Натаниелю Готорну[1]
в знак преклонения
перед его гением
посвящается эта книга
Herman Melville
Этимология(Сведения, собранные Помощником учителя классической гимназии, впоследствии скончавшимся от чахотки)
Я вижу его как сейчас – такого бледного, в поношенном сюртуке и с такими же поношенными мозгами, душой и телом. Он целыми днями стирал пыль со старых словарей и грамматик своим необыкновенным носовым платком, украшенным, словно в насмешку, пёстрыми флагами всех наций мира. Ему нравилось стирать пыль со старых грамматик; это мирное занятие наводило его на мысль о смерти.
Этимология«Если ты берёшься наставлять других и обучать их тому, что в нашем языке рыба-кит именуется словом whale, опуская при этом, по собственной необразованности, букву h, которая одна выражает почти всё значение этого слова, ты насаждаешь не знания, но заблуждения».[2]
Хаклюйт«Whale*** шведск. и датск. hval. Название этого животного связано с понятием округлости, так как по-датски hvalt означает „выгнутый, сводчатый“».
Словарь Вебстера«Whale*** происходит непосредственно от голландского и немецкого wallen, англосакск. walw-ian – „кататься, барахтаться“».
Словарь РичардсонаДревнееврейское –
Греческое – ?????
Латинское – cetus
Англосаксонское – wh?l
Датское – hvalt
Голландское – wal
Шведское – hwal
Исландское – whale
Английское – whale
Французское – baleine
Испанское – ballena
Фиджи – пеки-нуи-нуи
Эрроманго – пехи-нуи-нуи
Извлечения(Собранные Младшим Помощником библиотекаря)
Комментарии к книге «Моби Дик, или Белый Кит», Герман Мелвилл
Всего 0 комментариев