Перевод Ф.Ф. Зелинского
x x x «Сединой виски покрылись...» Сединой виски покрылись, голова белеет снегом,И в зубах я чую старость, - молодые годы, где вы?Не надолго пить осталось из отрадной чаши жизни;Из очей росятся слезы: не дает покоя Тартар,[1]Ах, ужасен мрак Аида, многотруден спуск подземный;А кто раз туда спустился - на возврат оставь надежды!Перевод Ф.Ф. Зелинского
x x x «Бросил шар свой пурпуровый...» Бросил шар свой пурпуровыйЗлатовласый Эрот в меняИ зовет позабавитьсяС девой пестрообутой.Но, смеяся презрительноНад седой головой моей,Лесбиянка прекраснаяНа другого глазеет.Перевод В.В. Вересаева
Примечания 1Название подземного царства.
(обратно)Оглавление x x x . «Что, фракийская кобылка...» x x x . «Сединой виски покрылись...» x x x . «Бросил шар свой пурпуровый...» . .
Комментарии к книге «Мелика», Анакреонт
Всего 0 комментариев