Энфри (скорее всего, ты) → команда Меч тьмы и Аинз
Обложки Карты персонажей Примечания 1Имя образовано от англ. «white brim» — белый край/поле.
(обратно)2Хэрохэро — скорее всего, имя образовано от англ. «hero» (герой), то есть переводится как дважды герой. Букубуку Чагама (Тягама) в переводе с японского Кипящий Чайник. Табула Смарагдина — имеет отношение к Изумрудной Скрижали Гермеса (лат. Tabula Smaragdina Hermetis), которая представляет собой сжатую формулировку основных учений герметической философии, по одной из версий на ней записан рецепт философского камня. Такэмикадзути — японский бог грома и меча. Вэриебл Талисман — имя образовано от английских слов Variable Talisman (Изменчивый Талисман).
(обратно)3Пока главный персонаж обо всём этом думал, он держался за её грудь. (Прим. автора.)
(обратно)4Ранчо по разведению человеков. (Прим. автора.)
(обратно)5ПК (от англ. «player killing» — убийство игроков) — игрок, который убивает других игроков. А ППК, соответственно, тот, кто убивает ПК.
(обратно)Оглавление Пролог Глава 1 Конец и начало Часть 1 Часть 2 Часть 3 Глава 2 Стражи этажей Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4 Глава 3 Битва у деревни Карн Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4 Глава 4 Столкновение Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4 Глава 5 Властелин смерти Часть 1 Часть 2 Эпилог Послесловие Приложение Единое написание названий Имена и названия Игровые термины Термины нового мира Обращения ты/вы Обложки Карты персонажей Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Король-нежить», Куганэ Маруяма
Всего 0 комментариев