«Белый отряд (The White Company)»

2310

Описание

"Белый отряд" переносит читателя в далекую эпоху второй половины XIV века, когда две сильнейшие в то время европейские монархии, Англия и Франция, вели жестокую войну, вошедшую в историю под названием Столетней.



1 страница из 656
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Белый отряд (The White Company) (fb2) - Белый отряд (The White Company) [параллельный перевод] (Сэр Найджел - 2) 2522K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Артур Конан Дойль

Артур Конан Дойль. Белый отряд

A. CONAN DOYLEАртур Конан Дойль.THE WHITE COMPANYБелый отрядChapter I.Роман "Белый отряд", переносит читателя в далекую эпоху второй половины XIV века, когда две сильнейшие в то время европейские монархии, Англия и Франция, вели жестокую войну, вошедшую в историю под названием Столетней. Глава IHOW THE BLACK SHEEP CAME FORTH FROM THE FOLD.О ТОМ КАК ПАРШИВУЮ ОВЦУ ИЗГНАЛИ ИЗ СТАДАTHE great bell of Beaulieu was ringing.Большой колокол в Болье звонил.Far away through the forest might be heard its musical clangor and swell, Peat-cutters on Blackdown and fishers upon the Exe heard the distant throbbing rising and falling upon the sultry summer air.Далеко-далеко разносились по лесу его певучие, все нарастающие звуки. Работники, добывавшие торф в Блэкдауне, и рыбаки на Эксе слышали, как в знойном летнем воздухе дальний звон гудит то громче, то слабее.It was a common sound in those parts-as common as the chatter of the jays and the booming of the bittern.В тех местах звуки эти были привычными, столь же привычными, как болтовня соек или крик выпи.Yet the fishers and the peasants raised their heads and looked questions at each other, for the angelus had already gone and vespers was still far off.Однако и рыбаки и крестьяне поднимали головы, вопросительно переглядываясь, ибо Angelus* уже отзвучал, а до вечерни было еще далеко.Why should the great bell of Beaulieu toll when the shadows were neither short nor long?Почему же звонит большой колокол в Болье, если тени уже не короткие, но еще и не длинные?* Ангел (господень) (лат.) -название молитвы, начинающейся этими словами, и колокольного звона, который призывал к этой молитве трижды в день рано утром, в полдень и к вечеру. Здесь имеется в виду полуденный Angelus.All round the Abbey the monks were trooping in.Группами возвращались монахи в монастырь.Under the long green-paved avenues of gnarled oaks and of lichened beeches the white-robed brothers gathered to the sound, From the vine-yard and the vine-press, from the bouvary or ox-farm, from the marl- pits and salterns, even from the distant iron-works of Sowley and the outlying grange of St. Leonard's, they had all turned their steps homewards.

Комментарии к книге «Белый отряд (The White Company)», Артур Конан Дойль

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства