Лимерики

Жанр:

Автор:

«Лимерики»

364

Описание

Милые и забавные стихи Эдварда Лира вот уже более 150 лет дарят радость давно повзрослевшим людям. Те, кто сохранил в себе частичку детства с его озорством, беззаботностью и открытостью, получат истинное наслаждение от простых, незатейливых, юмористических стишков-бессмыслиц, вызывающих в памяти детские чувства и переживания.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Лимерики (fb2) - Лимерики (пер. Марк Иехиельевич Фрейдкин) 984K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Эдвард Лир

Эдвард Лир Лимерики

* * *
Жил на свете старик в бороде. Говорил он: «Я знал: быть беде. Две совы, три чижа И четыре стрижа Свили гнезда в моей бороде».
* * *
Миловидная леди из гавани Сшила шляпку по моде недавней. Но размер и расцветка Этой шляпы нередко Удручали красотку из гавани.
* * *
Худощавая мисс из Афин Была дверью расплющена в блин. Но вскричала спокойно: «Это вовсе не больно!» Та отважная мисс из Афин.
* * *
Симпатичная леди с Атлантики, Завязавши ботинки на бантики, Знай гуляла по пристани Со щенками пятнистыми И порочила климат Атлантики.
* * *
Длинноносый старик из Литвы Говорил: «Если скажете вы, Что мой нос длинноват, В чем же я виноват — Ведь не я так считаю, а вы!»
* * *
Старый джентльмен[1] на склоне холма Был подвижен и прыток весьма: Он, не знаясь со знатью, Бегал в тещином платье От подножья к вершине холма.
* * *
К привлекательной леди из Капуи Часто птицы садились на шляпу, и Говорила с любовью: «Пусть сидят на здоровье!» Та приятная леди из Капуи.
* * *
Непослушную внучку из Йены Бабка сжечь собралась как полено. Но заметила тонко: «А не сжечь ли котенка?» Невозможная внучка из Йены.
* * *
Безрассудный старик из Остравы Вел себя неумно и нездраво: Даже будучи сытым, Груши ел с аппетитом Тот унылый старик из Остравы.
* * *
Музыкальный старик на Меконге Без конца упражнялся на гонге. Все кричат: «Где закон, Чтоб такие, как он, День и ночь не играли на гонге?»
* * *
Экспансивная леди из Ланса Не сумела прервать реверанса И, как штопор, крутилась, Пока в пол не ввинтилась, Опечалив всех жителей Ланса.
* * *
Старика, что сидел на осине, Муха мучила невыносимо, И жужжала та муха Прямо в самое ухо Старику, что сидел на осине.
* * *
К удалому флейтисту из Конго Раз в сапог заползла анаконда. Но настолько отвратно Он играл, что обратно Через час уползла анаконда.
* * *
Подбородок у мисс из Норфолка Был длинней и острей, чем иголка. Не смущаясь нимало, Им на арфе играла Одаренная мисс из Норфолка.
* * *
Непутевый старик из Килкенни Зарабатывал в день по два пенни. Этот скромный доход Лишь на лук и на мед Тратил бойкий старик из Килкенни.
* * *
Жизнерадостный джентльмен из Ливии С каждым днем становился игривее. Ел десятками фиги И отплясывал джиги Тот неистовый джентльмен из Ливии.
* * *
Сидя в лодке, старик из Намюра Восклицал: «Наконец я на море!» Услыхав: «Вы на суше!», Он едва Богу душу Не отдал от досады и горя.
* * *
Долговязая леди из Фриско По натуре была маринистка. Взгромоздясь на сосну, Знай глядит на волну, Но к воде не подходит и близко.
* * *
Аскетичный старик из Мадраса Ни подушек не знал, ни матраса, И в дырявом носке Спал на голой доске Тот ходульный старик из Мадраса.
* * *
Комильфотный старик из Кале В гости ездил верхом на осле, Хоть ослиные формы Оскорбляли бесспорно Тонкий вкус старика из Кале.
* * *
У достойной старушки из Лутона Вся прическа была перепутана, Но четыре половника Киселя из крыжовника Утешали старушку из Лутона.
* * *
Совестливый старик из Танзании Был готов на самоистязание. И себе как-то сдуру Вырвал всю шевелюру Тот суровый старик из Танзании.
* * *
Шаровидный старик с Дарданелл Пил тогда, когда пить не хотел. На слова «стыд и срам!» Возражал: «Знаю сам!» Тот упрямый старик с Дарданелл.
* * *
Супостыдная[2] леди из Влошек Ни колец не носила, ни брошек И ходила пешком, Драпируясь мешком, Что раскрашен был в черный горошек.
* * *
Обаятельный джентльмен из Нубии Был, бесспорно, само дружелюбие. И пиликал на скрипке, Расточая улыбки Всем вокруг, нежный джентльмен из Нубии.
* * *
Беспардонный старик из Сиднея Все сильнее грубил и сильнее. Но удар молотка Укротил старика — Снова тихо на стогнах[3] Сиднея.
* * *
В жаркий день добрый старец из Лондона Захотел выпить пива холодного, А ему вместо этого Принесли подогретого — Чуть не вырвало старца из Лондона.
* * *
Некий джентльмен, поужинав плотно, Запер двери входные неплотно, И четырнадцать крыс К нему в шкаф забрались, Пока джентльмен дремал беззаботно.
* * *
Самобытный старик из Милета Никуда не ходил без жилета. «Впору ль вам ваш жилет?» — «Разумеется, нет!» — Отвечал всем старик из Милета.
* * *
У почтенного старца из Дели Невозможно ботинки скрипели. «Раз ботинки из кожи, То скажи, отчего же Так скрипят они, старец из Дели?»
* * *
Баснословная леди из Кельна В своем роде была уникальна: Цвет и блеск ее глаз Повергали не раз В изумленье всех жителей Кельна.
* * *
Неприятный старик из Лусены Пил с утра лишь настойку из сенны, Но с десятой рюмашки Он отваром ромашки Разбавлял ту настойку из сенны.
* * *
Толстый джентльмен объелся до коликов, Съев шестнадцать упитанных кроликов, И с тех пор, коль не врет, Больше в рот не берет Ни худых, ни упитанных кроликов.
* * *
Прыткий джентльмен, приехавший с севера, Побежал через заросли клевера, Но отнюдь не учел Агрессивности пчел, Оказавшихся в зарослях клевера.
* * *
Пять сестер старика из Тревиля Карасей и уклеек ловили, Не снимая вуали, А улов отдавали На обед старику из Тревиля.
* * *
Неуемный старик из Сент-Пола Был поклонником женского пола. Но ведя к себе в лодку Молодую красотку, Рухнул в воду старик из Сент-Пола.
* * *
Благородного старца из Дании Отличало самообладание. Он купил рысака И глядел свысока С рысака на всех жителей Дании.
* * *
Одному старику в Ла-Рошели Жук зачем-то забрался на шею. «Что ж, придется слегка Мне прижучить жука!» — Злобно молвил старик в Ла-Рошели.
* * *
Скрупулительный джентльмен из Фила Вел себя непонятно, но мило. Он взбирался на пальму И, сколь можно детально, Изучал все окрестности Фила.
* * *
Филигранная леди в Кувейте Увлекалась игрою на флейте И с утра до обеда Поросятам соседа Исполняла этюды на флейте.
* * *
Перезрелая леди, чей нос Рос, пока до земли не дорос, За пятак и полушку Нанимала старушку, Чтоб носить свой немыслимый нос.
* * *
Слабонервная леди из Асти Безутешно рыдала в ненастье. Но когда было вёдро, То вела себя бодро Та капризная леди из Асти.
* * *
Эксцентричный старик из-под Дубно Не имел себе в мире подобных. Восемнадцать детей Он взрастил без затей На одних только булочках сдобных.
* * *
Изможденный старик с кочергою Красил уши и нос в голубое. На вопрос: «Что за вид?» Он без всяких обид Колотил всех своей кочергою.
* * *
Невезучий старик из Каррары Заболел чем-то вроде холеры, И лишь свежее масло Излечило и спасло — Нет, спасло! – старика из Каррары.
* * *
Просветленный старик из Булони Вздумал плавать в кипящем бульоне, Но проворная стряпка, Взяв половник и тряпку, Извлекла старика из Булони.
* * *
У находчивой леди из Гревса Суп стоял на огне, но не грелся. Чтоб поправить дела, Масло в пламя лила Расторопная леди из Гревса.
* * *
Теплокровный старик из-под Кобо Чрезвычайно страдал от озноба. И доху на пуху, И тулуп на меху Он носил, чтоб спастись от озноба.
* * *
Беспримерный старик из Кабула Раскололся, свалившись с кобылы, Ровно нa два куска, Но друзьям старика Удалось его склеить, как было.
* * *
Близорукий старик из Шираза Не видал свою пятку ни разу. На слова: «Вот она!» Отвечал: «Вот те на!» Тот скептичный старик из Шираза.
* * *
Тщетный джентльмен из штата Пенджаб Ненавидел лягушек и жаб. И пришлось его дочкам По трясинам и кочкам Днем и ночью ловить этих жаб.
* * *
Любопытный старик из Эль-Пасо Наблюдал, как жена жарит мясо. Результат был кошмарен: Сам был вскоре зажарен Тот румяный старик из Эль-Пасо.
* * *
Простодушный старик из Луанды Пристрастился вставать на пуанты. Все твердили с угрозой: «Этой пакостной позой Вы нас злите, старик из Луанды!»
* * *
Безутешная мисс из Салоников, Оказавшись совсем без поклонников, Влезла на кипарис, Чтоб пропеть вокализ, Чем смутила всех граждан Салоников.
* * *
В дочке честный старик из Моравии Чрезвычайно ценил благонравие, Но она почему-то Вышла замуж за плута, Огорчив старика из Моравии.
* * *
Бренный джентльмен на склоне Везувия Изучал сочиненья Витрувия. Книжку выронив в пламя, Ром стал пить вечерами Бывший джентльмен на склоне Везувия.
* * *
Скорбный ликом старик из Судет Был не рад, что родился на свет. Этим так огорчался, Что от горя скончался Тот типичный старик из Судет.
* * *
Нерешительный джентльмен из Граца Совершенно не знал, чем заняться. И без всякого проку Бегал по солнцепеку Легкомысленный джентльмен из Граца.
* * *
Торопливый старик из Чероки Рот имел непомерно широкий, Но сожрав вместе с блюдом Три селедки, – лишь чудом Не скончался старик из Чероки.
* * *
Искрометный старик из Берое Ногти стриг разведенной пилою. Отпилив себе руку, Он сказал: «Вот наука Тем, кто хочет стричь ногти пилою!»
* * *
Одного старика из Кашмира Посещали ночные кошмары, И чтоб сон превозмочь, Пироги ел всю ночь Полусонный старик из Кашмира.
* * *
Образованный джентльмен из Пизы Принимал столь пластичные позы, Наслаждаясь Гомером, Но пресытясь кумиром, Прыгнул в море тот джентльмен из Пизы.
* * *
Неразборчивый джентльмен из Трои С бренди смешивал соус из сои, Брал столовую ложку И хлебал понемножку Под луной на развалинах Трои.
* * *
Старику из далекой Риохи Докучали свирепые блохи. В гневе праведном скор, Он тяжелый топор Приобрел у коллег из Риохи.
* * *
Истощенный старик из Мендозы Отдыхал на вершине березы, Но горластые птицы Не давали забыться И заснуть старику из Мендозы.
* * *
Экстатический джентльмен из Крю Вдел кольцо золотое в ноздрю, И встречал полнолунье Каждый вечер в июне Тот восторженный джентльмен из Крю.
* * *
Беспощадный старик из Ле Ке Запер злую жену в сундуке. На слова: «Мне тут тесно!» Он ответил ей честно: «Ты всю жизнь проведешь в сундуке!»
* * *
Длинноногий старик из Непала Ходоком был таким, каких мало, И шагнув только раз, С Апеннин на Атлас Попадал тот старик из Непала.
* * *
Жадный джентльмен из города Броды Беспрестанно жевал бутерброды. Но приводит к беде Непрерывность в еде — Лопнул джентльмен из города Броды.
* * *
Беспечальный старик из-под Брно Посадил на жилетку пятно. Разорвав ее с треском, Клочья роздал невесткам Тот нескромный старик из-под Брно.
* * *
Молвил робкий старик из Айовы: «Как спастись от проклятой коровы? Может, ласковый взгляд И улыбка смягчат Злобный нрав этой страшной коровы?»
* * *
Образцовая мисс из Гааги Бугая повстречала в овраге. Но сказала: «Бугай, Ты меня не пугай!» Та бесстрашная мисс из Гааги.
* * *
Грациозный старик из Вероны Станцевал две кадрили с вороной, Хоть вокруг говорили, Что такие кадрили — Это просто позор для Вероны.
* * *
Малорослый старик из-под Вроцлава Рост имел неприличный для взрослого, И безжалостно очень Был щенком поколочен И проглочен старик из-под Вроцлава.
* * *
Ретроградный старик из Германии Был подвержен сомнительной мании: Сделав шар надувной, Наблюдал за луной Тот заблудший старик из Германии.
* * *
Темпераментный джентльмен с экватора В жены взял дочку старого квакера. Но вскричала: «О боже! Мой супруг – чернокожий!» После свадьбы дочь старого квакера.
* * *
У дремучего старца из Плоцка Голова был круглой, но плоской. Опасаясь интриг, Он огромный парик Приобрел для прогулок по Плоцку.
* * *
Вечно юная леди из Тира Пыль сметала метелкою с лиры И при этом от скуки Просто райские звуки Извлекать научилась из лиры.
* * *
«Тише! – крикнул старик из Кордобы, — Там щебечет птенец средь чащобы!» — «Он совсем еще мал?» — «Я бы так не сказал! Он раз в пять больше этой чащобы!»
* * *
На обед джентльмен с озера Чад Всех созвал своих чад и внучат, Но они так шумели И так быстро все съели, Что он сам оказался не рад.
* * *
Респектабельный джентльмен из Спитца Приобрел очень жирного шпица. Его вкусы и формы Стали признаком нормы Для других жирных шпицев из Спитца.
* * *
Небрезгливый старик на Гавайях Проводил дни и ночи на сваях, Но когда замерзал, То сейчас же слезал, Чтоб горячих поесть караваев.
* * *
Чрезвычабельный джентльмен в Женеве, Что бывал столь ужасен во гневе, Снял носки и штиблеты, Дабы сесть на диету И не быть столь ужасным во гневе.
* * *
У строптивого старца из Бристоля Лошадь тоже была норовистая. Лишь он влезет на клячу, Все кричат: «Не иначе, Снова грохнется старец из Бристоля!»
* * *
Мог вращаться старик-самородок, Встав на нос свой и на подбородок. Кроме этих вращений Никаких развлечений Не имел тот старик-самородок.
* * *
Невоспитанный джентльмен со Стрэнда Вел себя непривычно и странно: Взяв за хвост двух свиней, Чтоб визжали сильней, Он весь вечер метался по Стрэнду.
* * *
Малодушная леди из Баннице От слепней не умела избавиться: Часть в воде утопила, Часть хлопушкой убила, Остальных принесла с собой в Баннице.
* * *
Достопамятный старец из Вилен Был до крайности тощ и субтилен. Так что мать и невеста, Когда делали тесто, Замесили в нем старца из Вилен.
* * *
Разноплановый джентльмен из Сопота Ненавидел напрасные хлопоты. Отрешившись от дел, Вверх ногами сидел Тот испорченный джентльмен из Сопота.
* * *
Деспотичная мисс из Бельвилла Перед сном оглушительно выла. Кто услышал впервой Тот немыслимый вой, Чуть живой убегал из Бельвилла.
* * *
Возмущался старик в Лондондерри: «Может, кто-то откроет мне двери? Я звоню много лет, Стал уж стар я и сед, Но никто не открыл эти двери!»
* * *
Окунь, пойманный мисс из Гошена, Не имел чешуи совершенно. «Ах ты, мой дурачок!» — Извлекая крючок, Промурлыкала мисс из Гошена.
* * *
Несуразный старик из Суража Был посажен в колодки за кражу. Он украл пять гиней И пятнадцать свиней, Разорив населенье Суража.
* * *
Виртуозная леди из Карса, Чьим искусством весь мир восторгался, Ловит щук на мормышку, Взявши арфу под мышку, К вящей радости жителей Карса.
* * *
В одного старика из Версаля Ребятишки камнями бросали. Хоть бросали без злости, Но сумели все кости Перебить старику из Версаля.
* * *
Укоризненный джентльмен с совой Постоянно ходил сам не свой И, усевшись на рельсу, Очень горький пил эль со Своей верной подружкой совой.
* * *
Безответственный джентльмен из Гретны Жил и здравствовал в кратере Этны. Сверху люди кричат: «Там, наверное, чад?» — «Нет!» – твердит лживый джентльмен из Этны.
* * *
Безоглядная леди из Итона Села в поезд, идущий до Видона. Но, приехавши в Видон, Поняла, что на вид он Очень мало отличен от Итона.
* * *
У безграмотной леди из Чили Мать за сутки прошла сто две мили, Сиганув без разбора Через сто три забора, К удивлению дочки из Чили.
* * *
Неразумный старик с Рио-Бьянко Приобрел для забав обезьянку, Но шалунья, играя, Как-то дом подожгла, и В нем сгорел тот старик с Рио-Бьянко.
* * *
Щекотливая леди на Каме Изъяснялась лишь обиняками. На вопрос: «Вы нас звали?» Отвечала: «Едва ли!» Лапидарная леди на Каме.
* * *
На окошке старик из Панамы Не держался руками за рамы, А на крик: «Упадешь!» Возражал: «Ну и что ж!» Тот циничный старик из Панамы.
* * *
Неприязненный джентльмен из Врончева Выражал свои мысли уклончиво. На вопрос: «Как дела?» Отвечал: «Где была?» Тот бестрепетный джентльмен из Врончева.
* * *
Невезучий старик из местечка Ненароком упал прямо в речку. Труп найдя среди вод, Все сказали: «Ну вот И утоп наш старик из местечка!»
* * *
Диетический джентльмен из Осло Ел на завтрак овсянку без масла. А чтоб вкус был свежей, В кашу пару мышей Добавлял бодрый джентльмен из Осло.
* * *
Неизбывная мисс из Боливии С каждым днем была все молчаливее. На вопрос: «Вы немая?» Отвечала: «Не знаю!» Та угрюмая мисс из Боливии.
* * *
На носу старика из-под Гродно Стая птиц размещалась свободно. И до самого вечера Пташки прыгали весело На носу старика из-под Гродно.
* * *
Щепетильная юная леди Убегала от злого медведя. Обнаружив усталость, Хладнокровно скончалась Та стыдливая юная леди.
* * *
Бесхозяйственный джентльмен из Турку, Все его сыновья и дочурка Ели только улиток, Потому и смогли так Много лет благоденствовать в Турку.
* * *
Неречистый старик из Крайовы Все не мог доискаться коровы. Все кричат старику: «Вон она на суку!», Но не внемлет старик из Крайовы.
* * *
Проницательный джентльмен из Бремена Мудро делал все и своевременно, И лежал в уголке С головою в мешке Тот безропотный джентльмен из Бремена.
* * *
Пресловутый старик из Измира Помышлял об уходе из мира. Ему дали салату И пропели кантату, Чем спасли старика из Измира.
* * *
Красота старой леди с Босфора Была редко доступна для взора. Две огромные шали Насладиться мешали Красотою той леди с Босфора.
* * *
Полновесный старик из Баку В пляс пустился на тонком суку. Все кричат ему: «Вдруг Вас не выдержит сук, Неуклюжий старик из Баку?»
* * *
Романтический джентльмен из Соузы Пауков ел лишь в луковом соусе. Их вкушал после чая, На причале скучая, Тот чувствительный джентльмен из Соузы.
* * *
Разбитная особа из Дрездена Заглянула в полночные бездны, но С грустью там увидала То, что не ожидала Увидать, та особа из Дрездена.
* * *
Неказистый старик из Або Вышел к людям в сорочке с жабо. Но вскричали все храбро: «Мы возьмем вас за жабры, Беспринципный старик из Або!»
* * *
Захудалый старик из Мескито Повредился умом от москитов: Севши на колесо, Мясо ел он без со — Ли, надеясь спастись от москитов.
* * *
Лаконичный старик из-под Ниццы Произнес: «Ламца-ца, дрица, дрица, Ламца-ца, дрица-ца!» И с тех пор ни словца Не промолвил старик из-под Ниццы.
* * *
Нелюбезная мисс из Довиля Все твердила: «То вы ли? То вы ли?» Услыхав: «Это мы!», Подозрительно хмы — Кнула грубая мисс из Довиля.
* * *
Дочерей старика из Китая Звали Джессика, Грейс и Даная, Джеральдина и Душка, Вильгельмина и Чушка — Все они жили с папой в Китае.
* * *
Расточительный джентльмен с Миссури Приобрел восемь бочек микстуры. Сев на берег речной, Он одну за одной Все скатил их в пучины Миссури.
* * *
Патетичный старик из Сиама, Поступая достойно и прямо, На замшелой коряге Пел с лягушками саги О народных героях Сиама.
* * *
Шляпка томной особы из Кении Возбуждала горячие прения: Восемь бантов атласных, Девять ленточек красных И в четыре ряда оперение.
* * *
Турбулентный рыбак из Мессины Нос имел чрезвычайно массивный. Темной ночью на речке На него ставил свечки Тот угрюмый рыбак из Мессины.
* * *
Одному старику из Катара По ночам саранча стрекотала Непосредственно в ухо, И присутствие духа Растерял тот старик из Катара.
* * *
Радикальный старик из Дакара Башмаков купил новую пару. «Впору ль вам башмаки?» — «Нет, чуть-чуть велики!» — Отвечал всем старик из Дакара.
* * *
Бледный лоб старика с Гельголанда Обрамляла живая гирлянда Из омаров в шпинате И мышей в маринаде — Скромный дар от друзей с Гельголанда.
* * *
Недоразвитый джентльмен из Челси Краску ел на обед и наелся. Но твердят ему строго: «Съешь еще хоть немного!» Бессердечные жители Челси.
* * *
Импульсивная леди из Висмута Была в давке безжалостно стиснута. Тех свалила ногой, Этих сшибла клюкой Та горячая леди из Висмута.
* * *
Шустрый джентльмен из-под Агадира Сел нечаянно на крокодила. Все твердят: «Где-то в шесть Он вас может и съесть, Глупый джентльмен из-под Агадира!»
* * *
Нераскаянный джентльмен из Биля Громко плакал, когда его били. Съев немного черешен, Он вполне был утешен, И тогда его снова побили.
* * *
Анемичная мисс из Валетты Юных уток учила балету, Но они почем зря Знай твердили: «Кря-кря!», Чем бесили ту мисс из Валетты.
* * *
Отвратительный джентльмен из Луго Собирался завыть, как белуга. Но ему заявили: «Если б вы и завыли, Мы б избили вас, джентльмен из Луго!»
* * *
Вызывающий джентльмен из Берна Был упрям и капризен безмерно. И сидел на заре С головою в ведре Тот беспочвенный джентльмен из Берна.
* * *
Идеальная мисс из Мушани Спать любила в кладовке с мышами И, когда засыпала, Риса им подсыпала, Чтоб уснуть ей они не мешали.
* * *
Одному старику на вокзале Злые люди зачем-то сказали: «Поездов больше нет!», Чем был очень задет Тот печальный старик на вокзале.
* * *
В детстве вздорный старик из Вализа По случайности в чайник свалился. А как вырос немного, То уж вылезть не мог он И безвылазно там поселился.
* * *
Доскональная мисс из Сен-Клу Говорила: «Когда на полу Вы найдете иглу, То хватайте метлу И метите иглу из Сен-Клу!»
* * *
У распущенной леди из Волоса Так вились ее пышные волосы, Что всего за два лета Обвились вокруг света К вящей славе той леди из Волоса.
* * *
Бравый джентльмен приехал в Хихон На породистой мухе верхом. Но сказали все вслух: «Часто падают с мух Те, кто ездит на мухах в Хихон!»
* * *
Небанальный старик из Харбина Дочь назвал сгоряча Обсибиной. И она с юных дней Объезжала свиней, Восхищая всех граждан Харбина.
* * *
Нос у трепетной мисс из Толидо Рос, покуда не скрылся из виду. «До свиданья, мой друг! Но зачем же так вдруг?» — С грустью молвила мисс из Толидо.
* * *
Эпохальная леди из Халла Покупала для кур опахало, И чтоб в жаркие дни Не потели они, Опахалом над ними махала.
* * *
У ученого старца с Ла-Платы Весь костюм покрывали заплаты. Все твердят: «Спору нет, Не пройдет и трех лет, Как протрутся и эти заплаты».
* * *
Скрупулительный джентльмен из Диттена Вел себя деликатно, но бдительно. И однажды он в луже Двух утят обнаружил, Что скрывались в окрестностях Диттена.
* * *
Безответный старик из Йиглавы Углублялся в лесные дубравы. Там ложился он ниц Средь сорок и синиц И штудировал римское право.
* * *
У зловещего старца из Дублина Брови были ужасно насуплены. Коль по делу какому Выходил он из дому, Разбегались все жители Дублина.
* * *
Опрометчивый джентльмен из Гдыни Вышел в море на старой гусыне, Но отметил он вскоре После выхода в море, Что едва ли воротится в Гдыню.
* * *
У мятущейся леди из Брешии Жизнь текла ни в грехе, ни в безгрешии. Но несвежий паштет Оборвал в цвете лет Жизнь той жилистой леди из Брешии.
* * *
Безалаберный джентльмен из Мексики Неразборчив был в выборе лексики. Но сказали все строго: «Ах, какой вы, ей-богу, Грубиян, скверный джентльмен из Мексики!»
* * *
Замечательный джентльмен с Тортуги Широко был известен в округе. Он под «дон-диги-дон» Мог сплясать ригодон, Чем пленял населенье Тортуги.
* * *
Буколический джентльмен из Боснии Был беспечен, как птицы небесные. Он ходил по дорожке И клевал с ними крошки, Умиляя всех жителей Боснии.
* * *
Гармоничный старик из Ливорно Нос имел наподобие горна И посредством сморканья Приводил в содроганье Меломанов с проспектов Ливорно.
* * *
Эклектичный старик из-под Йичина Делал все чересчур энергично. Он вставал вверх ногами, Чтоб общаться с богами, Тот сумбурный старик из-под Йичина.
* * *
Безмятежная леди из Бланки Провела свою молодость в банке Цвета свежей рассады, Каковой в час досады Успокаивал леди из Бланки.
* * *
Ностальгический джентльмен из Коэ Был отчасти снедаем тоскою. В отпряженной телеге, Полон грез и элегий, Скорбно завтракал джентльмен из Коэ.
* * *
Невоздержанный джентльмен из крепости Допускал проявленья свирепости. Он разбил все графины И порвал все гардины На четырнадцать миль вокруг крепости.
* * *
Благозвучная леди из Дьеппа Была музам привержена слепо И в колючих кустах Со свистулькой в устах Услаждала сограждан из Дьеппа.
* * *
Безупречный старик из Чарлстона Был поборник хорошего тона. Лишь спускаясь в подвал, Он свой зонт раскрывал В назиданье невежам Чарлстона.
* * *
Добродушный старик из обители Обучал юных сов чаепитию. В этом видел лишь средство Истребить мышеедство Тот гуманный старик из обители.
* * *
Элегантный старик из Апулии Пристрастился вставать на ходулии. А чтоб лучше ходилии, Он нарциссы и лилии Всякий раз нацеплял на ходулии.
* * *
Слабый духом старик из Рязани Пил рассол в дни душевных терзаний. Все твердят: «Вам бы это Сдобрить рюмкой кларета — Он смягчит бремя ваших терзаний!»
* * *
У развратного старца из Истью Нос кончался махровою кистью. Все твердят: «До чего же Вы вдруг стали похожи На звонок, гадкий старец из Истью!»
* * *
Любострастный старик под Бхопалом Обезглавил жену опахалом. Не скрывая испуга, Прошептала супруга: «Вы, мой друг, оказались нахалом!»
* * *
Рассудительный джентльмен в Майнхеде Разъезжал на косматом медведе. Все кричат: «Вы б, ей-богу, Не пускались в дорогу На таком масипастом медведе!»
* * *
Осмотрительный джентльмен из Польши В день съедал два боба – и не больше. «Если съем я три штуки, Не сойтись могут брюки», — Объяснял он коллегам из Польши.
* * *
Любознательный джентльмен в Лагуше Рыб водил на прогулки по суше. Уморив их без счета, Он сказал: «Отчего-то Рыбам вредны прогулки по суше».
* * *
У кокетливой мисс из Бугойно Голова была прямоугольной. И кивала прохожим По утрам непогожим Многогранная мисс из Бугойно.
* * *
Сардонический джентльмен под Кушкою Вальс плясал с крупной трупною мушкою. Они сделали тур Для сближенья натур В лунном свете под городом Кушкою.
* * *
Тощий джентльмен, приехав на Капри, Стал на цаплю похож, как две капли. Тут ему и сказали: «Если так, то нельзя ли Вам немедленно выехать с Капри?»
* * *
Моложавый старик из Триеста Шел по берегу с юной невестой. Встретив страшного рака, Он сказал: «После брака Больше я ни ногой из Триеста!»
* * *
Сумасшедшая леди из Сити Все кричала: «Спасите! Спасите!» На вопрос: «Что стряслось?» Эта мисс в чем пришлось Навсегда убежала из Сити.
* * *
На сосне скромный джентльмен из города С малолетства отращивал бороду, Но сороки и дрозд Для строительства гнезд Растащили ту пышную бороду.
* * *
Пса кормить нищей леди из Кладно Выходило немного накладно. Он на завтрак одну Только ел ветчину, На обед – только джем виноградный.
* * *
Строгий джентльмен из города Боттом Ел лишь фиги и пел лишь по нотам Для свиней и утят, Если знал, что хотят Они слушать то пенье по нотам.
* * *
Беззастенчивый джентльмен из Глинице Дни и ночи просиживал в ризнице. На слова: «Это грех!» Отвечал только «Эх!» Тот отъявленный джентльмен из Глинице.
* * *
Некорректный старик из Милуоки, Погрязая все глубже в пороке, Надевал круглый рюш Цвета сморщенных груш, Чем смущал кротких граждан Милуоки.
* * *
Гордый джентльмен из города Эссен Был совсем никому неизвестен. Так что, дав ему мыло, Все заметили мило: «Уж не ждут ли вас в городе Эссен?»
* * *
У неискренней мисс из Рабата Было платье с каймой из шпината, Но пятнистый телок За подол поволок Платье той смелой мисс из Рабата.
* * *
У стеснительной леди из Чаттерна Так был сделан парик замечательно, Что лишь носик и ножка Были видны немножко Молодым обывателям Чаттерна.
* * *
Озабоченный старец из Кле Жил годами в совином дупле, И среди голосов Тех задумчивых сов Слышен был голос старца из Кле.
* * *
Небогатая мисс из Огайо Завела себе двух попугаев. С неизбывной любовью Их кормила морковью Та прискорбная мисс из Огайо.
* * *
Жизнестойкий старик в голубом Резал окорок длинным серпом И кричал: «Господа! Я намерен всегда Резать окорок только серпом!»
* * *
Непрактичный старик из Вильени Был лишен всех благих устремлений. Небольшой шарабанчик, Две совы и кабанчик — Вот предел был его вожделений.
* * *
Апатичная мисс из Манилы Слишком быстрой езды не любила И до самой Омахи На большой черепахе Добиралась та мисс из Манилы.
* * *
Суетливый старик из Сен-Во Пса нашел неизвестно чьего, И четыре часа Он несчастного пса За собою таскал по Сен-Во.
* * *
Скрупулительный джентльмен из Батора Наделен был душой навигатора. Он доплыл до Сайхани В просмоленной лохани, Тот двухмачтовый джентльмен из Батора.
* * *
Толерантный старик из Испании Не чурался гусиной компании, И гуляли гурьбой При погоде любой Все они по дорогам Испании.
* * *
Удивительный джентльмен с Камчатки При ходьбе наступал лишь на пятки. На вопрос: «Как так можно?» Отвечал односложно Тот таинственный джентльмен с Камчатки.
* * *
Старику из предгорий Албании Были с детства чужды колебания. «Чтобы яйца не тухли, Их варить надо в туфле», — Объяснял он друзьям из Албании.
* * *
Сердобольный старик из Аосты Закупил девятьсот девяносто Два мешка баклажан, Чтоб швырять в горожан На широких проспектах Аосты.
* * *
Разорившийся джентльмен из Майнца Раздобыл очень резвого зайца. И на нем как-то раз Он сокрылся из глаз Замечтавшихся жителей Майнца.
* * *
Эластичный старик из Эстонии Тонок был, как доска, коль не тонее. Ему дали лимон, И скатали в рулон, И послали обратно в Эстонию.
* * *
Неопрятный старик из-под Ружина Был обижен судьбой незаслуженно. Он сидел в грязной луже И, чтоб не было хуже, Пауков себе чистил для ужина.
* * *
Пылкий старец на острове Самос Попугаем укушен был за нос. Все заметили робко: «Ай да наш милый попка!», Умилив старца с острова Самос.
* * *
Беспорядочный джентльмен с Гаити Поступал под влияньем наитий: Долго жал кошке лапу, И свой чай вылил в шляпу, Тот начитанный джентльмен с Гаити.
* * *
Подозрительный джентльмен из Брно Произнес, открывая окно: «Топ да хлоп, поп да клоп, Мне что по лбу, что в лоб!», Чем встревожил всех жителей Брно.
* * *
Косный джентльмен, приехав из Ольвии, Проводил дни и ночи в безмолвии. И в прохладном пруду У властей на виду Пил пивко кроткий джентльмен из Ольвии.
* * *
Привередливый джентльмен из Янины Не терпел отбивных из баранины, А питался лишь птицей, Запеченной в горчице, Что сгубило гурмана из Янины.
* * *
Пожилая девица из Меца Все твердила: «Куда бы мне деться?» Ей сказали куда, Но решила туда Не деваться девица из Меца.
* * *
От племянниц старушка из Хожува Ничего не видала хорошего. И она день за днем Их лупила ремнем, Чтоб добиться чего-то хорошего.
* * *
Независимый джентльмен из сада Извинялся пространней, чем надо. На вопросы: «В чем дело?» Отвечал он несмело: «Я хотел бы вас выгнать из сада!»
* * *
Осторожный старик из Лакобы Рассуждал: «Надо б сесть, но на что бы?» Все кричат: «Ах, растяпа! Для чего ж ваша шляпа, Вы, бездарный старик из Лакобы?»
* * *
Был известен старик из Анапы Шириною полей своей шляпы. Он твердил: «Если надо, То от ливня и града Я спасу населенье Анапы!»
* * *
Основательный джентльмен с Лонг-Бич Произнес беспорядочный спич. Ему дали огарок И сказали: «Был ярок, Но мучительно долог ваш спич!»
* * *
Снисходительный джентльмен из Тура Выходил погулять на натуру. Всех окрестных мышей, Кошек, крыс и ужей Выводил он с собой на натуру.
* * *
Деликатная леди с границы В жаркий день попросила напиться. Ей сказали: «Лишь воду Пьют в такую погоду!», Чем сразили ту леди с границы.
* * *
Остроумная мисс, чьи истории Были тайной для аудитории, Сев в какой-то кювет, Там встречала рассвет И писала трактат по истории.
* * *
Престарелая леди из Киля Заплывала в глубины морские, Чтобы рыб приласкать, Блюдца прополоскать И уплыть снова в сторону Киля.

Примечания

1

Переводчик, вовсе не будучи завзятым пуристом, тем не менее предполагает, что слово «джентльмен» должно читаться как слово, состоящее из двух слогов, с ударением на первом. – Здесь и далее прим. перев.

(обратно)

2

Этот и аналогичные («скрупулительный», «чрезвычабельный» и т. д.) неологизмы придуманы переводчиком в качестве замены соответствующим неологизмам Э. Лира.

(обратно)

3

Стогна – площадь, улица города (устаревш.)

(обратно) Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

Комментарии к книге «Лимерики», Эдвард Лир

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства