Фридьеш Каринти ТРИУМФ АБРАКАДАБРЫ
Я уже рассказывал вам о языке абракадабры и жаловался на то, как один тип совсем сбил меня с толку, болтая глупости вроде следующей: «Прошу тебя, будь добр кисера мера бегесарт пятью кронами». Я ни бельмеса не понял из того, что он мне говорил, решил, что, наверно, я свихнулся, и в растерянности сунул ему эти пять крон.
Этот мой рассказ, к моему величайшему удивлению, вызвал у широкой публики настоящий фурор. Я стал получать пачки писем, в которых мои читатели просили меня срочно дать пояснения, вышел ли уже из печати словарь и учебник абракадабрского языка и где их можно приобрести. Меня почтила своим вниманием даже Академия наук, направившая мне длинное послание, в котором развивалась мысль о том, что такие слова, как «кисера», «мера» и «бегесарт» не являются, собственно говоря, бессмыслицей, как, грешным делом, думал я, а безусловно имеют значение, которое вполне доступно пониманию академиков. Поэтому на предстоящей сессии Академии наук мне даже предлагалось сделать обстоятельный доклад. И впервые в жизни я оказался вознесенным на вершину славы.
Что же мне было делать? Не отказываться же от собственного счастья! Поразмыслив, я решительно заявил, ссылаясь на авторитет Маринетти[1] и других футуристов, что язык абракадабры действительно имеет смысл и более того-является языком будущего, который оставит далеко позади эсперанто, воляпюк и прочие отжившие жаргоны и арго.
Две недели подряд я усиленно изучал своеобразную грамматику абракадабры, упражнялся в произношении и наконец в пятницу утром пришел к выводу, что могу довольно свободно изъясняться на новом языке.
Я немедленно позвонил в полицию:
— Алло! Полиция? Говорит секоберодес. Прошу немедленно прислать ко мне двух полицейских для дрегебесовой фечевари, конечно, по всем правилам.
— Алло! Алло! Плохо слышно. Что? Неясно! Повторите, пожалуйста.
Я повелительно и раздраженно закричал в телефон:
— Вы что, разучились людей понимать? Немедленно направить двух полицейских дрегебедесоти тербон.
— С… с… слушаюсь, будет исполнено, — испуганно пролепетал кто-то на другом конце провода.
Через четверть часа два полицейских, взяв под козырек, дожидались моих дальнейших приказов.
— Вот так-то лучше, — сказал я. — Пойдем дальше.
Сопровождаемый блюстителями порядка, я направился в Главное управление Соляного треста.
— Здравствуйте, — сказал я, — мне очень некогда, приставьте ко мне лепшерзо трех, отправиться.
— Простите? — извиняющимся тоном переспросил меня чиновник.
— А, бросьте валять дурака, — со скучающим видом ответил ему я. — Вы крупно ошибаетесь, если думаете, что меге сед. Прошу выделить в мое распоряжение бедеверсемелагипадисаду.
— А-а-а, — произнес он. — Восемь хватит?
— Хватит.
И действительно, вскоре я уже шагал с двумя полицейскими и восемью чиновниками к площади Ракоци. Там как раз проходил какой-то митинг.
— Эльен! Эльен![2] — возбужденно кричала толпа молодых людей.
Эффект был неописуемый. Как пламенного трибуна меня сняли с помоста, усадили на плечи и в сопровождении двух полицейских, восьми чиновников и ликующей толпы студентов понесли к университету.
— Студенческая молодежь! — кричал я, сидя на чьих-то дюжих плечах. — Деспотизм мадасемифера повсюду! Вставай, вставай, киседера мора!
— Ура-а! Ура-а! — гремело в ответ стоустое молодое эхо. — Он правильно говорит! Он выражает наши чаяния.
Весь город жил как в лихорадке. Никто не знал причины, но всех лихорадило. Войска нельзя было использовать, потому что никто не понимал, против кого их следует направлять и что, собственно говоря, происходит.
После обеда меня вызвали в министерство иностранных дел. Меня ждали отечественные и иностранные дипломаты с хмурыми и кислыми лицами.
— Вы единственный человек, который может нам помочь. Скажите, профессор, какой ответ мы должны дать турецкому султану?
— Сообщите ему, — сказал я решительно, ни минуты не размышляя, — что в последний раз мы заявляем о своей готовности к мипела ниваса.
— Вы правы, это резонно!
Ответ был немедля направлен туркам.
Как я впоследствии узнал, турецкий султан был наповал сражен им и прекратил свои военные приготовления.
Могу сказать без ложной скромности, что я сыграл тут главную роль. Это позволяет мне, дорогой читатель, просить тебя об одном: в другой раз видява сабере весекоре даже для меня, — уж будь так любезен!
Примечания
1
Маринетти Филиппе Томмазо (1886–1944) — итальянский поэт-футурист.
(обратно)2
Эльен (венг.) — Да здравствует!
(обратно) Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg
Комментарии к книге «Триумф абракадабры», Фридеш Каринти
Всего 0 комментариев