?

Бернард (Раздраженно) Вот именно это я и пытаюсь понять!

Сюзетта Тогда не забудьте объяснить мне, когда поймете. И мужу моему.

Бернард О, Боже!

Роберт На самом деле, я могу вам сам все объяснить.

Бернард Ты?

Роберт Жаклин считает, что у вас роман, потому, что она нашла записку от Сюзанны в которой она благодарит тебя за накидку, которую, Жаклин думает, я подарил Сюзетте.

Бернард Что?

Роберт Ну, в общих чертах...

Бернард Жаклин нашла записку?

Роберт Да.

Бернард А... понятно... (Пауза) Нет, не понятно.

Роберт Что именно?

Бернард А откуда она узнала, что записка адресована мне?

Роберт Она нашла его в кармане твоего пиджака.

Бернард А... понятно... Нет, не понятно.

Роберт Что?

Бернард А с чего она решила, что записка от Сюзетты?

Роберт Потому, что ты сам ей сказал, что эта накидка Сюзетты.

Бернард А... понятно... Нет, не понятно.

Роберт (Раздраженно) Что?

Бернард А зачем она вообще лазила по моим карманам?

Сюзетта А что в этом такого? Я всегда проверяю карманы моего мужа.

Бернард (Возвышенно) Моя жена не такая. Она мне доверяет.

Сюзетта Ну и глупо!

Роберт Неважно. Она нашла ее, когда вешала пиджак сушиться.

Сюзетта Наивная женщина.

Роберт Уже не наивная. Разъяренная, это уж точно.

Бернард А... Теперь кое-что проясняется. Поэтому она и окатила меня водой из сифона.

Роберт Да? И тебя тоже?

Бернард Как? А тебя за что?

Роберт А... я...

Сюзетта Он имеет в виду меня.

Бернард Она и ее тоже? Из сифона?

Сюзетта Хуже - лед!

Бернард Брр... За что?

Сюзетта Наверное, по той же причине - она думает, что у нас с вами роман.

Бернард А... понятно.

Роберт Неудивительно, что она расстроена.

Бернард Нет уж, позвольте! У нее нет причин быть расстроенной. Это я должен быть расстроенным! Да я должен быть просто вне себя! А я и на самом деле вне себя!

Роберт Почему?

Бернард У нее есть какая-то дурацкая записка, которая ни о чем не говорит. А у меня - настоящие доказательства!

Роберт Доказательства твоей измены?

Бернард Да нет же, кретин! Ее измены!

Роберт (Отрешенно смотрит на Бернарда) Ее измены?

Бернард Да. Мне все известно.

Роберт Все?

Бернард Все! И уж можешь мне поверить - я этого так не оставлю!

Роберт О, Боже!

Сюзетта О, Боже!

Бернард Вот уж действительно - О, Боже - друг мой! (Он хватает щипцы для льда и начинает приближаться к Роберту) Никогда не предполагал, что это так сильно меня заденет. Я просто схожу с ума! Я готов сделать что нибудь...что нибудь...непоправимое!

Роберт О, Господи!

Сюзетта О, Господи!

Бернард (Хватает Роберта за воротник и, подтягивая его к себе) Ты можешь это представить? Твоя жена, которой ты верил все эти годы! Никогда не думал, что способен убить человека. А вот теперь я готов на все!

Сюзетта (Отбегая в сторону) О Боже!

Роберт Бернард, успокойся, не надо так сильно расстраиваться!

Бернард Ничего себе! Поставь себя на мое место!

Роберт Я понимаю, это очень неприятно, но ты принимаешь все слишком близко к сердцу.

Бернард (Размахивая щипцами) Ну нет, кто-то другой примет это слишком близко к сердцу!

Сюзетта О Боже!

Роберт Спокойнее пожалуйста, спокойнее!

Бернард (Продолжая размахивать щипцами) Когда я узнаю, кто он, я оторву его хозяйство, засушу, и приколю к своей коллекции бабочек.

Роберт Это чудовищно! ... (Пауза) Когда ты узнаешь, кто он?

Бернард Да!

Роберт То есть, ты еще не знаешь, кто он?

Бернард Конечно, нет! Неужели ты думаешь, он был бы еще жив?

Роберт (Облегченно) А... понятно.

Бернард Неужели ты думаешь, он был бы сейчас цел и невредим?

Сюзетта О, слава Богу!

Бернард Чего?

Сюзетта Ну... что вы еще никого не убили.

Бернард Это дело времени. Как только я узнаю, кто он...

Роберт Но пока ты даже понятия не имеешь?

Бернард Нет еще.

Роберт Тьфу...

Бернард И это все, что ты можешь мне сказать?

Роберт Гм...

Бернард Ты знаешь, что кто-то спит с моей женой, и единственное, что ты можешь сказать, так это ... тьфу?

Роберт Свинья.

Бернард Именно.

Роберт Ублюдок!

Бернард Так-то оно лучше.

Роберт Он заслуживает всего, что получит.

Бернард Получит, получит! Я оторву его хозяйство, и приколю______

Роберт (Торопливо) Да, да, спасибо, я уже слышал.

Жаклин спускается в вызывающем неглиже.

Жаклин Итак, я все обдумала, и решила, что настало время скинуть завесу.

Бернард (Глядя на нее) Ну, то есть, большую ее часть...

Жаклин Мне надоели твои увертки. Я все про вас знаю.

Бернард Про кого?

Жаклин (Показывая на Сюзетту) Про тебя и про нее.

Бернард Что именно?

Жаклин Да все! Она не любовница Роберта, она его племянница...

Сюзетта Опять по-новой.

Жаклин Да, она не его любовница, она твоя любовница.

Сюзетта Испорченная пластинка.

Жаклин (Сюзетте) Вы что, будете отрицать?

Сюзетта Я вообще ничего не отрицаю. Никогда не приходилось играть столько ролей и иметь так много любовников. Так приятно быть популярной!

Жаклин (Бернарду). Ну, видишь?

Бернард Жаклин, дорогая! Ты заходишь не с того конца.

Жаклин Зато я знаю, кто заходит с того конца!

Сюзетта Фу, как грубо!

Жаклин И поскольку я знаю правду о тебе, будет справедливо, если ты узнаешь правду и обо мне.

Бернард Что?

Роберт Послушай, Жаклин_______

Жаклин Сюзетта, вы не могли бы выйти?

Сюзетта А?

Жаклин Я хочу обсудить некоторые вопросы, касающиеся вашей семьи, которые вам-то знать, наверное, и незачем.

Сюзетта С удовольствием. Чем больше я узнаю о том, о чем мне было неизвестно вначале, тем меньше я понимаю, что будет происходить потом!

Сюзетта марширует на кухню.

Жаклин Да... А я была лучшего мнения о твоем вкусе.

Бернард Она вполне ничего.

Жаклин Ага, так ты сознаешься!

Бернард Совсем нет. И откуда только взялась эта дурацкая идея?

Жаклин У меня есть доказательство.

Бернард Доказательство?

Жаклин Солнышко! Спасибо за прекрасную прекрасную, накидку, мой галантный, галантный кавалер! Твоя Сюзи.

Бернард Понятия не имею, о чем она говорит! (Роберту) Ты понимаешь, о чем она говорит?

Жаклин О, он знает, о чем я говорю! Вот только он не дарит таких прекрасных, прекрасных накидок своим любовницам, ни так ли, Роберт?

Роберт Послушай, Жаклин ____

Жаклин Он дарит им дурацкие перчатки.

Роберт Очень даже симпатичные перчатки!

Бернард Ну причем здесь какие-то перчатки?

Роберт Вот и я говорю - перчатки здесь совершенно ни причем...

Бернард (К Жаклин) Ну так что же я должен знать о тебе?

Жаклин Видишь ли, дорогой _______

Роберт Послушай, Жаклин______

Бернард Слушай, помолчи, а?

Жаклин Мы всегда говорили, что в семье все должно быть поровну.

Бернард Ну, конечно.

Жаклин В таком случае, раз у тебя есть любовница, то следовательно, было бы справедливо, чтобы и у меня был любовник.

Роберт Жаклин ______

Бернард Да помолчи ты!

Жаклин Не так ли?

Бернард Ну... Если предположить, что у меня действительно есть любовница...

Жаклин Так...

Бернард Чисто теоретически...

Жаклин Конечно.

Бернард Ну... в этом случае, наверное...

Жаклин Ну...

Бернард Наверное, можно предположить, что чисто теоретически и ты имеешь некое эфемерное право на воображаемого любовника.

Жаклин Спасибо.

Роберт Жаклин!

Жаклин Да замолчи же ты, в конце-то концов! (К Бернарду) Итак, как я уже сказала, поскольку я знаю все о твоей мифической любовнице, будет справедливо, чтобы и ты узнал о моем воображаемом любовнике.

Бернард Ты хочешь сказать, что у тебя действительно есть любовник!

Жаклин (Радостно) Да.

Бернард Кто он? Я убью его!

Жаклин Обещаешь?

Роберт Жаклин, ну пожалуйста!

Бернард Я его кастрирую!

Жаклин Прелестно.

Роберт (Почти в слезах) Пожалуйста, Жаклин...

Бернард Кто он?

Жаклин Мммммм........

Жаклин долго терроризирует Роберта своим молчаньем, пока наконец-то ее палец не указывает в его сторону. Он.

Роберт О, Боже!

Бернард Он?

Жаклин Да.

Бернард Роберт?

Жаклин Именно.

Бернард (Роберту) Это правда?

Роберт Чушь.

Бернард (Походя к нему поближе с щипцами для льда наперевес) Неужели это возможно?

Роберт (Отходя) Конечно, нет.

Бернард А если это так _____

Роберт Да не так. Да даже если и так, то ты бы не стал. А если бы и стал, то это нечестно. Потому что ты сам не лучше, чем я...Если бы это был я... Хотя это не я...

Бернард (Размахивая щипцами, начинает гоняться за ним по комнате) Засушу! В коллекцию для бабочек!

Роберт Бернард, слушай _______

Звонят в дверь. Все замирают. Пауза.

Бернард Кто это?

Жаклин Понятия не имею.

Бернард (Роберту) Ты знаешь, кто это?

Роберт Нет, но я им чертовски рад.

Бернард Я открою.

Бернард идет к двери. Роберт на цыпочках крадется на кухню. Бернард угрожающе трясет щипцами.

А ты стой, куда пошел!

Роберт останавливается. Бенард открывает дверь. В дверях Джордж. Он огромен.

Джордж Я хочу забрать ее домой.

Бернард Кого?

Джордж Повара вашего.

Бернард А... Гм...

Джордж (Входя) Она уже закончила?

Жаклин А я думала, что она остается на ночь.

Джордж Зачем это ей?

Жаклин Ну, уже было поздно, и________

Джордж Я ее всегда забираю. Мало ли что бывает, сами понимаете....

Жаклин О, да - конечно.

Джордж Но если она еще не готова, я могу и подождать. (Он оглядывает разбросанные рюмки и бутылки) Раз вы тут все еще празднуете...

Жаклин А вы не могли бы представиться?

Джордж Меня зовут Джордж.

Жаклин Джордж?

Джордж Ну да, я ее муж.

Бернард и Роберт (Вместе) О, Боже!

Джордж (К Жаклин) Я работаю шеф-поваром.

Жаклин Это чрезвычайно интересно.

Джордж И когда я заканчиваю, обычно заезжаю посмотреть не пора ли ее забирать. Ее уже пора забирать?

Жаклин Я думаю, что нас всех уже пора забирать.

Джордж Что?

Жаклин Скоро уже сможете ее забрать.

Джордж Хорошо. А вы, значит, домохозяйка?

Жаклин В каком смысле?

Джордж Ну, вот это все - ваше хозяйство?

Жаклин О, да. Это все - мое хозяйство. Вот это мой муж. (Показывает на Бернарда) А вот это - мой любовник. (Показывает на Роберта) Все мое хозяйство.

Джордж (Ошарашено) Очень удобно...

Жаклин (Улыбаясь) Не правда ли?

Джордж (Бернарду) Не понимаю, как вы это так терпите?

Бернард Что?

Джордж Да любовника жены у себя дома.

Бернард Я и сам не понимаю.

Джордж На вашем месте, я бы его прикончил.

Бернард Я как раз в процессе...

Джордж (Разминая мышцы) Могу помочь.

Бернард Спасибо. Если потребуется, я вас попрошу.

Джордж Не за что. Я с удовольствием.

Роберт О, Боже!

Джордж (К Жаклин) Ну, если она уже закончила, то где она?

Жаклин Понятия не имею. Бернард, где она?

Бернард Гм... Кто?

Жаклин Ну Сюзи, конечно!

Бернард Я...гм... Она ушла.

Жаклин Ушла?

Бернард Ушла.

Жаклин А почему?

Бернард Ну, она закончила все, и ушла.(Роберту) Ведь так?

Роберт (Неистово кивая) Так, так, так!

Джордж Да нет, она бы не ушла сама!

Бернард Это почему?

Джордж Она же знает, что я приду.

Бернард Может быть, она поэтому и ушла.

Джордж (Резко) Вы что такое говорите?

Бернард (Торопливо) Ну, она, может, потому и вышла, чтобы вас встретить.

Джордж Она никогда не выходит сама. Она должна быть здесь.

Жаклин Ну, может, она наверху?

Джордж (Подозрительно) Наверху?

Жаклин (Зовет) Сюзи!

Джордж (Мужчинам) А чего ей там делать, наверху?

Бернард Понятия не имею.

Роберт Ума не приложу.

Сюзанна спускается со ступенек, в неглиже.

Жаклин А вот и она. (Бернарду) И чего ты решил, что она ушла?

Бернард Гм... Я имел ввиду, ушла наверх.

Жаклин И переоделась.

Бернард Мы все переоделись.

Жаклин (Сюзанне) А вот и напрасно.

Сюзанна Напрасно что?

Жаклин Видите, кто тут? (Она показывает на Джорджа)

Сюзанна (Вглядываясь) Кто?

Жаклин Джордж. Он пришел забрать вас домой.

Пауза.

Сюзанна Забрать меня домой?

Жаклин Да.

Сюзанна Зачем?

Жаклин (Озадаченно) Ну...

Джордж Это кто?

Жаклин А вы сами-то как думаете?

Джордж А чего вы меня-то спрашиваете?

Жаклин Не валяйте дурака. Это ваша жена.

Джордж Моя жена?

Жаклин Ну да, повар.

Джордж Во-первых, это не моя жена, а во-вторых, она и на повара тоже не очень похожа.

Роберт О, Боже!

Джордж А в третьих, я бы не позволил своей жене стоять у плиты в таком виде.

Сюзанна А вам что, не нравится?

Джордж А чего, мне нравится!

Сюзанна Спасибо.

Джордж Очень аппетитно. А вы правда поваром работаете?

Сюзанна Как видите.

Джордж А где же тогда Сюзи?

Жаклин Вот Сюзи.

Джордж Но это не моя Сюзи.

Жаклин (Озадаченно) Как это?

Бернард (Торопливо) Так может, вы ошиблись адресом?

Джордж Я ее сам сюда привозил. Вы что, хотите сказать, что я дом от дома отличить не могу?

Бернард Нет, нет, ну что вы.

Джордж Ну и где она?

Бернард Ее здесь нет.

Роберт Конечно, нет.

Жаклин Правда, здесь есть еще другая Сюзи_______

Джордж Ага!

Жаклин Но она никак не может быть вашей Сюзи.

Джордж Это почему?

Жаклин Во-первых, потому, что она не повар, а актриса.

Бернард Именно.

Жаклин Во-вторых, она племянница вот этого господина.

Роберт Именно.

Жаклин А в третьих, она - любовница моего мужа.

Бернард Именн...О, Боже!

Джордж Очень удобно! Все вместе. Цирк!

Жаклин Не то слово!

Сюзанна Не то слово.

Джордж Ну тогда это точно не моя Сюзи.

Бернард Вы уверены?

Джордж Еще как! Моя Сюзи повар, а никакая не актриса. И я знаю всех ее родственников наперечет. А если бы она была чья-то любовница, я бы прикончил их обоих давным давно.

Роберт О, Господи!

(Пауза)

Джордж Очень занятно.

Бернард Что?

Джордж Ну, то что у вас тут две Сюзи.

Сюзанна (Бернарду) Да, а это как объяснить?

Бернард Так это же очень распространенное имя.

Джордж Разве?

Бернард Ну да, я лично знаю сотни Сюзь...Сюзей...

Джордж Ну да?

Бернард Сотни. Особенно в этих местах.

Джордж Это почему?

Бернард Понятия не имею. Климат, наверное.

Джордж Ну, моя Сюзи вот такого роста (показывает), ширины - вот такой, наверное, в длинной черной юбке и в белой блузке с высоким верхом.

Бернард Нет, наша Сюзи выше, чем эта, я думаю...

Роберт И значительно тоньше...

Бернард В очень короткой юбке...

Роберт И с очень низким верхом.

Джордж Нет, это не моя Сюзи. Если бы моя так одевалась, я бы точно ее убил!

Роберт и Бернард (Вместе) Конечно, это не ваша Сюзи.

Подталкивают его к двери.

Бернард Попробуйте в других домах.

Роберт Здесь очень много всяких домов.

Бернард И кухни - везде кухни.

Роберт И везде готовят, готовят...

Джордж Ну, раз так...

Он уже около выхода. Бернард открывает дверь.

Сюзетта выходит из кухни.

Сюзетта Похоже, я все. Или что-нибудь еще осталось?

Все трое мужчин замирают в дверях.

Джордж (Поворачиваясь) Сюзи!

Сюзетта Джорджи!

Роберт и Бернард (Вместе) О Боже!

Джордж и Сюзи бросаются друг другу в объятья.

Джордж Я знал, что ты здесь.

Сюзетта Мышонок, конечно я здесь!

Джордж Я знал, что ты никуда не ушла.

Сюзетта А куда ж я пойду?

Джордж А эти люди думали, что... Они мне говорили... Подожди-ка...(Он обводит глазами комнату)

Роберт (Бернарду) Вот мы и приехали...

Джордж Сначала они мне сказали, что ты ушла...

Сюзетта Нет, я еще тут.

Джордж Потом они мне сказали, что ты наверху...

Сюзетта Нет, я была там.

Джордж Потом они сказали, что это не тот дом.

Сюзетта Нет, это - тот.

Джордж (Бернарду) Так какого черта вы мне голову морочили?

Бернард Ну...Вы понимаете...Гм...

Джордж (Роберту) Ну!

Роберт Гм... Вы понимаете... Ну...

Джордж Да мало того...

Сюзетта Что?

Джордж (Показывая на Жаклин) Она мне сказала, что ты актриса.

Сюзетта Да ну, какая из меня актриса!

Джордж И что ты племянница этого господина...

Сюзетта Мышонок, не говори ерунды...

Джордж И что ты любовница этого господина!

Сюзетта Какая чушь!

Джордж Чушь?

Сюзетта Конечно.

Джордж А почему тогда ты так вырядилась?

Сюзетта Ох...Это очень долгая история...

Джордж (С нарастающим гневом) И вообще, почему вы тут все так вырядились?

Бернард Дело в том, дружище...

Джордж Да какой я тебе дружище! Я как чувствовал, что-то тут неладно. Вверх, вниз, сплошные любовники направо и налево! (Рычит) Да тут просто притон, оргия какая-то!

Бернард Да ну что вы...

Джордж И моя Сюзи вместе с ними!

Роберт (Прячась за спину Бернарда) Да вы все не так понимаете...

Джордж Я все прекрасно понимаю! (В ярости) Ааааа!

Он размахивается, пытаясь попасть Бернарду в челюсть, но тот вовремя приседает и удар достается Роберту, который перелетает через диван. Следующий удар все же настигает цель, и Бернард перелетает через стул. Все три женщины бросаются на Джорджа, и, в конце концов, он сдается под натиском множества рук, ног и неглиже.

(Приглушенно, под кучей тел.) Ладно, ладно - я сдаюсь!

Сюзетта (Она сверху) Мышонок, а ты будешь хорошо себя вести?

Джордж Да, да.

Сюзетта Обещаешь?

Джордж Обещаю.

Все поднимаются. Роберт появляется из-за дивана, Бернард из-под стула.

Роберт (Отрешенно) Что случилось?

Бернард Где я?

Сюзетта (Усаживая Джорджа на стул) Сколько раз тебе говорить! Мышонок, нельзя же так расходиться!

Джордж Я больше не буду...

Сюзетта Ну разве можно принимать решения, пока ты еще не разобрался в ситуации?

Джордж Ну, и какая ситуация?

Сюзетта Это все - игра.

Джордж Игра?

Сюзетта Конечно, игра! "Дружная семья" называется. Они всегда в нее играют после ужина. (Бернарду) Ведь правда?

Бернард Ну да... Да...конечно...

Джордж Дружная семья?

Сюзетта Понимаешь, все как бы родственники одних, и в то же время заводят романы с другими. И нужно угадать, кто чей родственник, а кто любовник. А чем больше у тебя родственников и любовников, тем у тебя больше очков.

Джордж А победитель что получает?

Сюзетта Он не моет посуду.

Джордж А!

Сюзетта Это так интересно! Мы как-нибудь тоже поиграем.

Джордж Так вот в чем дело!

Бернард Ну да, конечно.

Джордж Это все игра?

Роберт Все - игра.

Джордж (Указывая на Бернарда) И он не твой любовник?

Сюзетта Ну откуда? Я вижу его в первый раз.

Джордж (Указывая на Роберта) А он не твой дядя?

Сюзетта Нет.

Жаклин Нет?

Сюзетта (Переводя взгляд с Жаклин на Роберта) А... Гм...

Жаклин Я думала, что он действительно ваш дядя. Поэтому он и взял вас с собой...

Роберт Ну...понимаешь...

Жаклин (Язвительно) Ну, если ты не ее дядя, тогда кто же ты на самом деле?

Роберт Я...Гм...Я...

Сюзетта Конечно же, он мой дядя!

Роберт Конечно, я ее дядя.

Жаклин Разве?

Сюзетта Ну...по бабушкиной линии.

Джордж Разве?

Сюзетта Мышонок, ну ты без очков вообще ничего не видишь. Конечно же, это мой любимый дядя. Дядя Роберт.

Джордж Дядя Роберт?

Сюзетта Ну да, тот кто мне обычно дает хорошие чаевые - тьфу, я имею ввиду -подарки, каждый раз, когда я ему готовлю.

Джордж Чаевые?

Сюзетта (Подмигивая) Подарки.

Джордж (Входя в роль) А... Этот дядя!

Сюзетта Именно! Мой благородный, великодушный, щедрый дядя.

Джордж (Подходя к Роберту) Ну конечно же. Тот самый щедрый дядя.

Роберт Очень щедрый дядя. (Он засовывает несколько банкнот Джорджу в верхний карман)

Джордж (Смачно целуя его в обе щеки) Конечно. С близи я вас прекрасно помню. Самый любимый дядя. Сколько лет, сколько зим! (Он от всей души хлопает Роберта по плечу) Как жизнь? (Снова хлопает по плечу)

Роберт (Шатаясь) Спасибо, вроде как, существую пока.

Джордж Ну что ж, хорошо!

Роберт Очень хорошо!

Джордж Неловко как получилось.

Роберт Ну что вы, ерунда...

Джордж отвешивает ему последний увесистый шлепок, и поворачивается к Сюзетте.

Джордж (Обнимая ее) Моя умница!

Сюзетта Мой глупый мышонок!

Бернард (Роберту) И на том спасибо!

Джордж (К Жаклин) Ну ладно, если у вас все, то мы пойдем.

Жаклин Да вроде все...

Сюзетта (К Бернарду и Роберту) Я еще нужна для кого-нибудь...То есть, для чего-нибудь?

Бернард Нет, спасибо, Сюзи. Вы сделали, что могли. Не так ли, Роберт?

Роберт Куда уж больше.

Сюзетта Ну, хорошо. Сейчас пойдем, Мышонок, я только соберу свои вещи.

Сюзетта идет в спальню 2.

Джордж Судя по всему, вам уже тоже пора спать.

Жаклин Пора, но мы еще не решили, кто с кем.

Джордж Ха-ха...А действительно, хорошая игра!

Жаклин Очень занимательная игра.

Сюзетта возвращается из спальни с сумкой и накидкой через плечо.

Сюзетта Ну, спокойной всем ночи!

Бернард Спокойной н______(Он видит накидку и замирает)

Сюзетта Спасибо за великолепный вечер, и за мою прелестную накидку.

Бернард (Уныло) А..., не стоит благодарности.

Сюзетта А мой счет можете оплатить по почте. Просто пошлите в агентство. На мое имя.

Махнув на прощанье ручкой, Сюзетта вместе с Джорджем исчезают за дверью.

Сюзанна (Возмущенно) Превосходно! Спасибо большое!

Жаклин Что?

Бернард Гм... Она имеет ввиду, что хорошо, что они ушли.

Сюзанна Да. И спасибо им большое.

Жаклин Ох.

Бернард Так, и на чем мы остановились? (Он хватает щипцы и наступает на Роберта) Ага, ты и моя жена!

Роберт Эй-эй, Бернард...

Жаклин встает между ними.

Жаклин Ха-ха...Неужели ты действительно в это поверил?

Бернард Во что?

Роберт Ты что, думал, что это правда?

Бернард А разве не так?

Жаклин Конечно, не так.

Роберт Ты шуток не понимаешь.

Бернард Это была шутка?

Жаклин Конечно.

Роберт Конечно.

Бернард Фу... (Расслабляясь) Ха-ха... Я так и думал. Мой дружище Роберт не стал бы подкладывать мне свинью.

Роберт Конечно нет.

Жаклин Конечно нет. Я просто хотела тебе отомстить.

Бернард За что?

Жаклин За племянницу Роберта.

Бернард Ах, да. (Роберту) Так что это за чушь по поводу твоей племянницы?

Роберт А...

Жаклин Что?

Роберт Ну...гм...

Жаклин Ты хочешь сказать, что она все таки не твоя племянница?

Роберт Гм... нет.

Жаклин И не твоя любовница?

Роберт Нет.

Жаклин А кто она? Просто повар?

Роберт Да, просто повар.

Жаклин смотрит на Сюзанну.

Жаклин А тогда это кто?

Пауза.

Бернард (Глядя на Роберта) Гм...

Роберт (Глядя на Сюзанну) Гм...

Сюзанна (Глядя по сторонам) Гм...

Бернард Его любовница.

Жаклин Его любовница?

Сюзанна Да.

Жаклин (Роберту) Да?

Роберт Да.

Жаклин Так все-таки у тебя есть любовница?

Роберт Ну...Типа того.

Жаклин Как это?

Роберт Ну, мы вроде как только-только познакомились.

Жаклин Ну хорошо, а зачем ты сюда свою любовницу привел?

Роберт Ну...гм...

Бернард А почему это он не мог прийти к нам с любовницей?

Жаклин (Растерянно) Ох...

Бернард Ну?

Жаклин Гм.. а...

Бернард Это по какой такой причине Роберт не мог прийти к нам домой со своей любовницей?

Жаклин Ни по какой.

Бернард В таком случае, все в порядке?

Жаклин Ну... наверное...

Бернард Прекрасно!

Жаклин Но что мне совершенно не ясно, так это...

Бернард Что?

Жаклин Если он с Сюзанной...

Бернард Ну?

Жаклин То зачем ему делать вид, как будто его любовница - Сюзетта?

Бернард Сюзетта?

Жаклин Да, и что она его племянница?

Бернард Ох...

Мучительная пауза. Бернард с надеждой смотрит на Роберта.

Роберт?

Роберт Гм.. Ну...это... Это все очень просто. (Он глубоко вздыхает, собирается с мыслями и решительно начинает) Дело в том, что я ведь не знал, что Бернард заказал повара. Поэтому, когда пришла Сюзетта, я вдруг подумал, что не дай Бог это любовница Бернарда, которая пришла потому, что Жаклин собирается поехать к маме. Но ведь я-то знал, что ты не поехала к маме, поэтому я и предложил Сюзетте сделать вид, как будто она - моя любовница, чтобы ты ни о чем не догадалась. А Сюзетта, в свою очередь решила, что я это делаю для того, чтобы скрыть от Бернарда то, что ты моя любовница. А когда появилась Сюзанна - моя настоящая любовница, то я, естественно, сказал ей, что Сюзетта - любовница Бернарда, которая притворяется моей любовницей, чтобы Жаклин ничего не поняла. А так как мы ждали повара, а Сюзетта уже была моей любовницей, то Сюзанне ничего не оставалось делать, как стать поваром. Но потом, когда оказалось, что за Сюзеттой скоро должен придти ее ... бройлерный мышонок, я решил, что было бы рискованно продолжать притворяться ее любовником. Поэтому я стал ее дядей, но частично, ну то есть не для всех, чтобы больше уже вообще никто никого ни в чем не подозревал.

Длинная пауза.

Бернард (Задумчиво) По моему, все предельно ясно.

Жаклин (Еще более задумчиво) Да, вроде как понятно...

Роберт Понятно?

Жаклин Да.

Роберт Я чертовски рад.

Бернард Ну что, все довольны?

Роберт (Глядя на Сюзанну) Вполне.

Сюзанна (Глядя на Роберта) Меня все устраивает.

Бернард (К Жаклин) Дорогая, ну а ты как?

Жаклин Ну, наверное...

Бернард Отлично.

Жаклин (Озадаченно) Вот только один вопрос...

Бернард Какой?

Жаклин Зачем ты подарил кухарке накидку... "Шанель"?

Пауза.

Бернард Я?

Жаклин Ты.

Бернард Кухарке?

Жаклин Да.

Бернард С чего ты решила, что это я подарил?

Жаклин (Доставая два клочка бумаги) Это я нашла в кармане твоего пиджака. Чек на накидку и благодарственная записочка, в которой сказано "Солнышко! Спасибо за прекрасную, прекрасную накидку, мой галантный, галантный кавалер! Твоя Сюзи."

Бернард Где ты это нашла?

Жаклин В твоем кармане.

Бернард (Делая страшные глаза Роберту) Гм... Ну... Вот...

Роберт Дело в том, что это все мое.

Жаклин Твое?

Роберт Да.

Жаклин А зачем же ты подарил накидку кухарке?

Роберт Да нет. Я подарил ее Сюзанне.

Жаклин Сюзанне?

Роберт Да.

Жаклин Но ведь ты сказал, что она принадлежит Сюзетте?

Роберт Ну да, я это сказал специально, чтобы ты не поняла, что она принадлежит Сюзанне, которая в то врeмя была кухаркой.

Жаклин А... Понятно. (Пауза) Нет, непонятно.

Роберт Что именно?

Жаклин Сюзетта ведь и ушла с нею.

Роберт Я решил подарить ей накидку, ну отблагодарить за все. А Сюзанне я куплю другую, потом.

Сюзанна (Обрадовано) Ой, спасибо большое!

Роберт (Обыденно) А, пустяки. (Затем застывает, придя в ужас от сказанного)

Жаклин А... Понятно. (Пауза) Нет, непонятно

Роберт Что?

Жаклин А почему же тогда я нашла бумажки у Бернарда в пиджаке?

Роберт Ну, я боялся, как бы моя любовница не нашла их, и поэтому я отдал их Бернарду, на всякий случай.

Жаклин А... Понятно. (Пауза) Нет, непонятно

Роберт Что?

Жаклин Сюзанна твоя любовница. Почему ты боялся, что она найдет свои же бумажки?

Бернард Да...?

Сюзанна Да...

Роберт (Выразительно глядя на Жаклин) Другая любовница. Другая!

Жаклин А... Понятно.

Бернард Другая любовница?

Роберт Да.

Бернард А... Кухарка! Тогда, когда она была твоей любовницей...

Роберт Конечно! Кухарка.

Бернард Ну, тогда понятно. (Хмурится) Вроде как...

Сюзанна Да... (Хмурится) Понятно?

Роберт (К Жаклин) Понятно?

Жаклин Да, да. Наконец-то, все стало ясно.

Роберт Отлично. Слава Богу! Ну, на этом все?

Все переглядываются.

Бернард Ну, похоже, что все.

Жаклин Да, наверное.

Бернард Никаких мыслей.

Роберт Слава Богу!

Бернард И вообще, время ложиться спать - я просто еле хожу.

Жаклин Да, я тоже.

Роберт И я. (Он целует ручку Жаклин) Спасибо за прелестный вечер! Я так рад, что приехал.

Жаклин Правда?

Роберт И так рад, что несмотря на все перипетии, мы все-таки остались друзьями. Это ведь очень важно оставаться друзьями, а?

Жаклин Безусловно.

Бернард Непременно.

Роберт (Направляется в спальню 1) Ну, ладно, спокойной вам ночи! (Проходя мимо Сюзанны) Спокойной ночи!

Сюзанна Спокойной ночи.

Жаклин А что, разве вы не вместе?

Роберт (Останавливаясь) Гм...Ну, я же сильно ворочаюсь, забыла?

Жаклин Ах, да... Ах... да?

Роберт Сюзанна любит спать отдельно.

Сюзанна Отдельно? Гм...Да, отдельно! (Идет в спальню 2) Ну, спокойной ночи тогда.

Бернард и Жаклин (Вместе) Спокойной ночи!

Роберт и Сюзанна расходятся по своим спальням

Бернард (Опустошая бокал) Старый добрый Роберт!

Жаклин (Выключая свет) Ага, старый добрый Роберт.

Бернард А ведь ты знаешь, в какой-то момент у меня было ощущение, что между вами что-то есть...

Жаклин Между мной и Робертом? Ну что ты - он не в моем вкусе.

Бернард А...

Жаклин А мне казалось, что она тебе нравится.

Бернард Кто? Сюзанна? Она совершенно не в моем вкусе.

Жаклин А... Дорогой, ты знаешь, наверное, это была не очень хорошая идея - приглашать их на выходные.

Бернард Да?

Жаклин Все-таки одинокие люди ведут слишком уж беспокойный образ жизни. Это как-то нарушает спокойный уклад таких счастливых семей, как наша.

Бернард Да, наверное, ты права.

Жаклин А они пусть прыгают сами, как хотят, где хотят и с кем хотят.

Бернард А у нас есть все, что нужно для полного счастья.

Жаклин И самое главное - это его не расплескать.

Бернард Пора спать?

Жаклин Да, пошли.

Жаклин и Бернард целуются и поднимаются наверх, выключая последний светильник.

Комната в полутьме. Пауза.

Затем дверь спальни 1 открывается, и оттуда появляется Роберт. Он оглядывается по сторонам, подходит к лестнице и смотрит наверх. Затем подходит к спальне 2, собирается постучать в дверь, но не решается. Пока он стоит, дверь спальни открывается, прижимая его к стене. Из спальни выходит Сюзанна, оглядывается, и, никого не увидев, подходит к двери спальни 1. Она сначала не решается, но затем все-таки стучит в дверь.

Роберт Да?

Сюзанна (Подпрыгивает)Оооо! (Кокетливо) Так вот вы где!

Роберт Да, я просто... тут... просто...

Сюзанна Да, и я тоже.

Роберт Что?

Сюзанна Ну... пытаюсь понять, что дальше.

Роберт Понятия не имею. (Указывая наверх) Вы думаете...?

Сюзанна Вряд ли. В подобной ситуации...

Роберт Да, наверное...

Сюзанна Не то, чтобы я прямо так уж и хотела. В подобной ситуации...

Роберт Конечно.

Сюзанна На самом деле, у меня есть более интересная идея...

Роберт В подобной ситуации...

Сюзанна Интересно, мне так кажется, или это на самом деле?

Роберт Что?

Сюзанна Ну... то, что ваша ситуация слегка похожа на мою?

Роберт Ну, вроде как...

Сюзанна Ага.

Роберт Довольно дурацкая ситуация.

Сюзанна Да.

Роберт И вообще, мы, свободные люди, не должны беспокоить добропорядочные семьи.

Сюзанна Да.

Роберт Гораздо лучше в своем кругу.

Сюзанна В узком кругу.

Роберт Друг с другом.

Пауза.

Сюзанна Так... что...

Роберт А вам нравится в свинарнике?

Сюзанна А как вам коровник?

Роберт В коровнике очень мило.

Сюзанна Тогда я, наверное, хочу в коровник.

Роберт Хорошо, значит я пойду в свинарник. (Он направляется в спальню 2)

Сюзанна Нет! (Он останавливается) Не могу же я вас выгнать в свинарник.

Роберт Ну... вы не возражаете, если мы оба будем в коровнике?

Сюзанна Напротив. Я хотела разделить с вами коровник еще с тех пор, как вы увели у меня такси.

Роберт И я тоже.

Она берет его за руку, и они вместе идут к спальне 1. Он останавливается у двери. Должен вас предупредить, что я очень ворочаюсь во сне.

Сюзанна А с чего это вы решили, что вы будете спать? (Она улыбается) В конце концов, должны же вы получить вознаграждение.

Роберт За что?

Сюзанна За мою новую прекрасную, прекрасную накидку!

Роберт (Опуская голову) О, Боже!

Она затаскивает его в комнату.

На сцене постепенно меркнет свет. Все громче становятся слышны будничные звуки фермы - мычание, блеянье и кудахтанье.

Внезапно наступает тишина, и______

ЗАНАВЕС

Перевод с английского

Бостон, Декабрь 2000 г.

Комментарии к книге «Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски», Марк Камолетти

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства