Японские пятистишия
Перевод с японского А. Глускиной
Вступительная статья и примечания А. Глускиной
СОДЕРЖАНИЕ
А. Глускина. Японские пятистишия
НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ (из старинных собраний)
ПОЭЗИЯ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ (VII-VIII вв.)
СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПОЭЗИЯ (IX-XIII вв.)
Примечания
ЯПОНСКИЕ ПЯТИСТИШИЯ
О том, что такое японская поэзия, хорошо сказал поэт X века, автор первого трактата о поэзии Ки-но Цураюки: "Песни Ямато! 1 Вы вырастаете из одного семени - сердца и превращаетесь в мириады лепестков речи, в мириады слов. И когда слышится голос соловья, поющего среди цветов, или голос лягушки, живущей в воде, хочется спросить: что же из всего живого на земле не поет своей собственной песни?"
1 Ямато - древнее название Японии.
И действительно, японская поэзия - это поэзия, растущая из сердца, это прежде всего поэзия чувств, проникновенной любви к родной природе, тонкого ощущения красоты окружающего мира.
Поэзия всегда щедро наполняла душевный мир японского народа, и для его лучших певцов она всегда была выражением жизни, а жизнь для них всегда была поэзией. Это особое поэтическое видение мира создало в Японии богатства лирической поэзии. И японские поэты справедливо называют свою страну "страной песни" - "ута-но куни".
Еще задолго до того, как зазвенели в Западной Европе песни провансальских трубадуров и немецких миннезингеров, на далеких восточных островах японские певцы в VII - VIII веках уже слагали танка о любви и природе.
Танка (или мидзикаута) значит "короткая песня", это пятистишие, излюбленная, традиционная форма японской лирики.
Танка умели слагать все, не только поэты, это была подлинно народная форма стиха.
Комментарии к книге «Японские пятистишия», А. Глускина
Всего 0 комментариев