© Г. Плисецкий, перевод. Наследники, 2015
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
Омар ХайямРубайат1 Много лет размышлял я над жизнью земной. Непонятного нет для меня под луной. Мне известно, что мне ничего не известно, — Вот последний секрет из постигнутых мной. 2 Я – школяр в этом лучшем из лучших миров. Труд мой тяжек: учитель уж больно суров! До седин я у жизни хожу в подмастерьях, Всё еще не зачислен в разряд мастеров… 3 И пылинка – живою частицей была, Черным локоном, длинной ресницей была. Пыль с лица вытирай осторожно и нежно: Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была! 4 Тот усердствует слишком, кричит: «Это – я!» В кошельке золотишком бренчит: «Это – я!» Но едва лишь успеет наладить делишки — Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это – я!» 5 Этот старый кувшин безутешней вдовца С полки, в лавке гончарной, кричит без конца: «Где, – кричит он, – гончар, продавец, покупатель? Нет на свете купца, гончара, продавца!» 6 Я однажды кувшин говорящий купил. «Был я шахом! – кувшин безутешно вопил. — Стал я прахом. Гончар меня вызвал из праха — Сделал бывшего шаха утехой кутил». 7 Этот старый кувшин на столе бедняка Был всесильным везиром в былые века. Эта чаша, которую держит рука, — Грудь умершей красавицы или щека… 8 Когда плачут весной облака – не грусти. Прикажи себе чашу вина принести. Травка эта, которая радует взоры, Завтра будет из нашего праха расти. 9 Был ли в самом начале у мира исток? Вот загадка, которую задал нам Бог. Мудрецы толковали о ней, как хотели, — Ни один разгадать ее толком не смог. 10 Видишь этого мальчика, старый мудрец? Он песком забавляется – строит дворец. Дай совет ему: «Будь осторожен, юнец, С прахом мудрых голов и влюбленных сердец!» 11 Управляется мир Четырьмя и Семью. Раб магических чисел – смиряюсь и пью. Всё равно семь планет и четыре стихии В грош не ставят свободную волю мою! 12
Комментарии к книге «Любовный напиток. Лучшая персидская лирика», Омар Хайям
Всего 0 комментариев