Giles Kristian
God of Vengeance
Copyright © Giles Kristian 2014
© Гольдич В., Оганесова И., перевод на русский язык, 2017
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2017
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
***Потрясающе и захватывающе.
Конн Иггульден
Великолепное чтение, сравнимое с произведениями Бернарда Корнуэлла и Конна Иггульдена.
Historical Novels Review
***Посвящается Филу,
Пьетро и Дрю,
вместе с которыми я греб на драккаре
Харальда Прекрасноволосого
Я знаю, что буду висеть На древе, колеблемом ветром, Девять долгих ночей, Пронзенный копьем, Одина жертва себе самому; На том древе висеть, Чей корень могучий Не узреть никому. Рунная песнь Одина Пролог775 год нашей эры
Авальдснес, Норвегия
В лесу царила тишина, которую нарушали лишь мужчины, медленно и осторожно шагавшие по тропе. Они не делали резких движений – головы втянуты в мощные, как у волков, плечи, глаза полуприкрыты, чтобы их не выдали белки́. И все же то и дело кто-то наступал на ветку, и та с треском ломалась; тут и там раздавался шорох сосновых иголок под ногами, – и тогда виновный безмолвно проклинал себя за неловкость, замирал, превращаясь в неподвижную скалу и пытаясь понять, не бросился ли самец лося спасаться бегством.
По крайней мере, пока животное, шкуру которого пятнали золотистые крапинки утреннего солнца, пробивавшегося сквозь ветви деревьев, находилось против ветра и не подозревало об опасности.
Комментарии к книге «Викинг. Бог возмездия», Джайлс Кристиан
Всего 0 комментариев