Robert Howard: Hawks of Outremer 1931
'Вдаль убегает тихая, пустынная дорога.
Отмечена костями человека и зверей.
Какая красота и может быть покой
Легли в основу торгового пути Востока!
Падение и взлет династий древних.
Отголоски тысяч войн.
И множество сердец наивных,
Что стали пылью на дороге в Фарс.'
- Ванситтар
I. Возвращение
- Стой! - бородатый тяжеловооруженный всадник взмахнул копьем, зарычав, словно злой мастифф. Нужно быть осторожным на дороге в Антиохию. Звезды мерцали красным сквозь густую ночь, и света их было не достаточно для того, чтобы мужчина смог разглядеть человека, чья гигантская фигура маячила в темноте перед ним.
Одетая в броню кисть внезапно метнулась из тьмы и впилась солдату в плечо с такой силой, что онемела вся его рука. Из-под шлема гвардеец увидел блеск свирепых голубых глаз, которые, казалось, метали искры, видимые даже во мраке.
- Святые сохраните нас! - с трудом выдавил испуганный воин. - Кормак ФицДжеффри! Прочь! Возвращайтесь в ад, как хороший рыцарь! Я клянусь вам, сэр...
- Плевать мне на твои клятвы, - проворчал рыцарь. - О чем ты говоришь?
- Вы не бесплотный дух? - прошептал солдат. - Разве вы не убиты мавританскими пиратами на пути к дому?
- О, проклятые боги! - прорычал ФицДжеффри. - Считаешь, эта рука похожа на дым?
Он вонзил свои стальные пальцы в руку солдата и усмехнулся мрачно, услышав тихий вой.
- Этого думаю достаточно; скажи мне, кто находится в этой таверне.
- Только мой хозяин, сэр Руперт де Вейл, из Руана.
- Отлично, - пробурчал ФицДжеффри. - Он один из немногих людей, которых я считаю своими друзьями на Востоке или в каком-нибудь другом месте.
Комментарии к книге «Ястребы Утремера», Роберт Ирвин Говард
Всего 0 комментариев