«Хайку»

1699

Описание

И С С А перевод Т. Соколовой — Делюсиной из: "Иностранная литература", #5–6, 1992, стр.139 От переводчика (сокращено): Лети же сюда. С тобой поиграем вместе, Воробышек — сирота! Сочинил в 6 лет. Ятаро Кобаяси, псевдоним — Исса. Последний великий мастер хайку. Родился в 1763 г., глухая горная провинция Синано, деревушка Касивабара. Первенец зажиточного крестьянина Ягохэя Кобаяси. Рано лишился матери, нелюбимый пасынок. Подростком отправлен в Эдо. Стал профессиональным поэтом. В 39 лет вернулся в деревню. Вскоре умер отец; тяжба с мачехой и младшим братом из-за наследства. Получил долю через 12 лет; в 50 лет обзавёлся семьёй. Оставив Эдо, поселился в деревне, обрабатывал поле и писал хайку. Четыре сына и дочь умерли в малолетстве. Вскоре умерла любимая жена Кику. Её не забывал, женился ещё дважды. Скончался 1827, единственный ребёнок, продолживший род, родился после его смерти. 20 000 хайку, несколько произведений жанра хайбун (дневники, путевые заметки, эссе), наиболее значительная книга прозы и стихов "Моя весна". Созранились хайга Иссы, сочетающие поэзию, каллиграфию, живопись....



1 страница из 7
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Хайку *

Новый год

Всё никак войти не решится

В лавку старьёвшика.

Седьмой день года

Грязь под ногтями

Перед свежей петрушкой и то

Как-то неловко.[1]

*

Тает снег.

В небе ночном — умытая

Пухленькая луна.

Голубь — сове…

Эй, сова,

Гляди веселее. Льётся

Весенний дождь.

*

Вот радость-то!

Первый день года, и первый комар

Меня укусил.

*

Растаял снег.

Смотрится в лужи, тараща глаза,

Шалунья — луна.

*

Снова весна.

Приходит новая глупость

Старой на смену.

*

Жемчужиной светлой

Новый год засиял и для этой

Маленькой вошки.

*

Кровельщик.

Зад ему обвевает

Весенний ветер.

*

Первая бабочка.

Всю ночь она проспала

В миске собачьей.

*

Пчёлка в траве,

И в следующий раз родись

На меня непохожей.

*

Прохладно!

Ведь мне ещё так далеко

До Амида-будды.

*

Беззаботно-бездумно

Кружатся в воздухе бабочки,

А скряга сидит один.

*

Громко пукнув,

Лошадь подбросила кверху

Светлячка.

*

От людских голосов

Пугливо вздрагивают по вечерам

Красавицы вишни.

*

Прохладный ветер,

Пригнувшись к земле, изловчился

Достать и меня.

*

Тишина.

На дне озера белеет

Облаков гряда.

*

Летний дождь.

Горы Титибу[2] увижу вдали -

Сжимается сердце.

*

После ванны

К голому заду прилип

Листик аира.

*

Глянь-ка, монах

В поле справляет нужду,

Прикрываясь зонтом.

*

Если гость забредёт,

Поскорее прикинься лягушкой,

Спелая дыня.

*

В полуденный час

Растворяюсь — один-одинёшенек -

В лазурном небе.

*

Как на ветру

Лепестки мака, колышутся

Передние зубы.

*

Белые росы

Решительно топчет ногами

Большая ворона.

Комментарии к книге «Хайку», Кобаяси Исса

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства