Играя Санта Клауса
Санта Клаус с двумя кулаками
Robert Howard: Playing Santa Claus (A Two-Fisted Santa Claus) 1974
Нет ничего удивительного в том, что я выхожу из себя стоит мне увидеть, как здоровенный детина обижает ребенка. Поэтому, когда я увидел большого китайца, избивающего тощего, вопящего паренька в начале переулка, я проигнорировал правило, гласящее, что белые люди должны заниматься своими делами в Бэйпине*. Я оторвал этого тупицу от малыша и пнул его сердечно под зад, чтобы научить манерам, а он имел наглость выставить на меня нож. Это вывело меня из себя, и я протер его подбородок левым хуком, который отправил его в сточную канаву и заставил всех зрителей - тоже китайцев - разбежаться с дикими воплями.
Игнорируя их, как я обычно делал в отношении китайцев, кроме тех случаев, когда бил их, я поднял ребенка, вытер его кровь и отдал ему мои последние десять центов, которые он хищно схватил, зажав в тощий кулак, и сбежал в порванной рубашке, развевающейся словно крылья.
Затем я взглянул на стоящее рядом питейное заведение, похлопал по пустым карманам, вздохнул в филисофской манере и собирался было идти дальше, когда услышал чье-то наблюдение:
- Вы, кажется, любите детей, мой друг.
Возможно, кто-то решил посмеяться надо мной, увидев, что я отдал свой последний цент китайскому ребенку, и, будучи чувствительным к таким высказываниям, я повернулся, поднимая свою верхнюю губу и готовя свою правую руку.
- И что из этого? - спросил я кровожадным голосом.
- Это очень похвально, сэр, - сказал человек, что подошел ближе, и которого сейчас я мог рассмотреть более внимательно. Это был тощий, костлявый мужчина в блестящем, заношенном черном костюме, длинном пальто и широкополой шляпе. У него было настоящее трезвое лицо и не похоже, что он когда-либо кутил в своей жизни, но мне понравилось то, как он выглядит.
- Я прошу прощения, - сказал я с достоинством. - Я думал, что обращаюсь к какому-то жалкому сынку - э-э, судового повара.
Он задумчиво оглядел меня сверху вниз, скользнув взглядом по моим массивным рукам, моей широкой груди и покрытому боевыми шрамами лицу.
Комментарии к книге «Играя Санта Клауса», Роберт Ирвин Говард
Всего 0 комментариев