«Равенна»

2118

Описание

Ещё обучаясь в Оксфорде, Уайльд посетил Италию и Грецию и был покорён этими странами, их культурным наследием и красотой. Эти путешествия оказывают на него самое одухотворённое влияние. В Оксфорде он также получает престижнейшую Ньюдигейтскую премию за поэму «Равенна» — денежную премию, которую утвердил в XVIII веке сэр Роджер Ньюдигейт для студентов Оксфордского университета, которые победят на ежегодном конкурсе поэм, не допускающих драматической формы и ограниченных количеством строк — не более 300 (эту премию в своё время получал и Джон Рёскин). Поэма "Равенна" является первым произведением Оскара Уайльда. Впервые она была прочитана в театре "Sheldonian" 26 июня 1878 года и была посвящена другу Джорджу Флемингу.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Оскар Уайльд РАВЕННА

1

Моему другу Джорджу Флемингу, автору «Новеллы про Нил» и «Мираж»

Я воздухом Италии дышал:

И хоть прекрасен север среди скал –

Позолотил поля цветами март

И дрозд в ветвях запел во весь азарт;

Воркует голубь, грач кричит слегка

И в небе розовеют облачка;

Фиалка излучает нежный цвет,

И от любви бледнеет первоцвет;

И роза распускает свой бутон,

И вереск отдает ей свой поклон;

И крокус ждет луну среди ветвей:

Он обручального кольца алей;

В венке весны английской всласть сплелись

Подснежник белоснежный и нарцисс.

И жаворонок рвется в небеса,

И стелется у мельницы роса

Вдоль по реке, как пламя, голубой

Искрится стрелами царь водяной,

И коноплянки звонко там и тут

В зеленой чаще весело поют.

Но год назад!.. Умчалось много стай

С тех пор, как видел я блаженный край:

Там излучают цвет цветы, плоды,

Там яблоки сиянием горды.

Кругом весна. Цветущий виноград,

Оливковые рощи, пиний ряд –

Я ехал мимо… Дивный аромат,

Лишь камни под копытами скрипят.

О древнем имени Равенны я

Все помышлял, восторга не тая,

Пред бирюзовым небом в злате дня.

Как детски билось сердце у меня,

Когда за камышами и рекой

Я видел ясно древний Град Святой,

Увенчанный короной башен! К ним

За солнцем мчался я, не утомим.

Багрец зари еще не отпылал,

А я в стенах Равенны уж стоял.

2

Как странно тихо! Ни житейский звук

Покой не потревожит. Ни пастух

Не тронет дудку, и навстречу дня

Не высыплет, играя, ребятня:

Унынье, тишь и скорбь! Здесь человек

Не ведая скорбей, жить мог бы век,

Следя за сменой лета и зимы,

С весны ликующей до зимней тьмы,

Не мысля о печали – ибо тут

Летейские струи текут, текут.

Средь лотосов стоишь ты на пруду,

Как Прозерпина в маковом чаду,

Храня священный пепел и беду.

Почиют славно здесь сыны твои,

Ты ж смерть их вспоминаешь в забытьи.

Они верны высокой славе. Ты ж,

Бездетный град! молитвенно хранишь

Былое. Здесь торжественно стоят

Гробы, где славные герои спят. 

Столп одинокий встал среди долин:

Здесь Франции сражен был славный сын,

Вождь рыцарства, кем родина горда –

Гастон де Фуа: безвременно звезда

Героя повлекла на вражий град:

Он пал, как лев, сраженный невпопад.

От этой жизни взят Творцом своим,

Под Божьим покрывалом голубым

Он спит под сенью копий тростника –

И олеандр роняет сон цветка

На землю, где приют он отыскал.

А северней курган высокий встал:

В гробнице царской там из прочных скал,

Воздвигнутой дочернею рукой,

Спит Теодорих, славный готский царь –

Спит, все и вся завоевавший встарь.

Курган не пощадило время, нет –

Пред ветром и дождем один ответ.

Мы зрим: смерть не щадит великих – ах,

Король и шут оборотились в прах.

Возвышенна их слава! А по мне

Что варвар-царь, что рыцарь на коне,

Что королева – тление и пыл

Пред гробом, в коем Данте опочил.

Вот – гроб его, отверстый всем ветрам:

Рука ваятеля явила нам

Чело, избравшее благую часть,

Глаза, излившие любовь и страсть,

Уста, воспевшие и Рай, и Ад,

И лик, что Джотто уловить был рад –

Тот скорбный Дантов лик. Века прошли;

И в месте утешения, вдали

От желтых вод Арно, бегущих прочь

Там, под мостами городскими, в ночь,

Где башни Джотто стройно вознеслись

Ввысь мраморною лилиею, ввысь!

Увы, мой Данте, скорбь и боль твоя –

Суть цепь изгнанничества бытия.

Круты ступени во дворцах царей,

И много ран приносят камни дней

Природе человека в забытьи.

Но злой сей мир – он песни чтит твои,

Народы чтят тебя, да и она,

Тосканы царской злобная жена,

Воздев венец терновый на тебя,

Теперь приносит лавры, возлюбя,

Молит вновь прах сына ей вернуть.

О горькое изгнанье! Твоя грудь

Соединилась с Беатриче: твой

Хранит Равенна пепел и покой. 

Как мрачен сей дворец! Здесь ритурнель

Уж больше не исполнит менестрель.

Здесь цепи ржавые лежат в углу,

Бурьян растет на мраморном полу:

Ползет змея и ящерка мелькнет

Пред каменными львами у ворот.

Два года Байрон здесь в веселом плеске чаш

Прожил легко – второй Антоний наш,

Явивший миру Акциум второй!

Но он ничуть не пострадал душой,

Меч не сломал и лиру не разбил,

Из-за интриг царицы, чтущей Нил.

Могучий крик с Востока прозвучал

И гордо за свободу грек восстал,

Призвав героя из Равенны: о,

Вовеки благороднее его

Не гибли. Да, он долг отдал мечте,

Вернувшись, как спартанец, на щите!

Эллада! Твоей славы пробил час,

День твоей мощи! Вспомни же сейчас,

Кто пал во славу вольности твоей!

О Саламин! О торжество Платей!

Эвбейской хляби лютая волна

О Фермопил смертельная стена!

Он вас любил – любил не на словах,

Отдав вам меч и лиру, словно прах,

Он – как Эсхил и славный Марафон:

И Англией увенчан и почтен

Поэт и воин, первый в том и в том.

Не скажет зависть более о нем,

Змея, не прошипевши ничего,

Не тронет славного герба его.

И, как венок, сплетенный из олив

Что победитель держит, горделив,

Как Красный Крест, спасающий в войне,

Или маяк, что виден на волне

Всем морякам средь вихрей и ветрил –

Так Грецию и вольность он любил!

О Байрон, свеж и зелен твой венок:

От роз Сафо чуть заалеть он мог,

Твое чело венчая; мирт тебя хранит,

Долин Кастальских травами увит;

Лавр ждет, когда придешь ты: все – твое

Одним венком венчает бытие. 

5

Вершины пиний резкий бриз склонял,

И рев валов холодных рокотал;

Закат янтарный таял на сосне.

В лесах бродить так сладко было мне,

Сдувала птица резвая на миг

С бутонов снег. А там, у ног моих,

Нарциссов ряд в серебряных венцах

Сиял, и раздавалось пенье птах.

О дерева! О вольный дух лесной!

От века всяк свободен пред тобой,

Полузабыв борьбы усталый мир.

Кровь бьется горячей, и жизни пир

В усталых венах вновь ожить готов.

Леса полны забытых встарь богов.

Вот козлоногий Пан, как менестрель,

Средь камышей! Дриаду – деву-цель

Настиг он, и звучит девичий крик,

А вот передо мной предстал на миг

Лик бога! Там – Диана без следа

Бежит, своей охотою горда.

Ее прекрасен и ужасен зрак.

С ней рядом – стая гончая собак!

Или Гилас: в ручье он отражен.

О сердце! О Эллады дивный сон!

И прежде чем меланхоличный тон

Сквозь звон к вечерне, монастырский звон

Ушей коснется посреди цветов,

Увы! Увы! рой дивных сих часов,

Как волны набежавши, заслонят

Его мольбу и Гефсиманский сад. 

 6

Равенна! Много слышал я речей

О славных битвах, славе давних дней:

Две тысячи минуло лет с тех пор,

Как Цезарь к славе мчал во весь опор.

Ты славилась, как Рим, суров, крылат,

Орлом взлетал от Темзы по Евфрат.

Царила ты, покуда в свой черед

По улицам твоим и гунн, и готт

Не хлынули. И у морской черты

В тиши пустынной нищенствуешь ты!

Нет больше у тебя, иным в пример,

На лес похожих мириад галер!

Там, где латунь носов искала цель,

Теперь пастушья слышится свирель,

И белая овца пастись вольна,

Где билась Адриатики волна!

О честь! О скорбь! О царские мечты!

Среди пустых руин почиешь ты,

Одна из всех сестер. О, наконец

Монарх Италии пронес венец

Сквозь арку Рима и надел его

Там, в Вечном Граде царства своего!

И Палатин встречать его готов,

Составив имя из семи холмов!

Неаполь, вспрянув от немого сна,

Тирана сверг! В Венеции – весна!

Она из вод восстала и поет

О свете истины, любви, свобод,

И Генуя ей внемлет. И в туман

Возносит пики мраморный Милан –

От Альп до сицилийских берегов,

И грезы Данте – только сны веков.

Но ты, Равенна, ты любви верна.

Дворцов руины – только пелена,

Прикрывшая величье. В жалкий прах

Твое величье кануло в веках

Под жарким солнцем, новым и младым

Иной Италии! Ночь прошла как дым –

Ночь злых репрессий. Новый день настал

И радостным рассветом заблистал.

Псы-австрияки, выбитые прочь,

Вернулись в замки, в ледяную ночь,

С цветущих нив Ломбардии твоей

От Запада до солнечных морей.

Я знаю: за тебя сыны твои

Сложили честно головы свои,

Новаре, в Аспромонте, дол багря,

Но дети твои умерли не зря:

Но ты еще тех вин не испила –

Тех, что лоза Свободы принесла.

Ты не пошла с бессмертною Звездой,

Ведущей к славе боевой стезей.

Устав от жизни, спишь спокойным сном,

Как тот, кто зрит, как тень за перелом

Уходит, не заботясь о часах,

О солнце славы и блаженных днях.

Свободы солнце в лик тебе не бьет

И факел славы не передает.

Не пробуждайся, спи: сладка постель

Там, где цветет янтарный асфодель

Средь лилий и лугов – вкушай покой,

Глумясь над славою и суетой.

Кто смеет осмеять благой простор

Твоих руин или воспеть позор

Амбиций короля. О, что тщета

Воюющих держав! Ты – не чета

Невесте Адриатики царя!

Владычица двойного царства! Зря

Тебя народы в жертву принесли!

Твои врата – травою поросли,

Отверсты день и ночь. И у ворот,

У башен и твердынь – трава растет.

Где зоркий страж томился на часах,

Сова свила гнездо себе в ветвях.

Все пало! От дворцов твоих в свой срок

Остались камни. Беспощаден Рок.

Все, что оставила тебе судьба –

Венок засохший да следы герба!

Но кто сквозь сущее и встарь, и впредь

Способен с башни будущее зреть;

Кто в силах предсказать отрады дней

И то, что прощебечет соловей?

Проснешься ты, как розовый бутон,

Отринув свой могильный, снежный сон.

Когда нальются золотом зернá

Поля земли, одетой в саван сна;

Как после бури ярче блеск звезды,

Взошедшей после тягостной беды!

Любимый град! Сюда я издали

Пришел – от островов моей земли.

И видел я, как прямо в небосвод

Храм гордый над Кампаньею встает,

Что в пурпур царственный облечена.

В венце лиловом город мой; я в нем

Следил, как за Коринфским тем холмом

Садилось солнце. Море бьет волной

Там, средь холмов Аркадии благой;

Но вновь к тебе летит душа моя,

Как горлинка, восторга не тая.

О град поэтов! Двадцать лет твой суд

Сменял камзолов летних изумруд

Ливрей осенних багрецом. Вотще

Бряцает лира, если скорбь в душе.

Дни славы вспомни… Здесь теперь, шурша,

Звучит пастуший говор камыша,

Когда призывный, громкий звук рожка,

Как пламя, задевает облака.

Напрасно бы я тему выбирал:

Отрады благородней я не знал,

Чем в час, когда, отряхивая сонь,

По улицам твоим скакал мой конь,

Я видел град, что я воспеть мечтал

После скитаний, в коих так устал.

Прощай, Равенна! Только год назад

В восторге здесь я созерцал закат

В часовне ветхой, посреди болот:

И был щиту подобен небосвод,

Где, отражаясь, меркла солнца кровь.

На западе златились тучи вновь,

Как ризы, в кои мог облечься Бог.

Над морем пурпура плыл ветерок –

Владыки Света гордая ладья.

А здесь ночная кротость бытия

Воспоминанья дарует судьбе

И пробуждает вновь любовь к тебе:

Теперь – весна любви, но средь забот

Владыка лето на луга придет,

Цветы средь трав распустятся, горя,

И лилии отыщут косаря.

И не успеет лето спрятать лик,

Богачка осень – года ростовщик,

Деревья щедро златом поделит,

Любуясь, как их ветер шевелит.

За ней зима предъявит свой устав,

Студеная, круг года увенчав.

Так мы от детства к зрелости бредем

Под ношей дней, под снегом и дождем.

Одна любовь не знает смерти, нет:

Неведом ей зимы мертвящий свет.

Моя к тебе вовеки не пройдет,

Хоть губы могут дрогнуть от невзгод.

Прощай! Твоя вечерняя звезда

Посланник ночи, светит как тогда,

Отары пастуху загнать веля.

Промчится год, и золотом поля

Нальются, и осеннюю листву

Я, может, здесь увижу наяву,

Увижу град сей – и у славных ног

Сложу поэта лавровый венок.

Прощай! Сребристой лампою луна

Часы ночные отмерять вольна,

А башни охраняют край могил,

Где Данте спит, где Байрон славно жил.

Оглавление

  • 1
  • 2
  • 5
  •  6
  • 7  X Имя пользователя * Пароль * Запомнить меня
  • Регистрация
  • Забыли пароль?

    Комментарии к книге «Равенна», Оскар Уайльд

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства