— Как — что? Самые интересные в моей жизни каникулы! — рассмеялась Керол.
— Теперь я готов отправиться на «Нырке» куда угодно, — сказал Питер и оглянулся, чтобы посмотреть на стоявшее у причала суденышко.
— И я тоже, — откликнулась Керол. — Если только, — добавила она, на нем будут тот же шкипер и та же команда.
Примечания 1Полкроны — 2 шиллинга 6 пенсов, то есть около 1 рубля 35 копеек.
(обратно) 2Английский центнер — около 50 килограммов.
(обратно) 3Шиллинг — английская серебряная монета, 120 фунта стерлингов, или 12 пенсов.
(обратно) 4Английский галлон ~ 4,5 литра.
(обратно) 5Косорот (или морской язык) — разновидность камбалы: плоская рыба, отличающаяся вкусным, питательным мясом.
(обратно) 6Avez-vous de poisson a vendre? (франц.) — Вы продаете рыбу?
(обратно) 7Oui, oui (франц.) — Да, да.
(обратно) 8Je suis anglais, je n'ai pas d'argent (франц.) — Я англичанин, у меня нет денег.
(обратно) 9Sur un petit bateau? (франц.) — С маленького суденышка?
(обратно) 10Du lait, peut-etre? (франц.) — Молоко, может быть?
(обратно) 11Arretez (франц.) — Остановитесь.
(обратно) 12No sluys (ломаный англо-голландский язык). Шлюзы закрыты.
(обратно)(обратно)Оглавление Глава первая . ТАЙНА КНИГИ Глава вторая . ЗАГАДОЧНЫЙ РЫБОЛОВ Глава третья . ПОЛУПЕНСОВЫЕ МОНЕТЫ В ЧАЙНИКЕ Глава четвертая . ДВА УСЛУЖЛИВЫХ МОРЯКА Глава пятая . ОПАСНОЕ ПЛАВАНИЕ Глава шестая . НАХОДЧИВОСТЬ ПИТЕРА Глава седьмая . ДЬЯВОЛ И ФИЛИПП Глава восьмая . БИТВА В КРАБЕН КРИКЕ Примечания 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Реклама на сайте
Комментарии к книге «Сокровища старого Яна», Роджер Пилкингтон
Всего 0 комментариев